Série: Tehran 2020
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 30.909 bytes (30,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:31
4b3b9d153d17d80efcc812339857ad5b89af6f3dTamanho: 30.909 bytes (30,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:31
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 2×3 CAKES PTBR
1 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGO CLÍNICO 2 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 ARQUIVO MÉDICO: FARAZ KAMALI 3 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Você está saindo? 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - Como você dormiu? - Eu não fiz. 5 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Você vai para a academia? 6 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Sim, esse é o plano. 7 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Devo chegar a Vahid o mais rápido possível. Não há tempo. 8 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 E o que aconteceu ontem? 9 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Não se preocupe. Nós cuidamos de tudo. Saímos limpos. 10 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Tamar, temos que sair daqui. 11 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Ok? Nada de Vahid, nada de Mossad. Temos que ir. 12 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - O quê? - Apenas voltamos ao nosso plano original. 13 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Ok? Fugimos para Vancouver, deixar tudo isso para trás. 14 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - Milad, não funciona assim. - Tamar, eu matei um homem. 15 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 E não qualquer um, um amigo. 16 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Alguém que nos ajudou a sobreviver. 17 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - Você não teve escolha. - Que diferença isso faz? 18 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Ele estava vivo e agora está morto, e Eu o matei com minhas próprias mãos! 19 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Com minhas próprias mãos! 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Você está bem. 21 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Falaremos sobre isso, ok? Apenas acalme-se. 22 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Vamos conversar sobre isso mais tarde, ok? 23 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Apenas fique aqui. 24 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Eu tenho que ir para a academia. 25 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - Ok. - OK. 26 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Minha querida... 27 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Por favor... 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Trate-a bem. 29 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Já chega. 30 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Meu amor, 31 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 talvez isso possa ajudá-lo. 32 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Poderia ajudá-lo, talvez. 33 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Em vez de ficar aqui comigo, você está trazendo alguém para cuidar de mim. 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Deve ser ela. Você não quer atender a porta? 35 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Você a convidou. Você atende a porta. 36 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Nahid... 37 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Sr. Kamali? 38 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - E você é? - Meu nome é Marjan Montazemi. 39 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 Estou aqui em nome de o Instituto de Saúde Mental dos Veteranos. 40 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Para sua esposa, Nahid. 41 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 Correto? 42 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - Por favor, entre. - Obrigado. 43 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Você tem uma casa adorável. 44 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Eram dos pais de Nahid. 45 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Tivemos que sair do nosso apartamento anterior. 46 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Bem, graças a Deus você acabou aqui, pelo menos. 47 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Sim. 48 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Você está desconfortável com o fato de ser estrangeiro. 49 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Não encontramos muitos britânicos aqui. 50 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Verdade. 51 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 Irã e Inglaterra não é exatamente uma história de amor, não é? 52 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Bem, no meu caso, foi. 53 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Conheci meu marido, Hassan, em Paris. 54 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Eu estava estudando lá e ele também. 55 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Depois que nos casamos, nos mudamos para cá, 56 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 e eu me apaixonei novamente, 57 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 desta vez com o Irão. 58 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 O que seu marido fez, se você não se importa que eu pergunte? 59 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Ele era psiquiatra. Ele faleceu há 13 anos. 60 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Minhas condolências. 61 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Obrigado. 62 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Ele era um homem especial. 63 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Tenho certeza. 64 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 E você decidiu ficar, mesmo depois que ele faleceu? 65 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 O Irã é minha casa. 66 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 Você sabe, Nahid não está muito feliz por você estar aqui. 67 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Sim, eu li o arquivo dela. 68 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 É bastante natural para ela se sentir preocupada 69 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 sobre um estranho entrando em sua casa. 70 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Mas estou convencido de que Vou encontrar uma maneira de chegar até ela. 71 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Na verdade, se eu puder ser ousado o suficiente fazer uma sugestão? 72 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Provavelmente é melhor para você nos deixar em paz. 73 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Sua esposa estará em muito boas mãos, Sr. 74 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Você examinou todos os amigos dele? 75 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Peyman e Vahid. Para onde foi levado? 76 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 É um restaurante na parte alta da cidade. Dinheiro. 77 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Vahid é o proprietário. Peyman costuma passar a noite lá. 78 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Boa sorte. 79 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Olá. Que convidado! 80 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Estou tão feliz que você esteja aqui. - Fui convidado, então vim. 81 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Venha, vou te fazer um tour. 82 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 Oferecer-lhe um shake? 83 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Estou bem, obrigado. 84 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Ela não só está totalmente limpa, 85 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 ela realmente estabeleceu os Veteranos Instituto para PTSD após a guerra. 86 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Diz que ela está autorizada a tratar membros de alto escalão da Guarda. 87 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Tem fotos dela com o Ministro da Saúde, alguns aiatolás que ela tratou. 88 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - Por que você suspeita dela? - Ela é ocidental. 89 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 E agora ela aparece na minha casa logo depois que eu voltar ao trabalho. 90 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 O que eles disseram no instituto? 91 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Que eu deveria estar grato por um um especialista do seu calibre a está tratando. 92 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 Não sei o que dizer, chefe. De acordo com o que estou vendo aqui, 93 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 eles estão certos. 94 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 O que você está olhando? 95 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 O parque do outro lado da rua. É adorável. 96 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Estou muito feliz em conhecê-lo, Nahid. 97 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Eu sou Marjan. 98 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - Prazer em conhecê-lo. - Da mesma maneira. 99 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Antes de começarmos, seria é possível usar o banheiro? 100 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Está no final do corredor à esquerda. 101 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Obrigado. 102 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Obrigado. 103 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Há muitos anos, Eu tratei uma linda garotinha 104 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 que perdeu toda a sua família em um terrível acidente. 105 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Eles estavam dirigindo para Lar, e o carro capotou. 106 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Todo mundo foi morto. 107 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Todos menos ela. 108 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 A partir daquele momento, ela parou de falar. 109 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Eu tentei tudo que pude para chegar até ela. 110 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Li livros que ela adorava, brinquei... 111 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Ela ainda não falava, não importa qual terapia eu tentei com ela. 112 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Até que um dia en
Deixe um comentário