Tehran 2020 1×7

Série: Tehran 2020
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 2184c44924454aa94185cde0d907b6a4b7b8a6ae
Tamanho: 39.229 bytes (38,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:11
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 1×7 720P-NTB PTBR
1
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
- Bom dia.
- Manhã.

2
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Como vão as coisas?

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Bom dia para você também.
Está tudo bem.

4
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Ok, você conseguiu o arquivo?

5
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
- Sim.
- Espere.

6
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Olá, Amir. Como vai você?

7
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
<i>Como você está, Ali?</i>

8
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Você sabe... Alguma novidade?

9
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
<i>Passei por toda a província.</i>

10
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
<i>Há apenas mais uma estação
com um link de telemetria para os militares.</i>

11
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
<i>A estação secundária.</i>

12
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
<i>Estou lhe enviando as informações
de vários engenheiros seniores lá.</i>

13
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
<i>Fale com eles.</i>

14
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Ótimo trabalho, Amir. Obrigado.

15
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
<i>Não! Não toque nele! Não toque em Milad.</i>

16
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Bom dia.

17
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Alguma novidade?

18
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Esperamos.

19
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
E ele?

20
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Ele está bem.

21
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Eu quero falar com ele.

22
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Isso não é uma boa ideia.

23
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Isso não foi uma pergunta.

24
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Sou o único que entra para vê-lo.
Essas são as ordens.

25
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Quem deu essas ordens?

26
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Meus comandantes e os seus.

27
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Ele está bem?

28
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Ele está comendo, bebendo?

29
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Estou falando com você!

30
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
Deveríamos tê-lo matado
de volta ao apartamento.

31
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Não precisamos dele.

32
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Você deveria estar grato por ele ainda estar vivo.

33
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
É você que está dizendo isso,
ou nossos comandantes?

34
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Eu vejo.

35
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Então estou lhe dizendo,

36
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
se alguma coisa acontecer com ele, é por sua conta.

37
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
- Olá, Mohammed.
- Olá.

38
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Bom dia, Tamar. Como vai você?

39
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
O que você está fazendo aqui?

40
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Vamos, me dê um abraço.

41
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Estamos nos movendo?

42
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Conversaremos sobre tudo, ok?

43
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Deus, estou tão feliz que você esteja aqui.

44
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Temos esta imagem
de Faraz Kamali esta manhã.

45
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Este é Mordechai Rabinyan,
Pai de Tamar.

46
00:04:44,535 --> 00:04:45,744
Mordechai desembarcou em Atatürk

47
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
três horas e 40 minutos
antes de isso ser tirado.

48
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Estamos descobrindo para onde ele foi,

49
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
provavelmente um hotel em Istambul.

50
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Podemos determinar isso com base
no padrão do tapete.

51
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
É de um distribuidor no norte

52
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
que trabalha com vários hotéis da cidade.

53
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Este é o nosso principal alvo.

54
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
- E a esposa?
- Falei com o Dr. Ben Arzi,

55
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Fazendo com que ela voe em breve
seria muito perigoso.

56
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
Tudo bem, falaremos com Faraz,

57
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
sinta as coisas, veja como procedemos.

58
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Vou atualizar o Kadosh
sobre o sequestro de Mordechai.

59
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Senhor, minha filha,
ela só trabalha com computadores.

60
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
Ela é uma boa menina, um pouco arisco...

61
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Um espião do Mossad?

62
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
É impossível!

63
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
É uma habilidade que os agentes têm,
não parecendo que são agentes.

64
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
É assim que eles os escolhem.

65
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
E o que eu fiz?

66
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Senhor, sou um estranho para o mundo
de espionagem,

67
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
mas eu pensei que havia moral
e a humanidade nele também.

68
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Eu vejo.

69
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
esqueci que estava falando
para um homem da Guarda Revolucionária.

70
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Vocês perderam a consciência
há muito tempo.

71
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Como você destruiu nosso maravilhoso país.

72
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Nem mais uma palavra sua!

73
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Nenhum!

74
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Coma sua comida.

75
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Bendito sejas, Senhor, que cria
o fruto da terra. Amém.

76
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Comporte-se. Não grite nem faça barulho.

77
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Você entendeu?

78
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Olá.

79
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
<i>Você não deveria ter feito isso.</i>

80
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Esta é a única linguagem
vocês entendem.

81
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Faraz, vamos dar à sua esposa
o melhor atendimento médico que ela pode obter.

82
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Não temos interesse em machucá-la.

83
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
<i>Nós íamos soltá-la
nos próximos dias.</i>

84
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Eu não acredito em você.

85
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Você sequestrou minha esposa.

86
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Deixe-me falar com ela.

87
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
<i>Receio que não seja
possível agora.</i>

88
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
<i>Por que não?</i>

89
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
<i>Aconteceu alguma coisa com ela?</i>

90
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Nada aconteceu com ela.
Ela está fazendo exames.

91
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Quando ela estabilizar entraremos em contato com você.

92
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
<i>Enquanto isso, gostaríamos de conversar com
você sobre os termos de sua libertação.</i>

93
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Os termos são claros.

94
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Se minha esposa não pousar em Istambul
por volta da meia-noite...

95
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
Vou executar Mordechai.

96
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
<i>Por favor, controle suas emoções.</i>

97
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Você tem até meia-noite.

98
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Não me teste.

99
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Tudo bem, ele cuidou do nosso
celular, ele bloqueou o sinal,

100
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
ele está conectado através de um controle remoto
operadora em Estocolmo.

101
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
Quero que avancemos em duas frentes,

102
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
uma troca de prisioneiros
e tentando rastreá-lo.

103
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Parham Kasrayi?

104
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Prazer em conhecê-lo.
Posso trocar algumas palavras com você?

105
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Sinto muito, você tem um compromisso?

106
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Essas coisas são melhores
mantido em sigilo.

107
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Posso?

108
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Muito bem, Sr. Parham,

109
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
há quanto tempo você trabalha na estação?

110
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Cerca de 15 anos.

111
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- 15 anos?
- Sim.

112
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Isso é muito tempo.

113
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Você deve conhecer esses sistemas
melhor do que você conhece sua esposa.

114
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Está tudo bem?

115
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Sim. Sim.

116
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
É um dia agitado, eu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *