Série: Tehran 2020
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 39.229 bytes (38,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:11
2184c44924454aa94185cde0d907b6a4b7b8a6aeTamanho: 39.229 bytes (38,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:11
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 1×7 720P-NTB PTBR
1 00:00:24,274 --> 00:00:26,527 - Bom dia. - Manhã. 2 00:00:26,610 --> 00:00:28,195 Como vão as coisas? 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 Bom dia para você também. Está tudo bem. 4 00:00:32,406 --> 00:00:34,284 Ok, você conseguiu o arquivo? 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,037 - Sim. - Espere. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,665 Olá, Amir. Como vai você? 7 00:00:40,666 --> 00:00:42,042 <i>Como você está, Ali?</i> 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,961 Você sabe... Alguma novidade? 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,838 <i>Passei por toda a província.</i> 10 00:00:45,921 --> 00:00:50,133 <i>Há apenas mais uma estação com um link de telemetria para os militares.</i> 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 <i>A estação secundária.</i> 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 <i>Estou lhe enviando as informações de vários engenheiros seniores lá.</i> 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,557 <i>Fale com eles.</i> 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Ótimo trabalho, Amir. Obrigado. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,622 <i>Não! Não toque nele! Não toque em Milad.</i> 16 00:02:36,782 --> 00:02:37,950 Bom dia. 17 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 Alguma novidade? 18 00:02:42,246 --> 00:02:43,247 Esperamos. 19 00:02:46,708 --> 00:02:48,085 E ele? 20 00:02:48,168 --> 00:02:49,419 Ele está bem. 21 00:02:53,340 --> 00:02:54,508 Eu quero falar com ele. 22 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 Isso não é uma boa ideia. 23 00:02:56,218 --> 00:02:58,053 Isso não foi uma pergunta. 24 00:03:00,305 --> 00:03:04,059 Sou o único que entra para vê-lo. Essas são as ordens. 25 00:03:05,561 --> 00:03:07,062 Quem deu essas ordens? 26 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 Meus comandantes e os seus. 27 00:03:15,821 --> 00:03:17,072 Ele está bem? 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Ele está comendo, bebendo? 29 00:03:24,454 --> 00:03:25,873 Estou falando com você! 30 00:03:27,082 --> 00:03:29,293 Deveríamos tê-lo matado de volta ao apartamento. 31 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Não precisamos dele. 32 00:03:30,836 --> 00:03:33,088 Você deveria estar grato por ele ainda estar vivo. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 É você que está dizendo isso, ou nossos comandantes? 34 00:03:38,260 --> 00:03:39,511 Eu vejo. 35 00:03:40,012 --> 00:03:41,430 Então estou lhe dizendo, 36 00:03:42,181 --> 00:03:45,475 se alguma coisa acontecer com ele, é por sua conta. 37 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 - Olá, Mohammed. - Olá. 38 00:04:14,296 --> 00:04:16,130 Bom dia, Tamar. Como vai você? 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 O que você está fazendo aqui? 40 00:04:18,966 --> 00:04:20,594 Vamos, me dê um abraço. 41 00:04:24,056 --> 00:04:25,599 Estamos nos movendo? 42 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 Conversaremos sobre tudo, ok? 43 00:04:34,107 --> 00:04:35,943 Deus, estou tão feliz que você esteja aqui. 44 00:04:39,154 --> 00:04:41,990 Temos esta imagem de Faraz Kamali esta manhã. 45 00:04:42,074 --> 00:04:44,451 Este é Mordechai Rabinyan, Pai de Tamar. 46 00:04:44,535 --> 00:04:45,744 Mordechai desembarcou em Atatürk 47 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 três horas e 40 minutos antes de isso ser tirado. 48 00:04:48,330 --> 00:04:50,541 Estamos descobrindo para onde ele foi, 49 00:04:50,624 --> 00:04:53,418 provavelmente um hotel em Istambul. 50 00:04:53,502 --> 00:04:56,547 Podemos determinar isso com base no padrão do tapete. 51 00:04:56,630 --> 00:04:58,507 É de um distribuidor no norte 52 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 que trabalha com vários hotéis da cidade. 53 00:05:00,509 --> 00:05:01,927 Este é o nosso principal alvo. 54 00:05:03,262 --> 00:05:05,597 - E a esposa? - Falei com o Dr. Ben Arzi, 55 00:05:05,681 --> 00:05:08,433 Fazendo com que ela voe em breve seria muito perigoso. 56 00:05:08,517 --> 00:05:10,894 Tudo bem, falaremos com Faraz, 57 00:05:10,978 --> 00:05:12,855 sinta as coisas, veja como procedemos. 58 00:05:13,272 --> 00:05:15,816 Vou atualizar o Kadosh sobre o sequestro de Mordechai. 59 00:05:32,291 --> 00:05:38,046 Senhor, minha filha, ela só trabalha com computadores. 60 00:05:39,756 --> 00:05:42,885 Ela é uma boa menina, um pouco arisco... 61 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Um espião do Mossad? 62 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 É impossível! 63 00:05:51,810 --> 00:05:57,816 É uma habilidade que os agentes têm, não parecendo que são agentes. 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,236 É assim que eles os escolhem. 65 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 E o que eu fiz? 66 00:06:03,906 --> 00:06:08,118 Senhor, sou um estranho para o mundo de espionagem, 67 00:06:08,202 --> 00:06:12,956 mas eu pensei que havia moral e a humanidade nele também. 68 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Eu vejo. 69 00:06:25,302 --> 00:06:28,889 esqueci que estava falando para um homem da Guarda Revolucionária. 70 00:06:29,806 --> 00:06:35,062 Vocês perderam a consciência há muito tempo. 71 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Como você destruiu nosso maravilhoso país. 72 00:06:39,233 --> 00:06:41,109 Nem mais uma palavra sua! 73 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Nenhum! 74 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Coma sua comida. 75 00:06:55,165 --> 00:06:59,294 Bendito sejas, Senhor, que cria o fruto da terra. Amém. 76 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Comporte-se. Não grite nem faça barulho. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,231 Você entendeu? 78 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 Olá. 79 00:07:24,444 --> 00:07:25,737 <i>Você não deveria ter feito isso.</i> 80 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Esta é a única linguagem vocês entendem. 81 00:07:29,199 --> 00:07:33,370 Faraz, vamos dar à sua esposa o melhor atendimento médico que ela pode obter. 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 Não temos interesse em machucá-la. 83 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 <i>Nós íamos soltá-la nos próximos dias.</i> 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,334 Eu não acredito em você. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Você sequestrou minha esposa. 86 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Deixe-me falar com ela. 87 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 <i>Receio que não seja possível agora.</i> 88 00:07:45,883 --> 00:07:46,967 <i>Por que não?</i> 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,178 <i>Aconteceu alguma coisa com ela?</i> 90 00:07:49,261 --> 00:07:52,806 Nada aconteceu com ela. Ela está fazendo exames. 91 00:07:52,890 --> 00:07:55,142 Quando ela estabilizar entraremos em contato com você. 92 00:07:55,559 --> 00:07:59,313 <i>Enquanto isso, gostaríamos de conversar com você sobre os termos de sua libertação.</i> 93 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 Os termos são claros. 94 00:08:01,231 --> 00:08:04,359 Se minha esposa não pousar em Istambul por volta da meia-noite... 95 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Vou executar Mordechai. 96 00:08:08,780 --> 00:08:10,616 <i>Por favor, controle suas emoções.</i> 97 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Você tem até meia-noite. 98 00:08:12,993 --> 00:08:14,244 Não me teste. 99 00:08:28,300 --> 00:08:31,595 Tudo bem, ele cuidou do nosso celular, ele bloqueou o sinal, 100 00:08:31,678 --> 00:08:35,682 ele está conectado através de um controle remoto operadora em Estocolmo. 101 00:08:35,765 --> 00:08:37,893 Quero que avancemos em duas frentes, 102 00:08:37,976 --> 00:08:40,395 uma troca de prisioneiros e tentando rastreá-lo. 103 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 Parham Kasrayi? 104 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Prazer em conhecê-lo. Posso trocar algumas palavras com você? 105 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 Sinto muito, você tem um compromisso? 106 00:09:02,501 --> 00:09:05,045 Essas coisas são melhores mantido em sigilo. 107 00:09:07,256 --> 00:09:08,549 Posso? 108 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Muito bem, Sr. Parham, 109 00:09:16,974 --> 00:09:18,725 há quanto tempo você trabalha na estação? 110 00:09:19,518 --> 00:09:20,811 Cerca de 15 anos. 111 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - 15 anos? - Sim. 112 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 Isso é muito tempo. 113 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 Você deve conhecer esses sistemas melhor do que você conhece sua esposa. 114 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Está tudo bem? 115 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 Sim. Sim. 116 00:09:35,534 --> 00:09:39,288 É um dia agitado, eu
Deixe um comentário