Tehran 2020 1×6

Série: Tehran 2020
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: e56b98118786808d52e5c22ee85093323aec6b17
Tamanho: 38.609 bytes (37,70 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:06
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 1×6 720P-NTB PTBR
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
<i>Por favor, deixe uma mensagem após o sinal.</i>

2
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Eu sei que você atirou em Masoud Tabrizi.

3
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
O acordo era que eu o deixasse ir.

4
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Você me deu sua palavra.

5
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Devolva-a para mim.

6
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Ou eu juro, um dia

7
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
Eu olho em seus olhos
e explodir sua cabeça.

8
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Eu prometo.

9
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
A cirurgia do Nahid é cara, não?

10
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Principalmente no exterior.

11
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Como a pessoa que paga seu salário,
Imagino que seja uma despesa e tanto.

12
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Algumas coisas você não economiza.

13
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
Mas se você não puder pagar por eles?

14
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Talvez você receba alguma ajuda.

15
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
De fontes externas que podem oferecer
ajuda financeira ou médica.

16
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Peço perdão, senhor,
mas espero que você não pense isso de mim.

17
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Eu dei minha vida por este país!

18
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Eu sei, cometi um erro,
um erro terrível.

19
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Talvez...

20
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
a condição da minha esposa
afetou meu raciocínio.

21
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Espero que, para o seu bem, tenha sido só isso.

22
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Por enquanto, você está suspenso do
suas funções até novo aviso.

23
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Eu vou descobrir o que
realmente aconteceu comigo mesmo.

24
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Você pode ir.

25
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Como você diz.

26
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Esta é a subestação elétrica de Teerã.

27
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Tentamos passar por isso,
mas não conseguimos encontrar um contato confiável.

28
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Este é Parham Kasrayi,
o engenheiro-chefe.

29
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
E este é Milad Kahani, um dissidente e
agente involuntário que Tamar está comandando.

30
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad disse que pretende encenar
uma ação de protesto na subestação.

31
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Temos motivos para acreditar
Parham vai ajudá-lo.

32
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Assim Tamar pode introduzir o vírus
ao sistema e desligue o radar.

33
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Mesma operação, estação diferente,
uma boa capa.

34
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Diferença sendo
seu agente foi queimado, Yael.

35
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- Ela é procurada.
- Mas...

36
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Além disso, tenho uma equipe em campo.
Não posso colocá-los em risco.

37
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
- A operação da Nevo já está em risco.
- O seu agente também.

38
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Conhecemos o departamento de Kamali
estava procurando por Tamar,

39
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
mas não houve nenhum APB formal
da Guarda Revolucionária,

40
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
nenhuma foto divulgada.

41
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Além disso, temos links diretos
para os telefones de Tamar e Milad,

42
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
e sabemos a condição dela
em qualquer momento.

43
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, esta é uma chance real
ter um plano de ação.

44
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Obrigado.

45
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
O próximo é por minha conta. Vê você.

46
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Uau.

47
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Você acha isso engraçado?

48
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Acho que somos os únicos aqui.

49
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Eu tenho que tomar um banho.

50
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Ei, venha aqui.

51
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Não, não, não...

52
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Não.

53
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Ouça,
vamos nos encontrar com ele em meia hora.

54
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Eu tenho que tomar um banho.

55
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Você cheira como um cachorro. Ficar!

56
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Fique! Ficar.

57
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Girar.

58
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
- Bom garoto.
- Sim?

59
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Você é fofo.

60
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
E eu vou tomar um banho.

61
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Ok.

62
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Olá.

63
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
<i>Estamos prosseguindo.</i>

64
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Ok.

65
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
<i>É essencial que consigamos
o engenheiro a bordo.</i>

66
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
<i>Você acha que Milad conseguirá fazer isso?</i>

67
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Sim, eu confio nele.

68
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
<i>Ok, encontre uma maneira de descer
em 20 minutos sem que Milad perceba.</i>

69
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
<i>Uma van branca estará esperando.</i>

70
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
<i>Iremos a partir daí.</i>

71
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Como você está, chefe?

72
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Estou bem.

73
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Acabei de ouvir. Desculpe.

74
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Eu precisava de um tempo livre.

75
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Você queria alguma coisa?

76
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Apenas me certificando de que você está bem.

77
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Por que você o deixou ir? Eu conheço você.

78
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Não é típico de você fazer isso.

79
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Eu tive meus motivos.

80
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Eu cometi um erro.

81
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Mas por quê?

82
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Espero que eles o restabeleçam em breve.

83
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Obrigado.

84
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali.

85
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Continue trabalhando no caso.

86
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Não confie no que eles lhe dizem.

87
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
O agente ainda está em Teerã.
Ela ainda está operando.

88
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Fale com a Cyber sobre as informações
da companhia elétrica.

89
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Nós a encontraremos.

90
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
<i>Assalamu alaikum.</i>

91
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
<i>Alaikum salaam.</i>

92
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Você sabe como usá-lo?

93
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Sim.

94
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Olá.

95
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
<i>Este é o plano.</i>

96
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
<i>O engenheiro deve relatar um problema com
o ar condicionado para você entrar.</i>

97
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Entendi.

98
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
<i>Deixe Milad fazer tudo por você.</i>

99
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad não estará longe,
e estaremos ouvindo o tempo todo.

100
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Copie isso.

101
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
<i>Boa sorte, Tamar.</i>

102
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Estou contando com você.

103
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Olá, Manouchehr, tudo bem?

104
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Tudo bem. Como vai você?

105
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
- O que você está assistindo?
- O jogo Esteghlal-Persépolis.

106
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Eu te digo...
Esteghlal estragou tudo este ano.

107
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Isso é o que você
Os fãs de Persépolis sempre dizem.

108
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Vamos!
Este ano eles realmente estragaram tudo.

109
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
De qualquer forma, obrigado.

110
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Não mencione isso.

111
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
- Quem é?
- É Karim.

112
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Ligue para ele mais tarde.

113
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Eu não posso.

114
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Ei, cara.

115
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
<i>Onde você está?
Você está de volta à cidade?</i>

116
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Zhila não se sentia bem. Ela caiu.

117
00:11:05,666 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *