Série: Tehran 2020
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 41.452 bytes (40,48 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:51
f275a590cf09007076b43efd6264abd04f4da3d1Tamanho: 41.452 bytes (40,48 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:51
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 1×3 720P-NTB PTBR
1 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 O que você está fazendo aqui? 2 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Posso entrar? 3 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Por favor. 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Espere. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Quem é esse? - Ninguém. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Vou dar uma voltinha, ok? 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Você não disse que estávamos comendo agora? 9 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Apenas alguns minutos. É tão bom sair. 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,336 Venha. 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 O que você está fazendo aqui? Como você chegou ao Irã? 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Você não precisa se preocupar com isso. 13 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Sinto muito, mas não posso. 14 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Você é judeu, israelense. 15 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Eu tenho uma família, tenho uma filha. 16 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Sinto muito. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, eu te imploro. 18 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Não tenho para onde ir. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Só ficarei uma noite. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Minha filha não sabe. 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Eu não posso fazer isso com eles. 22 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Minta para eles, coloque suas vidas em perigo. 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Você sabe o que acontece se você ajudar um israelense? 24 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Não direi nada. 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Não faz diferença. 26 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 eu estava no quarto quando ela falou com você. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Ela implorou para ver você, pouco antes dela... 28 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Você deve isso à minha mãe. 29 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Ela honrou seu pedido cortar contato, mas... 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 ela nunca parou de pensar em você. 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Ela te amou até o dia de sua morte. 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Você tem que me ajudar. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Por ela. 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Este era o colar da minha irmã. 35 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Você precisa esconder isso. 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Espere aqui. 37 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Onde você estava? Você disse alguns minutos. 38 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Me desculpe, eu corri um pouco. 39 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Está tudo bem? Alguma coisa errada? 40 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Com licença, quem é você? 41 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Olá. 42 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Você deve ser filha de Arezoo. 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Prazer em conhecê-lo. 44 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Sinta-se em casa. 45 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Olá. - Olá. 46 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Esta é Zahra, uma ex-aluna minha. 47 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Este é meu querido marido, Dariush. 48 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 E essa linda garota, a estudante, essa é Razieh, nossa filha. 49 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Prazer em conhecê-lo. 50 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra está tendo problemas com o marido em casa. 51 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Ela me perguntou se poderia passar o noite, até que as coisas se acalmassem. 52 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Eu prometi que a receberíamos com bondade e amor. 53 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Como se ela fosse da família. 54 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Bem-vindo. Nossa casa é sua casa. 55 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Obrigado. 56 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Seu lugar é maravilhoso. 57 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Muito mais lindo do que imaginei. 58 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Obrigado, isso é gentil da sua parte. 59 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Estas são as roupas velhas de Razieh, se você precisar de alguma coisa. 60 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Você pode colocar o seu no cesto, Vou lavá-los. 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Muito obrigado por tudo. 62 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Você precisa saber, essa coisa toda também não foi fácil para mim. 63 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Isso me destruiu por dentro. 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Eu amava muito minha irmã. 65 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Mas eu tomei a decisão de ficar aqui com meu marido e minha filha. 66 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Eu sabia que haveria um custo. 67 00:06:20,047 --> 00:06:21,047 Eu entendo. 68 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Olha. 69 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 O irmão de Dariush foi morto na guerra. 70 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush tem uma posição sênior no sistema judiciário. 71 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Temos raízes profundas aqui. 72 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Você entende? 73 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Como está seu pai? Ele está bem? 74 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Ele está bem. Muito bem. 75 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Sua saúde? Trabalhar? 76 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Ele passou por momentos muito difíceis depois que mamãe faleceu. 77 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Você sabe o quanto ele a amava. 78 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Mas ele conseguiu para se recompor de alguma forma. 79 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Por minha causa. 80 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Graças a Deus. Fico feliz em ouvir isso. 81 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Que possamos sempre permanecer saudáveis, se Deus quiser. 82 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Boa noite. - Boa noite. 83 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Olá, Mordecai. Sou Noa, comandante de Tamar. 84 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Sim, olá. Por favor, entre. 85 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Eu liguei para você mais cedo, Estou aqui pelo laptop da Tamar. 86 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Espero não estar me intrometendo. 87 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Não, está tudo bem. Vou pegar o computador. 88 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Um olho olha para Jerusalém, e o outro para Isfahan." 89 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Jamais esquecerei essa frase. 90 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Meu pai, descanse sua alma, costumava dizer isso o tempo todo. 91 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Existem mais fotos como essas? 92 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Talvez possamos encontrar minha família. 93 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Tenho fotos do Irã? Claro. 94 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Por favor. Por favor, venha. 95 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Eles são boas pessoas, os iranianos. 96 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Gentil. 97 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Um povo maravilhoso. 98 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 É uma tragédia o que aconteceu conosco. 99 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Você sabe, deveríamos ter resistido aqueles fanáticos muçulmanos daquela época, 100 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 quando Khomeini estava em ascensão. 101 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Ninguém pensou que iria tão longe. 102 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Esta revolução mudou as pessoas. 103 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Eles costumavam ser felizes e gentis, agora eles vivem com medo, vivem uma mentira. 104 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Quanto tempo você ficou depois? 105 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 15 anos. 106 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Alguém da sua família ficou para trás? 107 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Não. Saímos todos juntos. 108 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Eu e minha família e Yasamin e seu irmão. 109 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Quem é essa garota bonita? 110 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Esse é Arezoo. 111 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Irmã da minha esposa. 112 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 E esse é Dariush com ela. 113 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Ele é muçulmano. 114 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Eles foram para a escola juntos. Apaixonei-me. 115 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Eles se casaram, e ela se converteu ao Islã. 116 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Então ela ficou lá? 117 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Eles foram para Teerã. 118 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Ninguém os conhecia lá. Eles mudaram o sobrenome. 119 00:10:10,777 --> 00:10:1
Deixe um comentário