Tehran 2020 1×3

Série: Tehran 2020
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: f275a590cf09007076b43efd6264abd04f4da3d1
Tamanho: 41.452 bytes (40,48 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:51
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 1×3 720P-NTB PTBR
1
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
O que você está fazendo aqui?

2
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Posso entrar?

3
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Por favor.

4
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo...

5
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Espere.

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- Quem é esse?
- Ninguém.

7
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Vou dar uma voltinha, ok?

8
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Você não disse que estávamos comendo agora?

9
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Apenas alguns minutos. É tão bom sair.

10
00:00:44,336 --> 00:00:45,336
Venha.

11
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
O que você está fazendo aqui?
Como você chegou ao Irã?

12
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Você não precisa se preocupar
com isso.

13
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Sinto muito, mas não posso.

14
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Você é judeu, israelense.

15
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Eu tenho uma família, tenho uma filha.

16
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Sinto muito.

17
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, eu te imploro.

18
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Não tenho para onde ir.

19
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Só ficarei uma noite.

20
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Minha filha não sabe.

21
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Eu não posso fazer isso com eles.

22
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Minta para eles, coloque suas vidas em perigo.

23
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Você sabe o que acontece
se você ajudar um israelense?

24
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Não direi nada.

25
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Não faz diferença.

26
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
eu estava no quarto
quando ela falou com você.

27
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Ela implorou para ver você,
pouco antes dela...

28
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Você deve isso à minha mãe.

29
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Ela honrou seu pedido
cortar contato, mas...

30
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
ela nunca parou de pensar em você.

31
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Ela te amou até o dia de sua morte.

32
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Você tem que me ajudar.

33
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Por ela.

34
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Este era o colar da minha irmã.

35
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Você precisa esconder isso.

36
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Espere aqui.

37
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Onde você estava? Você disse alguns minutos.

38
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Me desculpe, eu corri um pouco.

39
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Está tudo bem?
Alguma coisa errada?

40
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Com licença, quem é você?

41
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Olá.

42
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Você deve ser filha de Arezoo.

43
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Prazer em conhecê-lo.

44
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Sinta-se em casa.

45
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Olá.
- Olá.

46
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Esta é Zahra, uma ex-aluna minha.

47
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Este é meu querido marido, Dariush.

48
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
E essa linda garota, a estudante,
essa é Razieh, nossa filha.

49
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Prazer em conhecê-lo.

50
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra está tendo problemas
com o marido em casa.

51
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Ela me perguntou se poderia passar o
noite, até que as coisas se acalmassem.

52
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Eu prometi que a receberíamos
com bondade e amor.

53
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Como se ela fosse da família.

54
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Bem-vindo. Nossa casa é sua casa.

55
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Obrigado.

56
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Seu lugar é maravilhoso.

57
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Muito mais lindo do que imaginei.

58
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Obrigado, isso é gentil da sua parte.

59
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Estas são as roupas velhas de Razieh,
se você precisar de alguma coisa.

60
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Você pode colocar o seu no cesto,
Vou lavá-los.

61
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Muito obrigado por tudo.

62
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Você precisa saber, essa coisa toda
também não foi fácil para mim.

63
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Isso me destruiu por dentro.

64
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Eu amava muito minha irmã.

65
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Mas eu tomei a decisão de ficar aqui
com meu marido e minha filha.

66
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Eu sabia que haveria um custo.

67
00:06:20,047 --> 00:06:21,047
Eu entendo.

68
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Olha.

69
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
O irmão de Dariush foi morto na guerra.

70
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariush tem uma posição sênior
no sistema judiciário.

71
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Temos raízes profundas aqui.

72
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Você entende?

73
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Como está seu pai? Ele está bem?

74
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Ele está bem. Muito bem.

75
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Sua saúde? Trabalhar?

76
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Ele passou por momentos muito difíceis
depois que mamãe faleceu.

77
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Você sabe o quanto ele a amava.

78
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Mas ele conseguiu
para se recompor de alguma forma.

79
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Por minha causa.

80
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Graças a Deus. Fico feliz em ouvir isso.

81
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Que possamos sempre permanecer saudáveis, se Deus quiser.

82
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Boa noite.
- Boa noite.

83
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Olá, Mordecai. Sou Noa, comandante de Tamar.

84
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Sim, olá. Por favor, entre.

85
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Eu liguei para você mais cedo,
Estou aqui pelo laptop da Tamar.

86
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Espero não estar me intrometendo.

87
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Não, está tudo bem. Vou pegar o computador.

88
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Um olho olha para Jerusalém,
e o outro para Isfahan."

89
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Jamais esquecerei essa frase.

90
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Meu pai, descanse sua alma,
costumava dizer isso o tempo todo.

91
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Existem mais fotos como essas?

92
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Talvez possamos encontrar minha família.

93
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Tenho fotos do Irã? Claro.

94
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Por favor. Por favor, venha.

95
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Eles são boas pessoas, os iranianos.

96
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Gentil.

97
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Um povo maravilhoso.

98
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
É uma tragédia o que aconteceu conosco.

99
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Você sabe, deveríamos ter resistido
aqueles fanáticos muçulmanos daquela época,

100
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
quando Khomeini estava em ascensão.

101
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Ninguém pensou que iria tão longe.

102
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Esta revolução mudou as pessoas.

103
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Eles costumavam ser felizes e gentis,
agora eles vivem com medo, vivem uma mentira.

104
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Quanto tempo você ficou depois?

105
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
15 anos.

106
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Alguém da sua família ficou para trás?

107
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Não. Saímos todos juntos.

108
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Eu e minha família
e Yasamin e seu irmão.

109
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Quem é essa garota bonita?

110
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Esse é Arezoo.

111
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Irmã da minha esposa.

112
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
E esse é Dariush com ela.

113
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Ele é muçulmano.

114
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Eles foram para a escola juntos.
Apaixonei-me.

115
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Eles se casaram,
e ela se converteu ao Islã.

116
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Então ela ficou lá?

117
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Eles foram para Teerã.

118
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Ninguém os conhecia lá.
Eles mudaram o sobrenome.

119
00:10:10,777 --> 00:10:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *