Série: Star Trek Starfleet Academy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 67.200 bytes (65,63 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:19:48
5bc971a1d6f6259b162d403076193a5a7601cc82Tamanho: 67.200 bytes (65,63 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:19:48
Ver trecho da legenda: Star Trek Starfleet Academy 1×8 HIC PTBR
1 00:00:43,777 --> 00:00:45,746 <i>Registro pessoal do médico.</i> 2 00:00:45,879 --> 00:00:50,084 <i>Data estelar 869372.1.</i> 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,922 <i>"O céu está começando a aparecer alguns raios de luz</i> 4 00:00:55,022 --> 00:00:57,125 <i>no Leste."</i> 5 00:00:57,891 --> 00:01:00,728 <i>Quantos amanheceres eu vi?</i> 6 00:01:00,861 --> 00:01:05,765 <i>Sozinho, enquanto a maior parte da tripulação está prestes a acordar,</i> 7 00:01:05,766 --> 00:01:07,968 <i>com uma nova perspectiva</i> 8 00:01:08,068 --> 00:01:11,505 <i>concedido por uma boa noite de descanso.</i> 9 00:01:13,006 --> 00:01:15,976 <i>É uma ilusão, quero dizer.</i> 10 00:01:16,076 --> 00:01:20,947 <i>Eu estive aqui o tempo todo, e nada mudou.</i> 11 00:01:20,948 --> 00:01:24,552 <i>Mas o tempo é a fera deles.</i> 12 00:01:24,652 --> 00:01:27,087 <i>O tempo é minha fera.</i> 13 00:01:27,221 --> 00:01:29,723 <i>Isso nos morde de maneira diferente.</i> 14 00:01:38,098 --> 00:01:41,434 <i>Cadete Tarima Sadal está voltando para nós hoje</i> 15 00:01:41,435 --> 00:01:45,273 <i>depois de ter feito uma recuperação completa do coma.</i> 16 00:01:46,039 --> 00:01:51,011 <i>Os Betazóides deram a ela um novo neuroinibidor evoluído</i> 17 00:01:51,111 --> 00:01:53,781 <i>isso permitirá que ela para controlar suas habilidades</i> 18 00:01:53,914 --> 00:01:56,950 <i>sem risco de automutilação.</i> 19 00:01:57,050 --> 00:02:00,020 <i>A decisão foi tomada para transferi-la</i> 20 00:02:00,120 --> 00:02:04,492 <i>à Academia da Frota Estelar para o restante de seus estudos.</i> 21 00:02:05,226 --> 00:02:07,294 <i>Enquanto o corpo dela está curado,</i> 22 00:02:07,295 --> 00:02:13,167 <i>sua mente e espírito provavelmente levará mais tempo.</i> 23 00:02:13,301 --> 00:02:16,469 Cadete Sadal, seja bem-vindo. 24 00:02:16,470 --> 00:02:19,707 O Doutor e eu queríamos estar aqui na sua chegada. 25 00:02:20,474 --> 00:02:22,643 Sim, Chanceler. Presumo que seja por isso que você está... 26 00:02:22,776 --> 00:02:25,413 É por isso que estamos aqui, é claro. 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,249 Tenho certeza de que terei o conselho da Frota Estelar, 28 00:02:28,349 --> 00:02:30,484 Chanceler Kelrec e eu 29 00:02:30,584 --> 00:02:31,985 tomar a decisão de realocar você 30 00:02:32,085 --> 00:02:34,188 da Escola de Guerra à Academia da Frota Estelar 31 00:02:34,288 --> 00:02:36,657 deve ser desafiador. 32 00:02:38,025 --> 00:02:40,127 Cadete Sadal, 33 00:02:40,228 --> 00:02:42,863 o extraordinário habilidades empáticas que você demonstrou 34 00:02:42,996 --> 00:02:45,533 sobre <i>Miyazaki</i> salvou vidas, 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,135 com grande custo pessoal. 36 00:02:48,236 --> 00:02:51,004 No entanto, sua rede de neurônios-espelho 37 00:02:51,104 --> 00:02:54,608 não sobreviverá outro incidente desse tipo. 38 00:02:54,708 --> 00:02:58,711 Você existe em um equilíbrio intrincado. 39 00:02:58,712 --> 00:03:00,214 Senhor. 40 00:03:01,982 --> 00:03:04,752 Compromisso com uma especialidade em ciência ou pesquisa 41 00:03:04,852 --> 00:03:06,287 é fundamental para sua segurança. 42 00:03:06,387 --> 00:03:08,356 Isso não teria sido possível na Escola de Guerra. 43 00:03:08,456 --> 00:03:10,057 E-eu entendo a decisão, senhor. 44 00:03:10,157 --> 00:03:12,593 Oferecemos aconselhamento e suporte. 45 00:03:14,895 --> 00:03:17,531 Deixe-nos saber o que você precisa. 46 00:03:24,204 --> 00:03:26,139 O quê? Huh? 47 00:03:26,240 --> 00:03:27,675 Você vai fazer alguma coisa? 48 00:03:27,775 --> 00:03:29,709 Hein? Sim, pensei assim. 49 00:03:29,710 --> 00:03:34,348 Cara, é sentimento bastante combustível aqui. 50 00:03:36,284 --> 00:03:39,520 Pessoal, estou atendendo um aumento incomum de piroxênio-- 51 00:03:39,620 --> 00:03:41,221 Não brinca, estamos dentro um campo de asteróides, Ocam! 52 00:03:41,355 --> 00:03:43,557 O pânico nos levará à destruição. 53 00:03:43,657 --> 00:03:46,893 <i>Os cadetes estão lutando para se dar bem.</i> 54 00:03:46,894 --> 00:03:49,397 <i>Os efeitos duradouros dos </i>Miyazaki <i>ainda estão conosco.</i> 55 00:03:49,497 --> 00:03:51,198 Precisamos alterar nosso curso. 56 00:03:51,299 --> 00:03:52,700 Precisamos fortalecer nossos escudos. 57 00:03:52,800 --> 00:03:54,067 Quem está dando as ordens aqui? 58 00:03:54,201 --> 00:03:55,569 Vocês deveriam estar trabalhando juntos. 59 00:03:55,669 --> 00:03:56,904 Contato não identificado chegando. 60 00:03:57,004 --> 00:03:59,139 Sim, sem brincadeira. 61 00:03:59,907 --> 00:04:01,575 - Vamos todos morrer! - É um cometa. 62 00:04:01,675 --> 00:04:03,043 O que você quer que eu faça? 63 00:04:03,143 --> 00:04:04,077 - Propulsores de popa. - Propulsores dianteiros 64 00:04:04,211 --> 00:04:05,379 Qual é? 65 00:04:05,479 --> 00:04:06,280 Nenhum dos dois! Você está perguntando isso seriamente? 66 00:04:08,115 --> 00:04:09,617 <i>Danos catastróficos.</i> 67 00:04:09,750 --> 00:04:13,453 <i>Toda a tripulação perdida. Simulação concluída.</i> 68 00:04:13,454 --> 00:04:15,088 Parabéns. 69 00:04:15,188 --> 00:04:19,259 Foi um fracasso espetacular do trabalho em equipe. 70 00:04:19,393 --> 00:04:21,962 Todos, dêem o fora a ponte agora. Obrigado. 71 00:04:22,062 --> 00:04:23,596 <i>Aconselhamento sobre trauma</i> 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,131 <i>não parece ser suficiente.</i> 73 00:04:25,132 --> 00:04:26,867 <i>Nossos filhos precisam de mais ajuda.</i> 74 00:04:26,967 --> 00:04:29,202 <i>Precisamos de alguns reforços sérios.</i> 75 00:04:29,303 --> 00:04:30,804 <i>Você acha que deveríamos...</i> 76 00:04:30,938 --> 00:04:33,307 Eu acho que devemos, 77 00:04:33,441 --> 00:04:35,576 e já estou tentando algo estranho. 78 00:04:36,377 --> 00:04:40,047 Apertem os cintos, ela estará aqui a qualquer momento. 79 00:04:40,147 --> 00:04:41,815 Hum. 80 00:04:45,853 --> 00:04:47,721 Ei. Por que estamos aqui? 81 00:04:47,821 --> 00:04:52,159 Não está claro. Meu PADD me redirecionou. 82 00:04:52,259 --> 00:04:54,061 O meu também. 83 00:04:57,631 --> 00:04:59,967 - Você está bem? - Estou bem. 84 00:05:00,067 --> 00:05:02,670 Então, eu estava movendo nossas coisas esta manhã, 85 00:05:02,770 --> 00:05:06,139 e deixei cair sua escova de dente no banheiro. 86 00:05:06,239 --> 00:05:08,442 - O quê? Bruto. - Desculpe. 87 00:05:08,542 --> 00:05:09,810 Por que você estava movendo nossas coisas? 88 00:05:09,943 --> 00:05:11,879 Bem, porque Tarima vai dormir conosco. 89 00:05:11,979 --> 00:05:14,247 Eu vi isso na lista, então... 90 00:05:14,348 --> 00:05:17,518 Espere. Aqui? 91 00:05:19,219 --> 00:05:21,221 Tarima vem aqui? 92 00:05:47,515 --> 00:05:49,182 Oh, vocês ainda estão dormindo. 93 00:05:49,316 --> 00:05:52,686 Acorde, acorde, raktajino e padaria. 94 00:05:52,786 --> 00:05:54,021 Olhos para cima, cadetes. 95 00:05:55,523 --> 00:05:57,223 Sou a Tenente Sylvia Tilly. 96 00:05:57,224 --> 00:06:00,093 Estou em rotação no Quadrante Beta com os terceiros anos. 97 00:06:00,193 --> 00:06:01,795 No entanto, segundo o chanceler, 98 00:06:01,895 --> 00:06:05,699 esta classe foi obrigatória para você, então você me pega mais cedo. 99 00:06:07,067 --> 00:06:08,869 Cadete Reymi, Tenente. 100 00:06:09,002 --> 00:06:11,138 Uh, posso perguntar que curso é esse? 101 00:06:11,238 --> 00:06:12,406 Teatro. 102 00:06:20,247 --> 00:06:22,950 Desculpe, Tenente, o que o teatro tem 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - qualquer coisa a ver com-- - Oito em cada dez cadetes 104 00:06:24,818 --> 00:06:26,052 faça essa pergunta. 105 00:06:26,053 --> 00:06:28,422 Os outros dois se tornam capitães. 106 00:06:28,556 --> 00:06:31,759 - Mas os capitães não... - E se eu te contasse 107 00:06:31,859 --> 00:06:35,128 que o teatro é um das ferramentas mais poderosas 108 00:06:35,228 --> 00:06:37,097 para mudanças sociais e políticas? 109 00:06:37,197 --> 00:06:39,600 O teatro é uma arte de Estado. 110 00:06:39,733 --> 00:06:41,769 Statecraft é teatro. 111 00:06:41,902 --> 00:06:43,771 É o tipo
Deixe um comentário