Star Trek Starfleet Academy 1×8

Série: Star Trek Starfleet Academy
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 5bc971a1d6f6259b162d403076193a5a7601cc82
Tamanho: 67.200 bytes (65,63 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:19:48
Ver trecho da legenda: Star Trek Starfleet Academy 1×8 HIC PTBR
1
00:00:43,777 --> 00:00:45,746
<i>Registro pessoal do médico.</i>

2
00:00:45,879 --> 00:00:50,084
<i>Data estelar 869372.1.</i>

3
00:00:51,385 --> 00:00:54,922
<i>"O céu está começando a aparecer
alguns raios de luz</i>

4
00:00:55,022 --> 00:00:57,125
<i>no Leste."</i>

5
00:00:57,891 --> 00:01:00,728
<i>Quantos amanheceres eu vi?</i>

6
00:01:00,861 --> 00:01:05,765
<i>Sozinho, enquanto a maior parte da tripulação
está prestes a acordar,</i>

7
00:01:05,766 --> 00:01:07,968
<i>com uma nova perspectiva</i>

8
00:01:08,068 --> 00:01:11,505
<i>concedido por uma boa noite de descanso.</i>

9
00:01:13,006 --> 00:01:15,976
<i>É uma ilusão, quero dizer.</i>

10
00:01:16,076 --> 00:01:20,947
<i>Eu estive aqui o tempo todo,
e nada mudou.</i>

11
00:01:20,948 --> 00:01:24,552
<i>Mas o tempo é a fera deles.</i>

12
00:01:24,652 --> 00:01:27,087
<i>O tempo é minha fera.</i>

13
00:01:27,221 --> 00:01:29,723
<i>Isso nos morde de maneira diferente.</i>

14
00:01:38,098 --> 00:01:41,434
<i>Cadete Tarima Sadal
está voltando para nós hoje</i>

15
00:01:41,435 --> 00:01:45,273
<i>depois de ter feito
uma recuperação completa do coma.</i>

16
00:01:46,039 --> 00:01:51,011
<i>Os Betazóides deram a ela
um novo neuroinibidor evoluído</i>

17
00:01:51,111 --> 00:01:53,781
<i>isso permitirá que ela
para controlar suas habilidades</i>

18
00:01:53,914 --> 00:01:56,950
<i>sem risco de automutilação.</i>

19
00:01:57,050 --> 00:02:00,020
<i>A decisão foi tomada
para transferi-la</i>

20
00:02:00,120 --> 00:02:04,492
<i>à Academia da Frota Estelar para
o restante de seus estudos.</i>

21
00:02:05,226 --> 00:02:07,294
<i>Enquanto o corpo dela está curado,</i>

22
00:02:07,295 --> 00:02:13,167
<i>sua mente e espírito
provavelmente levará mais tempo.</i>

23
00:02:13,301 --> 00:02:16,469
Cadete Sadal, seja bem-vindo.

24
00:02:16,470 --> 00:02:19,707
O Doutor e eu queríamos
estar aqui na sua chegada.

25
00:02:20,474 --> 00:02:22,643
Sim, Chanceler.
Presumo que seja por isso que você está...

26
00:02:22,776 --> 00:02:25,413
É por isso que estamos aqui, é claro.

27
00:02:26,146 --> 00:02:28,249
Tenho certeza de que terei o conselho da Frota Estelar,

28
00:02:28,349 --> 00:02:30,484
Chanceler Kelrec e eu

29
00:02:30,584 --> 00:02:31,985
tomar a decisão de realocar você

30
00:02:32,085 --> 00:02:34,188
da Escola de Guerra à Academia da Frota Estelar

31
00:02:34,288 --> 00:02:36,657
deve ser desafiador.

32
00:02:38,025 --> 00:02:40,127
Cadete Sadal,

33
00:02:40,228 --> 00:02:42,863
o extraordinário
habilidades empáticas que você demonstrou

34
00:02:42,996 --> 00:02:45,533
sobre <i>Miyazaki</i> salvou vidas,

35
00:02:45,666 --> 00:02:48,135
com grande custo pessoal.

36
00:02:48,236 --> 00:02:51,004
No entanto, sua rede de neurônios-espelho

37
00:02:51,104 --> 00:02:54,608
não sobreviverá
outro incidente desse tipo.

38
00:02:54,708 --> 00:02:58,711
Você existe em um equilíbrio intrincado.

39
00:02:58,712 --> 00:03:00,214
Senhor.

40
00:03:01,982 --> 00:03:04,752
Compromisso com uma especialidade
em ciência ou pesquisa

41
00:03:04,852 --> 00:03:06,287
é fundamental para sua segurança.

42
00:03:06,387 --> 00:03:08,356
Isso não teria sido possível
na Escola de Guerra.

43
00:03:08,456 --> 00:03:10,057
E-eu entendo a decisão, senhor.

44
00:03:10,157 --> 00:03:12,593
Oferecemos aconselhamento e suporte.

45
00:03:14,895 --> 00:03:17,531
Deixe-nos saber o que você precisa.

46
00:03:24,204 --> 00:03:26,139
O quê? Huh?

47
00:03:26,240 --> 00:03:27,675
Você vai fazer alguma coisa?

48
00:03:27,775 --> 00:03:29,709
Hein? Sim, pensei assim.

49
00:03:29,710 --> 00:03:34,348
Cara, é sentimento
bastante combustível aqui.

50
00:03:36,284 --> 00:03:39,520
Pessoal, estou atendendo
um aumento incomum de piroxênio--

51
00:03:39,620 --> 00:03:41,221
Não brinca, estamos dentro
um campo de asteróides, Ocam!

52
00:03:41,355 --> 00:03:43,557
O pânico nos levará à destruição.

53
00:03:43,657 --> 00:03:46,893
<i>Os cadetes estão lutando para se dar bem.</i>

54
00:03:46,894 --> 00:03:49,397
<i>Os efeitos duradouros
dos </i>Miyazaki <i>ainda estão conosco.</i>

55
00:03:49,497 --> 00:03:51,198
Precisamos alterar nosso curso.

56
00:03:51,299 --> 00:03:52,700
Precisamos fortalecer nossos escudos.

57
00:03:52,800 --> 00:03:54,067
Quem está dando as ordens aqui?

58
00:03:54,201 --> 00:03:55,569
Vocês deveriam estar trabalhando juntos.

59
00:03:55,669 --> 00:03:56,904
Contato não identificado chegando.

60
00:03:57,004 --> 00:03:59,139
Sim, sem brincadeira.

61
00:03:59,907 --> 00:04:01,575
- Vamos todos morrer!
- É um cometa.

62
00:04:01,675 --> 00:04:03,043
O que você quer que eu faça?

63
00:04:03,143 --> 00:04:04,077
- Propulsores de popa.
- Propulsores dianteiros

64
00:04:04,211 --> 00:04:05,379
Qual é?

65
00:04:05,479 --> 00:04:06,280
Nenhum dos dois! Você está perguntando isso seriamente?

66
00:04:08,115 --> 00:04:09,617
<i>Danos catastróficos.</i>

67
00:04:09,750 --> 00:04:13,453
<i>Toda a tripulação perdida.
Simulação concluída.</i>

68
00:04:13,454 --> 00:04:15,088
Parabéns.

69
00:04:15,188 --> 00:04:19,259
Foi um fracasso espetacular
do trabalho em equipe.

70
00:04:19,393 --> 00:04:21,962
Todos, dêem o fora
a ponte agora. Obrigado.

71
00:04:22,062 --> 00:04:23,596
<i>Aconselhamento sobre trauma</i>

72
00:04:23,597 --> 00:04:25,131
<i>não parece ser suficiente.</i>

73
00:04:25,132 --> 00:04:26,867
<i>Nossos filhos precisam de mais ajuda.</i>

74
00:04:26,967 --> 00:04:29,202
<i>Precisamos de alguns
reforços sérios.</i>

75
00:04:29,303 --> 00:04:30,804
<i>Você acha que deveríamos...</i>

76
00:04:30,938 --> 00:04:33,307
Eu acho que devemos,

77
00:04:33,441 --> 00:04:35,576
e já estou tentando algo estranho.

78
00:04:36,377 --> 00:04:40,047
Apertem os cintos, ela estará aqui a qualquer momento.

79
00:04:40,147 --> 00:04:41,815
Hum.

80
00:04:45,853 --> 00:04:47,721
Ei. Por que estamos aqui?

81
00:04:47,821 --> 00:04:52,159
Não está claro. Meu PADD me redirecionou.

82
00:04:52,259 --> 00:04:54,061
O meu também.

83
00:04:57,631 --> 00:04:59,967
- Você está bem?
- Estou bem.

84
00:05:00,067 --> 00:05:02,670
Então, eu estava movendo nossas coisas
esta manhã,

85
00:05:02,770 --> 00:05:06,139
e deixei cair sua escova de dente
no banheiro.

86
00:05:06,239 --> 00:05:08,442
- O quê? Bruto.
- Desculpe.

87
00:05:08,542 --> 00:05:09,810
Por que você estava movendo nossas coisas?

88
00:05:09,943 --> 00:05:11,879
Bem, porque Tarima vai dormir conosco.

89
00:05:11,979 --> 00:05:14,247
Eu vi isso na lista, então...

90
00:05:14,348 --> 00:05:17,518
Espere. Aqui?

91
00:05:19,219 --> 00:05:21,221
Tarima vem aqui?

92
00:05:47,515 --> 00:05:49,182
Oh, vocês ainda estão dormindo.

93
00:05:49,316 --> 00:05:52,686
Acorde, acorde, raktajino e padaria.

94
00:05:52,786 --> 00:05:54,021
Olhos para cima, cadetes.

95
00:05:55,523 --> 00:05:57,223
Sou a Tenente Sylvia Tilly.

96
00:05:57,224 --> 00:06:00,093
Estou em rotação no Quadrante Beta
com os terceiros anos.

97
00:06:00,193 --> 00:06:01,795
No entanto, segundo o chanceler,

98
00:06:01,895 --> 00:06:05,699
esta classe foi obrigatória
para você, então você me pega mais cedo.

99
00:06:07,067 --> 00:06:08,869
Cadete Reymi, Tenente.

100
00:06:09,002 --> 00:06:11,138
Uh, posso perguntar que curso é esse?

101
00:06:11,238 --> 00:06:12,406
Teatro.

102
00:06:20,247 --> 00:06:22,950
Desculpe, Tenente,
o que o teatro tem

103
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- qualquer coisa a ver com--
- Oito em cada dez cadetes

104
00:06:24,818 --> 00:06:26,052
faça essa pergunta.

105
00:06:26,053 --> 00:06:28,422
Os outros dois se tornam capitães.

106
00:06:28,556 --> 00:06:31,759
- Mas os capitães não...
- E se eu te contasse

107
00:06:31,859 --> 00:06:35,128
que o teatro é um
das ferramentas mais poderosas

108
00:06:35,228 --> 00:06:37,097
para mudanças sociais e políticas?

109
00:06:37,197 --> 00:06:39,600
O teatro é uma arte de Estado.

110
00:06:39,733 --> 00:06:41,769
Statecraft é teatro.

111
00:06:41,902 --> 00:06:43,771
É o tipo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *