1 00:00:14,261 --> 00:00:15,461 Como estou? 2 00:00:17,461 --> 00:00:19,101 Desconfortável. 3 00:00:19,981 --> 00:00:23,369 Cuidado com todos os empreendimentos que exigem roupas novas. 4 00:00:30,181 --> 00:00:31,861 Não era a Dra. Goldberg? 5 00:00:31,981 --> 00:00:34,701 E agora ela vai pensar que vou me casar. 6 00:00:53,661 --> 00:00:54,541 Como estava? 7 00:00:55,541 --> 00:00:56,621 Estava bom. 8 00:00:56,981 --> 00:00:58,741 Quer outro café? 9 00:00:58,821 --> 00:01:01,741 Por que estamos aqui? Não é sua... Não, não, não. 10 00:01:01,861 --> 00:01:03,381 Atestado de saúde. Ótimo. 11 00:01:03,461 --> 00:01:06,781 Esperava poder convencê-lo. 12 00:01:07,781 --> 00:01:09,981 Campanha de arrecadação de fundos para a polícia? 13 00:01:10,061 --> 00:01:11,981 Vamos tocar só algumas músicas, vai ser legal. 14 00:01:12,061 --> 00:01:14,767 Pai, já falamos sobre isso muitas vezes, certo? 15 00:01:14,861 --> 00:01:16,567 Troquei de turno. Está feito. 16 00:01:19,981 --> 00:01:22,141 Dan, falei com sua chefe. 17 00:01:22,221 --> 00:01:23,901 Se não quer dizer algumas palavras sobre Lisa, não... 18 00:01:23,981 --> 00:01:25,661 Pai, esquece isso, está bem? 19 00:01:28,701 --> 00:01:29,580 Meu Deus! 20 00:01:34,861 --> 00:01:36,341 Chame uma ambulância. Meu telefone está na mesa. 21 00:01:36,421 --> 00:01:38,021 Certo. Afastem-se. 22 00:01:38,101 --> 00:01:39,501 Ele caminhou bem na minha frente. Sim, eu sei, 23 00:01:39,581 --> 00:01:41,221 Eu sei, eu vi. Não faça isso. 24 00:01:41,301 --> 00:01:42,181 Mantenha os olhos abertos. 25 00:01:42,261 --> 00:01:43,221 Olhe para mim. 26 00:01:43,301 --> 00:01:44,101 Vai ficar tudo bem, certo? 27 00:01:44,181 --> 00:01:45,181 Sou um policial. 28 00:01:45,261 --> 00:01:46,141 Olhe só para mim. 29 00:01:46,221 --> 00:01:47,181 Dan. 30 00:02:03,861 --> 00:02:05,301 Eu o empurrei. Eu... 31 00:02:05,701 --> 00:02:07,181 Eu o matei. 32 00:02:07,261 --> 00:02:08,541 O quê? 33 00:02:08,621 --> 00:02:10,501 Quem você matou? Quem você matou? 34 00:02:10,581 --> 00:02:11,821 Vamos, não faça isso. 35 00:02:11,901 --> 00:02:12,781 Não faça isso. 36 00:02:12,861 --> 00:02:13,901 Vamos, olhe para mim. 37 00:02:13,981 --> 00:02:15,181 Olhe para mim. 38 00:02:15,261 --> 00:02:16,743 Não faça isso, vamos. 39 00:03:25,901 --> 00:03:27,783 Não estou prestes a ficar noivo. 40 00:03:28,141 --> 00:03:30,421 Ao contrário do que acha que pode ter testemunhado 41 00:03:30,501 --> 00:03:32,901 na vitrine da loja de artigos para cavalheiros, 42 00:03:32,981 --> 00:03:35,261 não vou me casar. 43 00:03:36,181 --> 00:03:37,221 Sua tia? 44 00:03:37,661 --> 00:03:39,426 Sim, acabei de ouvir. 45 00:03:39,901 --> 00:03:41,141 Sim, exatamente. 46 00:03:44,701 --> 00:03:46,181 Preciso ir. 47 00:03:46,261 --> 00:03:49,423 Presumo que esteja aqui para entregar meu convite... 48 00:03:51,941 --> 00:03:53,141 para o casamento. 49 00:03:56,301 --> 00:03:57,101 Não. 50 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Certo. 51 00:04:02,101 --> 00:04:03,925 Dê lembranças minhas à sua tia. 52 00:04:08,541 --> 00:04:11,101 Dan, tenho alguns detalhes 53 00:04:11,181 --> 00:04:13,581 sobre aquele acidente que testemunhou. 54 00:04:13,661 --> 00:04:15,101 O registro do motorista estava limpo. 55 00:04:15,181 --> 00:04:16,741 Não havia nada em seu sistema 56 00:04:16,821 --> 00:04:18,781 para sugerir julgamento prejudicado. 57 00:04:18,861 --> 00:04:21,141 O falecido era Jay Morgan, 58 00:04:21,261 --> 00:04:24,261 estudante do segundo ano de Economia Territorial em Cambridge. 59 00:04:24,341 --> 00:04:25,741 DC Highsmith? 60 00:04:27,541 --> 00:04:30,501 Estou bem, senhora. Estou só esperando DS Winters. 61 00:04:30,581 --> 00:04:32,405 Pois bem, ele está aqui. Entre. 62 00:04:35,901 --> 00:04:37,101 Deu em nada. 63 00:04:38,261 --> 00:04:39,261 Em quê? 64 00:04:39,661 --> 00:04:43,141 Pedi para Chloe verificar hospitais, necrotérios, 65 00:04:43,221 --> 00:04:46,981 descobrir se eles tiveram alguma admissão de que... 66 00:04:47,061 --> 00:04:50,901 Que pudesse haver sinais de que eles foram vítimas de um assalto. 67 00:04:51,261 --> 00:04:53,181 As últimas palavras de Jay Morgan foram: eu o matei. 68 00:04:53,261 --> 00:04:56,501 Temos um assassinato para investigar sem corpo. 69 00:04:56,581 --> 00:04:58,021 Não, não temos. 70 00:04:58,101 --> 00:05:00,781 Se encontrarmos um corpo, investigaremos. 71 00:05:01,261 --> 00:05:02,581 Nossas estatísticas estão apenas melhorando. 72 00:05:02,661 --> 00:05:05,581 Não vamos inventar trabalho para nós mesmos, por favor. 73 00:05:05,661 --> 00:05:06,981 Claro. Certo. 74 00:05:13,701 --> 00:05:17,061 Causa da morte, hemorragia intracerebral. 75 00:05:18,941 --> 00:05:21,181 Do carro ou da queda? 76 00:05:21,381 --> 00:05:24,221 Você estava lá. Poderia ter sido qualquer um. 77 00:05:24,301 --> 00:05:27,350 A maioria das amostras ainda não voltou do laboratório. 78 00:05:30,261 --> 00:05:32,673 O jeito que ele estava se movendo... 79 00:05:33,941 --> 00:05:36,000 parecia completamente embriagado. 80 00:05:36,981 --> 00:05:37,981 Nível de álcool no sangue 81 00:05:38,061 --> 00:05:39,621 estava um pouco acima do limite legal. 82 00:05:39,701 --> 00:05:42,261 Então, não deveria estar cambaleando. 83 00:05:43,061 --> 00:05:45,861 A menos que tivesse uma tolerância muito baixa. 84 00:05:45,941 --> 00:05:47,581 Uma amostra, que recebemos de volta, 85 00:05:47,661 --> 00:05:49,896 indicou níveis elevados de diuréticos. 86 00:05:50,981 --> 00:05:52,861 Isso é significativo? Pode ser. 87 00:05:53,061 --> 00:05:56,506 Diuréticos são uma forma de mascarar esteroides anabolizantes. 88 00:06:05,781 --> 00:06:09,941 Professor, encontrei isso na sua lixeira de reciclagem. 89 00:06:10,021 --> 00:06:13,296 Não fazia ideia de que suas funções incluíam catar lixo. 90 00:06:13,661 --> 00:06:16,941 É um convite para a palestra Inovação Científica. 91 00:06:17,021 --> 00:06:20,541 Lyndon Collins fará uma palestra sobre edição genética. 92 00:06:20,661 --> 00:06:21,981 É por isso que estava no lixo. 93 00:06:22,061 --> 00:06:24,581 O que ele propõe pode erradicar o crime violento, 94 00:06:24,661 --> 00:06:26,421 tirar seu emprego. 95 00:06:26,501 --> 00:06:27,661 Diga a ele. 96 00:06:30,181 --> 00:06:33,021 O Reitor de Ciências Biológicas acredita que Collins tem um produto que, 97 00:06:33,101 --> 00:06:35,748 uma vez aprovado, beneficiaria a universidade. 98 00:06:35,861 --> 00:06:38,941 E isso preocupa a Srta. Snares... por quê? 99 00:06:40,101 --> 00:06:42,807 Acredito que ela está saindo com o Sr. Collins. 100 00:06:43,461 --> 00:06:44,941 Lista de convidados impressionante. 101 00:06:45,021 --> 00:06:48,501 Especialistas em neurologia, psicologia e ciências sociais. 102 00:06:49,301 --> 00:06:51,181 Dra. Goldberg. 103 00:06:51,661 --> 00:06:52,981 Quando é? 104 00:06:53,061 --> 00:06:54,381 Duas horas, quarta-feira. 105 00:06:54,461 --> 00:06:55,661 Bebidas a seguir. 106 00:07:04,141 --> 00:07:05,821 Sinto muito pela sua perda. 107 00:07:07,261 --> 00:07:10,341 Então, Jay remava pela faculdade? 108 00:07:10,421 --> 00:07:13,781 O dia de maior orgulho da minha vida foi quando foi aceito em Cambridge. 109 00:07:13,861 --> 00:07:15,141 Que alívio. 110 00:07:16,461 --> 00:07:18,014 Por que foi um alívio? 111 00:07:18,901 --> 00:07:20,461 Este bairro. 112 00:07:20,701 --> 00:07:22,501 Nada a fazer. Obrigado. 113 00:07:22,581 --> 00:07:24,581 As crianças se sentem
Deixe um comentário