1 00:00:32,661 --> 00:00:34,301 Mãe, como vai? 2 00:00:34,741 --> 00:00:36,623 Estou em Veneza, meu caro rapaz. 3 00:00:36,861 --> 00:00:38,301 Meu coração simplesmente dói 4 00:00:38,381 --> 00:00:40,701 pela grandeza arruinada do lugar. 5 00:00:41,341 --> 00:00:44,501 Zelda me informou que pediu para você investigar 6 00:00:44,581 --> 00:00:49,061 um novo rapaz que ela gosta bastante, e você recusou. 7 00:00:49,701 --> 00:00:53,261 Jasper, se é sua intenção arruinar minha grande viagem, 8 00:00:53,381 --> 00:00:54,981 está fazendo um excelente trabalho. 9 00:00:55,061 --> 00:00:56,421 Mãe, posso te garantir... 10 00:00:56,501 --> 00:00:58,325 <i>Arrivederci</i>. 11 00:01:41,861 --> 00:01:43,701 Bruno, vai se juntar a nós? 12 00:01:43,781 --> 00:01:45,061 Talvez mais tarde. 13 00:02:19,861 --> 00:02:22,261 Você se esqueceu de me dizer que esse seu Peter 14 00:02:22,341 --> 00:02:24,261 reside em um asilo. 15 00:02:25,061 --> 00:02:27,061 É uma vila de aposentados. 16 00:02:27,581 --> 00:02:29,701 Vida luxuosa na terceira idade. 17 00:02:30,061 --> 00:02:31,461 Ele dirige um Jaguar tipo F. 18 00:02:31,541 --> 00:02:33,181 Quero que seja legal. 19 00:02:33,261 --> 00:02:35,421 Pensei que queria minha opinião. 20 00:02:35,501 --> 00:02:36,661 Jazza. 21 00:02:37,861 --> 00:02:39,541 Conhece Wilfred muito bem. 22 00:02:39,941 --> 00:02:41,621 Perguntei a ele, bem casualmente, 23 00:02:41,701 --> 00:02:43,421 se gostaria de ir tomar uma bebida. 24 00:02:43,501 --> 00:02:44,661 Ele disse que sim. 25 00:02:45,181 --> 00:02:46,661 Depois não apareceu. 26 00:02:48,061 --> 00:02:49,885 Não entendo por que fez isso. 27 00:02:51,661 --> 00:02:54,381 Quando tinha sete anos, uma garota se mudou para o outro lado da rua. 28 00:02:54,461 --> 00:02:56,141 Decidi que gostava dela. 29 00:02:56,461 --> 00:02:57,981 Você a convidou para sair? Não. 30 00:02:58,061 --> 00:02:59,614 Joguei uma pedra nela. 31 00:03:11,061 --> 00:03:12,661 Vi a dama. 32 00:03:13,101 --> 00:03:15,336 Parece que trouxe um acompanhante. 33 00:03:16,741 --> 00:03:18,341 Zelda. 34 00:03:18,461 --> 00:03:20,061 Você é como uma explosão de primavera. 35 00:03:20,141 --> 00:03:21,581 Este é meu sobrinho, Jasper. 36 00:03:21,661 --> 00:03:23,341 Muito prazer em conhecê-lo. 37 00:03:27,861 --> 00:03:29,261 Esta é minha filha. 38 00:03:30,261 --> 00:03:31,941 Senhorita Snares? 39 00:03:32,061 --> 00:03:33,341 Se conhecem? 40 00:03:33,741 --> 00:03:34,821 Nós trabalhamos juntos. 41 00:03:34,901 --> 00:03:36,341 Sincronicidade. 42 00:03:36,461 --> 00:03:38,101 Tudo acontece por uma razão. 43 00:03:38,181 --> 00:03:40,021 Não, isso é uma ocorrência casual, 44 00:03:40,101 --> 00:03:42,807 facilmente mal interpretada por viés cognitivo. 45 00:03:42,901 --> 00:03:44,941 Deve ser o Professor Tempest. 46 00:03:45,061 --> 00:03:47,258 Ingrid me disse que era muito divertido. 47 00:03:48,301 --> 00:03:50,541 Talvez devesse tomar uns <i>Pimms</i>? 48 00:03:50,661 --> 00:03:52,301 Boa ideia. Vou ajudar. 49 00:03:54,981 --> 00:03:56,221 Então... 50 00:03:56,541 --> 00:03:57,821 Tia Zelda. 51 00:03:57,941 --> 00:03:59,101 A irmã da sua mãe? 52 00:03:59,181 --> 00:04:01,141 Sim. Casou-se três vezes? 53 00:04:01,781 --> 00:04:02,781 Você não me contou. 54 00:04:02,861 --> 00:04:03,701 Por que faria isso? 55 00:04:03,781 --> 00:04:05,581 Não tinha a mínima ideia. 56 00:04:07,701 --> 00:04:09,541 Estou captando vibrações. 57 00:04:10,861 --> 00:04:12,941 Vibrações? 58 00:04:13,061 --> 00:04:14,767 Só estou cuidando do meu pai. 59 00:04:29,861 --> 00:04:30,981 Mãe? 60 00:04:34,781 --> 00:04:36,021 Dennis. 61 00:04:36,141 --> 00:04:37,221 Você está bem? 62 00:04:37,341 --> 00:04:40,181 É meu pai. Não consigo entrar no apartamento dele. 63 00:04:40,261 --> 00:04:41,621 Está trancado? 64 00:04:41,741 --> 00:04:43,223 Não tenho certeza. 65 00:04:43,461 --> 00:04:44,781 Julie, tem a chave mestra? 66 00:04:44,861 --> 00:04:46,061 Bem aqui. 67 00:04:57,701 --> 00:04:59,261 Não está trancado. 68 00:05:01,261 --> 00:05:02,967 Algo está bloqueando a porta. 69 00:05:07,061 --> 00:05:08,781 Deus. Eddy? 70 00:05:09,381 --> 00:05:10,661 Não, não. 71 00:05:11,941 --> 00:05:13,421 Eddy? Pai, não. 72 00:05:13,541 --> 00:05:14,981 Pai, não. 73 00:06:24,741 --> 00:06:26,976 Eu te disse, vibrações. Nunca erro. 74 00:06:27,061 --> 00:06:29,181 Sim, embora estivesse se referindo à minha tia. 75 00:06:29,261 --> 00:06:30,221 Vibrações são vibrações. 76 00:06:30,301 --> 00:06:31,661 Somente um tolo as ignoraria. 77 00:06:31,741 --> 00:06:34,181 Vejo que está se perguntando por que estamos aqui. 78 00:06:34,261 --> 00:06:37,261 Passou pela minha cabeça. Estava acompanhando minha tia. 79 00:06:37,341 --> 00:06:38,581 Ela estava visitando meu pai. 80 00:06:38,661 --> 00:06:40,221 E agora ele a levou para casa. 81 00:06:40,301 --> 00:06:41,421 Assassinato horrível. 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,301 Não é o ideal para um encontro. 83 00:06:43,381 --> 00:06:45,701 Posso lhe fornecer os detalhes do que ocorreu. 84 00:06:45,781 --> 00:06:47,581 Abbey Sommers, visitando seu pai, 85 00:06:47,661 --> 00:06:49,661 entra no apartamento errado e depois é atacada 86 00:06:49,741 --> 00:06:52,261 e morta por Eddy Baines, de 80 anos. 87 00:06:53,181 --> 00:06:55,501 Há alguma necessidade de ainda estarem aqui? 88 00:06:55,581 --> 00:06:57,781 Pensei que poderia ajudar de alguma forma. 89 00:06:57,861 --> 00:07:00,301 Como da última vez quando quase matou todo mundo? 90 00:07:00,381 --> 00:07:03,317 Na verdade, não precisamos desse tipo de assistência. 91 00:07:04,981 --> 00:07:06,381 Obrigada. 92 00:07:07,261 --> 00:07:08,861 Tchau. 93 00:07:12,741 --> 00:07:13,781 Quem encontrou o corpo? 94 00:07:13,861 --> 00:07:15,821 Julie, Julie Norman. 95 00:07:16,141 --> 00:07:17,181 Trabalha na recepção. 96 00:07:17,261 --> 00:07:18,261 Também atua como fisioterapeuta. 97 00:07:18,341 --> 00:07:19,821 A porta estava trancada? Não. 98 00:07:19,901 --> 00:07:22,901 Ela pegou a chave mestra, caso fosse necessário, mas estava aberta. 99 00:07:22,981 --> 00:07:24,661 E ela estava sozinha? 100 00:07:24,741 --> 00:07:26,181 Ela estava com Dennis Baines. 101 00:07:26,261 --> 00:07:28,181 Dennis é filho do homem... 102 00:07:28,301 --> 00:07:29,861 Filho do Eddy. E onde eles estão? 103 00:07:29,941 --> 00:07:31,021 Eles estão na sala de jantar. 104 00:07:31,101 --> 00:07:33,501 Eddy está sedado e Julie está mantendo um olho nele. 105 00:07:33,581 --> 00:07:35,781 O que pode nos contar sobre o Eddy? 106 00:07:35,861 --> 00:07:37,981 Ele está conosco há dois anos. 107 00:07:38,101 --> 00:07:41,341 Ultimamente tem piorado. 108 00:07:41,461 --> 00:07:44,621 Ele tirou sete de trinta pontos no teste de demência do GP. 109 00:07:44,701 --> 00:07:46,301 Dennis não estava pronto para aceitar isso. 110 00:07:46,381 --> 00:07:47,621 Tentei convencê-lo de que Eddy 111 00:07:47,701 --> 00:07:49,181 deveria estar em uma casa de repouso 112 00:07:49,261 --> 00:07:51,581 e ele pensou que a solução seria um apartamento melhor. 113 00:07:51,661 --> 00:07:55,781 É incomum que os portadores de demência sejam violentos? 114 00:07:55,861 --> 00:07:58,781 Eddy veio até nós depois de uma invasão em sua casa. 115 00:07:58,901 --> 00:08:01,136 Os ladrões o espancaram violentamente. 116 00:08:01,381 --> 00:08:04,341 Na semana passada ele foi atrás da Julie. Por quê? 117 00:08:04,461 --> 00:08:05,501 Ela
Deixe um comentário