Série: NCIS Origins
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 71.647 bytes (69,97 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:01:43
6f08096172543ee2d86efac342f8c290773a76f2Tamanho: 71.647 bytes (69,97 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:01:43
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 2×6 FENIX PTBR
1 00:00:04,805 --> 00:00:06,350 É muito importante para obter esses arquivos de caso 2 00:00:06,374 --> 00:00:07,951 digitado no computador. 3 00:00:07,975 --> 00:00:09,809 Ser capaz de pesquisar apenas clicando em um botão 4 00:00:09,833 --> 00:00:12,522 parece o futuro, sabe? Atirar. Está superaquecendo. 5 00:00:12,546 --> 00:00:14,158 Precisamos conversar com Flaco Navarro. 6 00:00:14,182 --> 00:00:16,093 Ele é o chefe de Rua 63 Chacales. 7 00:00:16,117 --> 00:00:18,469 Você tenta qualquer coisa, eu juro por Deus, vou cortar vocês dois. 8 00:00:18,493 --> 00:00:19,569 Entendido. 9 00:00:19,593 --> 00:00:21,403 Há muito tempo atrás, tive um encontro horrível. 10 00:00:21,427 --> 00:00:22,832 Eu tive um encontro horrível uma vez. 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,034 A faixa de oito estava congestionada. 12 00:00:24,058 --> 00:00:26,503 Aquela oito faixas estava preso no som do meu carro. 13 00:00:26,527 --> 00:00:28,663 Sinto muito, mas não posso simplesmente parar de me importar. 14 00:00:28,687 --> 00:00:30,540 Algo me veio à mente, na verdade. 15 00:00:30,564 --> 00:00:32,141 Lugar que acho que você pode gostar. 16 00:00:32,165 --> 00:00:35,636 Uma comunidade, pessoal vivendo sua segunda chance. 17 00:00:38,906 --> 00:00:41,751 Bernardo Francisco Randolf. 18 00:00:41,775 --> 00:00:44,321 Ele acordou naquela manhã com uma música na cabeça. 19 00:00:44,345 --> 00:00:48,186 Um chamador anônimo nos deu uma dica fora que algo estava acontecendo 20 00:00:48,210 --> 00:00:49,493 na Roach House novamente. 21 00:00:50,006 --> 00:00:52,050 Aparecemos nos preparando para o pior. 22 00:00:52,074 --> 00:00:54,753 Randy apareceu se preparando para o pior, 23 00:00:54,777 --> 00:00:56,354 mas com uma música na cabeça. 24 00:00:56,378 --> 00:00:58,557 porque Roach House ou não, 25 00:00:58,581 --> 00:01:01,393 aquele dia era o aniversário de Randy. 26 00:01:05,755 --> 00:01:07,260 Todos os anos, naquele dia, 27 00:01:07,285 --> 00:01:08,789 desde criança, 28 00:01:08,814 --> 00:01:11,236 sua mãe Maxine lhe contaria a história 29 00:01:11,260 --> 00:01:13,896 - de quando ele nasceu. - Sim! 30 00:01:16,132 --> 00:01:17,843 O bebê Randy chegou nove dias antes... 31 00:01:17,867 --> 00:01:20,212 - Tenho um pouco de sangue. - ...em uma oficina mecânica. 32 00:01:21,519 --> 00:01:23,263 Ele estava com tanta pressa para chegar aqui, 33 00:01:23,287 --> 00:01:27,266 a mãe dele nem tinha hora de dirigir até o hospital. 34 00:01:28,297 --> 00:01:29,675 E no minuto em que ele nasceu, 35 00:01:29,699 --> 00:01:33,772 foi como se um interruptor fosse acionado naquela garagem velha e gordurosa. 36 00:01:33,796 --> 00:01:37,377 Sua mãe deu uma olhada para ele, e ela sabia 37 00:01:37,401 --> 00:01:41,804 esse garoto deveria trazer um grande luz para o mundo. 38 00:01:43,641 --> 00:01:45,272 Esse garoto 39 00:01:46,244 --> 00:01:48,122 foi feito para trazer o tipo de luz... 40 00:01:51,678 --> 00:01:53,889 ...isso nunca apaga. 41 00:01:55,853 --> 00:02:03,853 Sincronizado e corrigido por -robtor- 42 00:02:06,954 --> 00:02:08,999 Vou te dizer uma coisa, o Texas foi uma viagem. 43 00:02:09,363 --> 00:02:11,034 Rancho parecia o mesmo. 44 00:02:11,657 --> 00:02:14,587 Empacotou tudo o que você deseja. As coisas da mãe também. 45 00:02:14,628 --> 00:02:16,096 Agradeço isso, Mikey. 46 00:02:16,564 --> 00:02:19,710 Algumas caixas não caberiam no caminhão, então eu os enviei. 47 00:02:19,734 --> 00:02:21,678 Assim que eles chegarem aqui, Vou levar todos até você. 48 00:02:21,702 --> 00:02:23,747 Bem, será muito bom ver você. 49 00:02:24,419 --> 00:02:26,682 Tem um colchão bom por aí? 50 00:02:27,422 --> 00:02:30,053 - Pegue um chapéu de coco para você. - Não, está tudo bem. 51 00:02:30,078 --> 00:02:32,056 Você sabe, estou aprendendo muito sobre o cultivo de plantas. 52 00:02:32,080 --> 00:02:35,391 Talvez esteja comprando um novo cavalo isso precisa ser quebrado. Um mustang. 53 00:02:35,415 --> 00:02:36,807 Isso é bom, Mason. 54 00:02:37,418 --> 00:02:38,896 Isso é muito bom. 55 00:02:38,920 --> 00:02:40,397 Falo com você em breve, então. 56 00:02:40,421 --> 00:02:41,598 Sim, você aposta. 57 00:02:43,194 --> 00:02:44,572 A vítima foi 58 00:02:44,596 --> 00:02:47,466 25 anos Sargento da Marinha Henry Aldrin. 59 00:02:48,265 --> 00:02:49,610 Ele era mecânico de equipamentos 60 00:02:49,701 --> 00:02:51,045 - aqui em Pendleton. - Informante anônimo 61 00:02:51,069 --> 00:02:52,747 nos chamou em vez da polícia. 62 00:02:52,771 --> 00:02:54,314 Estamos pensando que ele conhecia a vítima 63 00:02:54,338 --> 00:02:57,985 ou encontrei a identidade militar na carteira de Aldrin no local. 64 00:02:58,009 --> 00:03:00,120 Mary Jo, o que o informante disse? 65 00:03:00,144 --> 00:03:02,657 Só que algo ruim estava acontecendo. 66 00:03:02,681 --> 00:03:03,948 Ele me deu o endereço 67 00:03:03,972 --> 00:03:06,060 para a Roach House e desliguei. 68 00:03:06,084 --> 00:03:07,495 Achei que Randy gostaria 69 00:03:07,519 --> 00:03:09,129 balões este ano. Você acha que é demais? 70 00:03:09,153 --> 00:03:11,666 De jeito nenhum. Randy adora balões. 71 00:03:11,690 --> 00:03:14,068 Mary Jo, enviei algumas coisas aqui do Texas. 72 00:03:14,092 --> 00:03:15,703 O que você quer que eu faça sobre isso? 73 00:03:15,727 --> 00:03:17,962 Ligue para os correios, descubra por que está demorando tanto. 74 00:03:19,516 --> 00:03:21,241 Vamos, são para o meu irmão. 75 00:03:21,265 --> 00:03:22,743 Deixei-o naquele complexo 76 00:03:22,767 --> 00:03:24,879 sozinho. Estou preocupado com ele. 77 00:03:25,003 --> 00:03:27,271 Ok, vou ver o que posso fazer. 78 00:03:28,039 --> 00:03:29,550 Inferno, você está fazendo? 79 00:03:29,574 --> 00:03:32,086 Procurando o isqueiro do escritório para as velas de aniversário. 80 00:03:32,110 --> 00:03:34,175 Não tenho o isqueiro do escritório. 81 00:03:34,199 --> 00:03:35,289 Gail disse que estava aqui. 82 00:03:35,313 --> 00:03:37,825 Você sabe como ela é com ela posicionamento intuitivo. 83 00:03:37,849 --> 00:03:39,193 Ela disse que você pensa em isqueiros, 84 00:03:39,217 --> 00:03:41,395 você pensa em cigarros, você pensa em Franks. 85 00:03:41,419 --> 00:03:42,530 Eu posso ver isso. 86 00:03:42,554 --> 00:03:44,933 Aqui, pegue o meu. Eu quero isso de volta, no entanto. 87 00:03:45,456 --> 00:03:47,716 Avise-me assim que localizar minhas caixas. 88 00:03:47,740 --> 00:03:49,269 Onde está o homem do momento? 89 00:03:49,293 --> 00:03:53,073 - Notificar a família da vítima. - Isso é péssimo, Mike. 90 00:03:53,097 --> 00:03:55,776 Você não manda uma criança uma batida mortal em seu aniversário. 91 00:03:55,800 --> 00:03:57,578 Ele tem um jeito de fazendo as pessoas se sentirem melhor. 92 00:03:57,602 --> 00:03:58,679 Suaviza o golpe. 93 00:03:58,703 --> 00:04:00,447 Além disso, ele não se importa. 94 00:04:00,471 --> 00:04:02,741 Essas coisas não chegam até ele como acontece com o resto de nós. 95 00:04:04,077 --> 00:04:06,821 Bem, isso foi horrível. 96 00:04:06,845 --> 00:04:08,789 Os pais de Aldrin recebeu muito a notícia. 97 00:04:08,813 --> 00:04:10,457 Tipo, muito difícil. 98 00:04:10,481 --> 00:04:11,992 Eles disseram Aldrin machucou as costas no trabalho 99 00:04:12,016 --> 00:04:14,409 e ele tinha uma receita para analgésicos, mas ele ficou viciado, 100 00:04:14,433 --> 00:04:15,952 e eles estavam preocupados que ele estivesse se mudando até algo mais forte, 101 00:04:15,976 --> 00:04:16,931 talvez heroína, 102 00:04:16,955 --> 00:04:19,166 o que poderia explicar o que ele estava fazendo na Roach House. 103 00:04:19,190 --> 00:04:21,635 Ah, meu Deus. 104 00:04:21,659 --> 00:04:24,672 Eu adoro balões! 105 00:04:24,696 --> 00:04:26,106 Sim! 106 00:04:26,130 --> 00:04:28,781 Trouxe para você um novo lote de arquivos do cofre, garoto. 107 00:04:28,805 --> 00:04:31,011 A porcaria do computador está na sua hora, Rando, não meu. 108 00:04:31,035 --> 00:04:32,8
Deixe um comentário