NCIS Origins 2×1

Série: NCIS Origins
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: cbc1204219a98b8b5b44cebb902c07834c7e578f
Tamanho: 67.818 bytes (66,23 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:01:04
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 2×1 ETHEL PTBR
1
00:00:04,638 --> 00:00:07,251
estou investigando
o assassinato de Pedro Hernández.

2
00:00:07,275 --> 00:00:08,752
- Você acha que foi o Gibbs?
- Sim.

3
00:00:08,776 --> 00:00:10,154
Virei meu rifle.

4
00:00:10,178 --> 00:00:11,488
O quê?

5
00:00:11,512 --> 00:00:13,090
Dei meu rifle para Macy.

6
00:00:13,114 --> 00:00:15,592
Boa sorte com tudo. Terminei.

7
00:00:15,616 --> 00:00:18,462
Se você seguir em frente com isso,
minha vida acabou.

8
00:00:18,486 --> 00:00:19,963
Meu contato JAG sentiu

9
00:00:19,987 --> 00:00:22,699
Eu não tive o suficiente
evidências para prosseguir com isso.

10
00:00:22,723 --> 00:00:25,001
Gibbs deve ter acabado de ser
inventando histórias, né?

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,171
Você está suspenso por tempo indeterminado.

12
00:00:27,195 --> 00:00:29,106
Estarei aqui como SAC interino.

13
00:00:29,130 --> 00:00:31,908
Mikey, sou eu. É seu irmão.

14
00:00:31,932 --> 00:00:34,144
Talvez você pudesse me dar alguns conselhos

15
00:00:34,168 --> 00:00:36,513
por entrar no caminho certo para ser SAC.

16
00:00:36,537 --> 00:00:37,947
Falar assim me faz questionar

17
00:00:37,971 --> 00:00:40,117
se você deveria estar
em campo.

18
00:00:40,440 --> 00:00:43,611
Diana. Você quer me dar
o passeio ou o quê?

19
00:00:51,385 --> 00:00:54,364
Esta é uma história que não conto.

20
00:00:54,388 --> 00:00:57,591
A história dela.

21
00:01:00,794 --> 00:01:04,674
Sem Lala, os dias passaram devagar.

22
00:01:06,734 --> 00:01:10,138
Sem ela, a equipe
não era o que costumava ser.

23
00:01:11,180 --> 00:01:14,318
Sem ela, tínhamos Wheeler.

24
00:01:14,683 --> 00:01:17,354
Sua suspensão só poderia durar um certo tempo,

25
00:01:17,378 --> 00:01:19,055
então Diretor Regional Barrett

26
00:01:19,079 --> 00:01:22,183
rebaixei ele e o prendi de volta
em campo conosco.

27
00:01:22,950 --> 00:01:25,753
Franks não estava se adaptando
muito bem à mudança.

28
00:01:26,620 --> 00:01:30,591
O problema é que não foi só Lala
estávamos faltando.

29
00:01:31,392 --> 00:01:33,336
Randy estava oficialmente de plantão,

30
00:01:33,360 --> 00:01:36,173
graças às dúvidas que ele levantou
sobre estar em campo.

31
00:01:36,197 --> 00:01:38,808
Seu trabalho era digitar todos os arquivos do caso

32
00:01:38,832 --> 00:01:40,626
do armazenamento para o computador.

33
00:01:40,650 --> 00:01:42,279
Mas no minuto em que ele começou,

34
00:01:42,303 --> 00:01:44,247
Randy sabia que precisava sair daquela mesa.

35
00:01:44,271 --> 00:01:47,751
Risco ou não, ele foi feito
para ser um agente de campo.

36
00:01:47,966 --> 00:01:51,388
Mas Barrett disse que não havia
evidências concretas para apoiar isso.

37
00:01:51,412 --> 00:01:53,814
Então, a única saída de Randy

38
00:01:53,838 --> 00:01:55,892
era seu velho aparelho de som amarelo.

39
00:01:56,499 --> 00:02:00,096
Falando em escapar,
havia muito disso acontecendo.

40
00:02:00,120 --> 00:02:02,499
Não estávamos resolvendo casos tão rápido,

41
00:02:02,523 --> 00:02:04,033
suspeitos estavam fugindo.

42
00:02:04,057 --> 00:02:06,270
Havia uma casa de drogas
chamada Casa da Roach.

43
00:02:06,294 --> 00:02:09,606
Nós fomos lá cinco vezes
em dois meses para desligá-lo.

44
00:02:09,630 --> 00:02:11,007
Ainda não consegui terminar o trabalho.

45
00:02:11,031 --> 00:02:14,335
O trabalho não estava certo sem ela.

46
00:02:15,536 --> 00:02:17,147
E casa não era muito melhor.

47
00:02:17,955 --> 00:02:21,451
Franks tinha Gary Callahan
dormir na maioria das noites.

48
00:02:21,833 --> 00:02:24,621
O lugar ainda parecia vazio sem Tish.

49
00:02:25,003 --> 00:02:26,690
Ele tentou algumas vezes
para conversar sobre as coisas

50
00:02:26,714 --> 00:02:29,125
com seu irmão Mason ao telefone,

51
00:02:29,883 --> 00:02:33,430
mas sempre acabava
com alguém ficando preso.

52
00:02:33,454 --> 00:02:35,490
Não me olhe assim.

53
00:02:35,752 --> 00:02:37,204
É mais complicado do que você pensa.

54
00:02:37,228 --> 00:02:39,841
Recebi meu rifle de Lara Macy,

55
00:02:39,865 --> 00:02:42,980
mas eu não conhecia Lala
foi o motivo.

56
00:02:43,569 --> 00:02:46,080
Eu tirei de vez em quando
para mantê-lo,

57
00:02:46,104 --> 00:02:49,350
manter minha mente ocupada
já que a terapia era uma merda,

58
00:02:49,374 --> 00:02:52,911
e eu ainda não sabia o que
para construir com a madeira que consegui.

59
00:02:54,179 --> 00:02:57,391
Eu tentei manter minha mente ocupada
no escritório também.

60
00:02:57,415 --> 00:02:59,751
Wheeler assumiu a mesa de Lala.

61
00:03:00,418 --> 00:03:02,396
Eu não gostei, mas

62
00:03:02,420 --> 00:03:05,043
Eu apenas tentei manter
minha cabeça baixa e faço o trabalho.

63
00:03:05,557 --> 00:03:07,435
Olhei para cada vítima.

64
00:03:07,459 --> 00:03:09,070
Olhei para eles com atenção.

65
00:03:09,094 --> 00:03:11,539
Olhei para eles
até que eles se tornaram meu irmão,

66
00:03:11,563 --> 00:03:13,641
minha irmã, minha mãe,

67
00:03:13,665 --> 00:03:15,577
meu pai,

68
00:03:15,601 --> 00:03:18,412
até que tudo que eu conseguia pensar era neles,

69
00:03:18,436 --> 00:03:21,507
em vez de pensar
o que aconteceu naquela piscina.

70
00:03:26,044 --> 00:03:27,622
Os vizinhos nunca souberam

71
00:03:27,646 --> 00:03:30,081
como Lala costumava se esgueirar
em sua piscina para nadar.

72
00:03:30,916 --> 00:03:34,428
Os vizinhos só sabiam disso,
um dia, alguns meses atrás,

73
00:03:34,732 --> 00:03:38,036
uma jovem simpática
pediu permissão para usá-lo.

74
00:03:38,490 --> 00:03:40,968
O músculo da coxa esquerda foi esmagado,

75
00:03:41,330 --> 00:03:43,037
pulmão colapsado,

76
00:03:43,582 --> 00:03:45,707
lesão cerebral traumática.

77
00:03:46,293 --> 00:03:48,567
Era isso que ela estava trabalhando para superar.

78
00:03:49,219 --> 00:03:50,764
Segundo ela,

79
00:03:50,789 --> 00:03:53,425
a reabilitação o hospital
deu a ela não foi suficiente...

80
00:03:54,439 --> 00:03:57,175
...então ela começou a trabalhar sozinha.

81
00:03:58,109 --> 00:03:59,845
Muitas noites longas também.

82
00:04:00,779 --> 00:04:02,890
Ela se esforçou ao limite

83
00:04:02,914 --> 00:04:04,616
contanto que ela pudesse aguentar.

84
00:04:05,483 --> 00:04:08,687
Porque tudo o que ela se importava
estava voltando ao trabalho...

85
00:04:09,454 --> 00:04:12,900
... então não faríamos
tem que ficar sem ela.

86
00:04:12,924 --> 00:04:16,061
♪Ah. ♪

87
00:04:17,327 --> 00:04:25,327
Sincronizado e corrigido por -robtor-


88
00:04:28,840 --> 00:04:31,953
Estou lhe dizendo respeitosamente,
senhor, esta equipe não está funcionando.

89
00:04:31,977 --> 00:04:33,855
Bem,
parece um problema de liderança.

90
00:04:33,879 --> 00:04:35,557
Liderança, minha bunda.

91
00:04:35,581 --> 00:04:37,692
Perdoe meu francês, senhor, mas
Cliff Wheeler não tem negócios

92
00:04:37,716 --> 00:04:40,051
estar em campo.
Diga a ele, novato.

93
00:04:41,119 --> 00:04:42,496
- Gibbs!
- Sim.

94
00:04:42,520 --> 00:04:45,099
Sim. Trocando Wheeler por Randy
seria melhor.

95
00:04:45,123 --> 00:04:46,834
- 100%.
- Olha, vocês dois entrem aqui

96
00:04:46,858 --> 00:04:49,003
choramingando como se fosse
significa alguma coisa, mas eu tenho

97
00:04:49,027 --> 00:04:50,371
zero evidências concretas

98
00:04:50,395 --> 00:04:52,173
me dizendo para reatribuir
Wheeler ou Randolf.

99
00:04:52,197 --> 00:04:53,507
Você quer evidências?

100
00:04:53,531 --> 00:04:54,842
Acabamos de vir da Roach House.

101
00:04:54,866 --> 00:04:56,443
- Quarta vez em dois meses.
- Quinto.

102
00:04:56,467 --> 00:04:57,945
Eles ainda vendem drogas para nossos meninos?

103
00:04:57,969 --> 00:04:59,947
Sim, e sempre, metade deles brincalhões

104
00:04:59,971 --> 00:05:01,983
corra direto para fora da porta
graças às travessuras de Wheeler.

105
00:05:02,007 --> 00:05:04,351
Tudo bem, olhe,
ele ficou com a bunda em apuros

106
00:05:04,375 --> 00:05:06,053
chefiando este escritório,
Eu vou te dar isso,

107
00:05:06,077 --> 00:05:08,122
mas antes disso,
você não faz SAC sem

108
00:05:08,146 --> 00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *