Série: NCIS Origins
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 49.585 bytes (48,42 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:00:59
778aa5f60eb9eeeaefaf2764ed94bdfee616bbceTamanho: 49.585 bytes (48,42 KB)
Modificado em: 07/04/2026 18:00:59
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 1×9 NTB PTBR
1 00:00:04,838 --> 00:00:07,692 NIS prendeu o atirador 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,087 conhecido como Sandman. 3 00:00:10,111 --> 00:00:13,390 Sua esposa testemunhou o assassinato de um fuzileiro naval em um posto de gasolina 4 00:00:13,414 --> 00:00:14,850 em Oceanside. 5 00:00:14,874 --> 00:00:17,894 Ela identificou o atirador: Pedro Hernández, 6 00:00:17,918 --> 00:00:20,197 um traficante de drogas trabalhando para um cartel mexicano. 7 00:00:20,221 --> 00:00:21,798 Nós o perdemos. 8 00:00:21,822 --> 00:00:23,831 Hernández, ele mesmo atirou? 9 00:00:23,855 --> 00:00:25,135 Sim, foi ele. 10 00:00:25,159 --> 00:00:27,027 Ah! 11 00:00:46,480 --> 00:00:49,417 Por um tempo, parei de comer. 12 00:01:01,074 --> 00:01:04,077 Parei de comer porque Eu não consegui encontrá-lo. 13 00:01:04,878 --> 00:01:06,522 Eu procurei, 14 00:01:06,546 --> 00:01:08,324 Eu cacei, 15 00:01:08,348 --> 00:01:10,350 mas ele não estava em lugar nenhum. 16 00:01:25,600 --> 00:01:29,871 Eventualmente, você tem que começar comendo de novo ou você morre. 17 00:01:31,747 --> 00:01:34,983 Os dias sombrios se transformam em dias normais. 18 00:01:37,086 --> 00:01:39,521 Os pensamentos sombrios ainda vem às vezes. 19 00:01:40,654 --> 00:01:43,132 Mas você faz o que pode para afogá-los. 20 00:01:53,795 --> 00:01:56,440 ♪ Amor, você me manda ♪ 21 00:01:56,464 --> 00:01:58,909 ♪ Fique à deriva na felicidade de sua memória ♪ 22 00:01:58,933 --> 00:02:01,078 ♪ Um sussurro descuidado de um homem descuidado ♪ 23 00:02:01,102 --> 00:02:02,479 ♪ Uma dança de nêutrons para... ♪ 24 00:02:02,503 --> 00:02:04,615 Você imagina uma pessoa do outro lado da cidade. 25 00:02:04,639 --> 00:02:06,292 ♪ São coisas perigosas ♪ 26 00:02:06,317 --> 00:02:07,660 ♪ pensei em tudo os problemas que eles trazem ♪ 27 00:02:07,685 --> 00:02:10,398 Você a imagina vivendo sua vida, feliz. 28 00:02:10,745 --> 00:02:13,257 ♪ Elásticos expandem com um suspiro frustrante ♪ 29 00:02:13,281 --> 00:02:14,925 ♪ Diga-me que ela não está sonhando ♪ 30 00:02:14,949 --> 00:02:17,294 ♪ Ela tem um ás na manga, não tem significado ♪ 31 00:02:17,318 --> 00:02:18,428 ♪ A realidade costumava ser... ♪ 32 00:02:18,452 --> 00:02:22,032 Você quer saber o que ela pensa sobre a escuridão que está ao seu redor. 33 00:02:22,056 --> 00:02:24,969 ♪ Cristina Applegate, você tem que me colocar... ♪ 34 00:02:24,993 --> 00:02:26,604 Você quer saber 35 00:02:26,628 --> 00:02:28,505 se ela pensa em você. 36 00:02:28,529 --> 00:02:30,975 ♪ Eu disse a ela em sussurros no meu coração estava bem ♪ 37 00:02:30,999 --> 00:02:33,310 ♪ O que ela achou que poderia fazer? ♪ 38 00:02:33,334 --> 00:02:35,904 ♪ Eu sinto por ela, realmente sinto. ♪ 39 00:02:37,519 --> 00:02:45,519 Sincronizado e corrigido por -robtor- 40 00:02:50,208 --> 00:02:52,157 Ei, Mary Jo, 41 00:02:52,181 --> 00:02:54,431 talvez você tenha saído para passar a noite. Uh, ouça, você pode olhar 42 00:02:54,455 --> 00:02:55,800 na minha gaveta de cima, veja se há 43 00:02:55,824 --> 00:02:57,467 uma isca de pesca aí? É amarelo. 44 00:02:57,491 --> 00:02:59,536 Meu primo quer me emprestar... 45 00:02:59,560 --> 00:03:00,905 Eu pareço com sua esposa, Carl? 46 00:03:01,830 --> 00:03:03,841 Ei, Carl de novo. Querendo saber 47 00:03:03,865 --> 00:03:04,909 se você tivesse a chance de procurar 48 00:03:04,933 --> 00:03:06,143 essa atração? É amarelo... 49 00:03:08,069 --> 00:03:09,780 Mary Jo, Carl. 50 00:03:09,804 --> 00:03:11,381 Olha, não tenho certeza se você teve uma chance 51 00:03:11,405 --> 00:03:12,817 para olhar na minha gaveta. Você poderia me ligar de volta 52 00:03:12,841 --> 00:03:13,848 e me avise se você... 53 00:03:13,872 --> 00:03:15,653 - Bom dia. - O que posso fazer para você? 54 00:03:15,677 --> 00:03:17,951 Marinha Infantil. Marinheiro Nathan Porter. 55 00:03:17,976 --> 00:03:19,053 Ele teve uma noite agitada. 56 00:03:19,078 --> 00:03:22,059 - Eu vejo isso. - Foi o pote de gordura. 57 00:03:22,083 --> 00:03:23,770 Ei, preciso de você no Admin. 58 00:03:24,552 --> 00:03:26,230 O que diabos aconteceu? 59 00:03:26,254 --> 00:03:27,564 Saí da estrada, 60 00:03:27,588 --> 00:03:29,600 atingiu dois carros estacionados e uma caixa de correio. 61 00:03:29,624 --> 00:03:31,168 Estourou a tampa do bafômetro. 62 00:03:31,192 --> 00:03:32,890 A Polícia de Chula Vista entregou-o a nós. 63 00:03:32,914 --> 00:03:34,525 Você deveria levá-lo ao MP. 64 00:03:34,549 --> 00:03:36,059 Isso estava mais perto. 65 00:03:36,083 --> 00:03:37,861 Vocês conseguiram uma vaga para ele em espera, não é? 66 00:03:37,885 --> 00:03:39,463 Vamos. 67 00:03:39,487 --> 00:03:41,899 Ele vomitou três vezes já está no meu time. 68 00:03:41,923 --> 00:03:43,567 Mary Jo, o que temos? 69 00:03:43,591 --> 00:03:45,168 Deixando a Marinha orgulhosa. 70 00:03:45,192 --> 00:03:46,870 Saiu da estrada em Chula Vista. 71 00:03:46,894 --> 00:03:48,406 Você deveria levá-lo ao MP. 72 00:03:48,430 --> 00:03:49,407 Você não pode simplesmente levá-lo, 73 00:03:49,431 --> 00:03:50,741 deixá-lo ficar sóbrio? 74 00:03:50,765 --> 00:03:52,810 Ah. Olá? 75 00:03:52,834 --> 00:03:55,012 Olá. Acabei de fazer um duplo. 76 00:03:55,036 --> 00:03:56,514 Vou encontrar uma garota para um brunch. 77 00:03:56,538 --> 00:03:59,683 Eu tenho tentado conseguir nas calças há um ano. 78 00:03:59,707 --> 00:04:01,118 Ah, tudo bem. Sim, cara. 79 00:04:01,408 --> 00:04:03,711 Estou pegando o que você está colocando. 80 00:04:04,346 --> 00:04:06,056 O que está acontecendo? 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,658 Marinheiro bêbado saiu da estrada. 82 00:04:07,682 --> 00:04:09,860 - O que somos nós, deputados agora? - Disse ao suboficial aqui 83 00:04:09,884 --> 00:04:11,429 nós faríamos um favor a ele. 84 00:04:11,453 --> 00:04:12,763 Eu vou contratá-lo, você cuida da papelada. 85 00:04:12,787 --> 00:04:15,866 Eu vou contratá-lo. A papelada é por sua conta. 86 00:04:15,890 --> 00:04:17,234 Ela disse que estava tudo bem. 87 00:04:17,258 --> 00:04:18,736 Era o pote de gordura. 88 00:04:18,760 --> 00:04:20,828 Ok, vamos lá. Vamos. 89 00:04:21,729 --> 00:04:22,740 Ah, sim. 90 00:04:22,764 --> 00:04:25,075 Santo inferno, você fede, cara. 91 00:04:25,099 --> 00:04:26,043 Assine aqui. 92 00:04:26,067 --> 00:04:27,044 Ah! Gibbs. 93 00:04:27,068 --> 00:04:28,912 Me dê uma mão aqui, sim? 94 00:04:28,936 --> 00:04:29,913 É isso? 95 00:04:29,937 --> 00:04:31,315 Sim, tiramos daqui, mano. 96 00:04:31,339 --> 00:04:32,883 Boa sorte com o brunch 97 00:04:32,907 --> 00:04:34,918 e, você sabe, as outras coisas. 98 00:04:34,942 --> 00:04:36,219 - Agradeço, cara. - Sim. 99 00:04:36,243 --> 00:04:37,679 Bênçãos. 100 00:04:40,014 --> 00:04:41,559 Bom dia, Rando. Qual é a palavra? 101 00:04:41,583 --> 00:04:44,127 Não muito. Lala e Gibbs acabei de contratar um marinheiro bêbado 102 00:04:44,151 --> 00:04:45,896 então aquele cara que você passou posso ir buscar alguma ação. 103 00:04:46,371 --> 00:04:47,465 O quê? 104 00:04:47,489 --> 00:04:49,199 Franks, Tish ligou. Ela quer saber 105 00:04:49,223 --> 00:04:51,168 se o pintor deveria começar na cozinha ou no banheiro. 106 00:04:51,192 --> 00:04:52,570 Painter só vem na terça-feira. 107 00:04:52,594 --> 00:04:53,737 Ela diz que ele está lá agora. 108 00:04:53,761 --> 00:04:56,607 Cozinha ou banheiro. Ligue para ela, avise-a. 109 00:04:56,631 --> 00:04:57,989 Eu, ah... 110 00:04:58,949 --> 00:05:00,578 Eu tenho que ir. Dominguez aqui? 111 00:05:00,602 --> 00:05:02,312 - Sim. - Qualquer coisa surge, 112 00:05:02,336 --> 00:05:03,905 ela está no ponto até eu voltar. 113 00:05:05,973 --> 00:05:07,351 Ok. 114 00:05:07,375 --> 00:05:08,919 Eu acho que eu teria apenas fui com o banheiro. 115 00:05:08,943 --> 00:05:10,919 Cem por cento. 116 00:05:12,620 --> 00:05:13,921 Ei. Uau. 117 00:05:15,282 --> 00:05:16,894 Ok. Leve-o até lá 118 00:05:16,918 --> 00:05:18,720 e você está fazendo as impressões. 119 00:05:20,75
Deixe um comentário