Série: Matlock 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 72.786 bytes (71,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:21:19
c768089ccbfd673c7ccb1118de1eabd551da5769Tamanho: 72.786 bytes (71,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:21:19
Ver trecho da legenda: Matlock 2024 2×4 HIC PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:06,105 Sou Madeline Matlock. Eu sou advogado, 2 00:00:06,238 --> 00:00:07,807 como o antigo programa de TV. 3 00:00:07,907 --> 00:00:09,975 A maior parte do que você sabe sobre mim é baseado na verdade. 4 00:00:10,075 --> 00:00:12,155 - Mas também é mentira. - Boa noite, Sra. Kingston. 5 00:00:12,211 --> 00:00:14,590 - Quem diabos é você? - Eu não era assim antes da sua firma 6 00:00:14,614 --> 00:00:17,116 protegeu o farmacêutico empresa que matou minha filha. 7 00:00:17,249 --> 00:00:18,884 "Eleonor Kingston 8 00:00:18,984 --> 00:00:21,287 "adorava cozinhar e cantar no karaokê. 9 00:00:21,421 --> 00:00:24,924 E, acima de tudo, ela amou seu filho, Alfred Edwin Kingston." 10 00:00:25,024 --> 00:00:26,959 O pai de Joey, Alfie. 11 00:00:27,059 --> 00:00:28,794 - Joey foi para a reabilitação. - Ah. 12 00:00:28,894 --> 00:00:30,496 Um suposto denunciante entrou em contato 13 00:00:30,596 --> 00:00:33,216 para um repórter. Então agora vamos fumar esse vazamento. 14 00:00:33,299 --> 00:00:35,468 Há mais alguém lá fora 15 00:00:35,568 --> 00:00:37,437 quem está lutando sua luta. 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,880 Mas Sênior e o Lobo... eles vão apenas 17 00:00:38,904 --> 00:00:40,340 descobrir quem quer que seja. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,024 Não se eu disser que estava 19 00:00:42,107 --> 00:00:43,609 - o vazamento. - Fale comigo 20 00:00:43,743 --> 00:00:45,277 sobre a misteriosa Debra Palmer. 21 00:00:45,411 --> 00:00:47,423 Ela é uma maquiadora freelancer. Mora na Cozinha do Inferno. 22 00:00:47,447 --> 00:00:49,281 Gostaria que usássemos as credenciais da Sra. Belvin 23 00:00:49,382 --> 00:00:51,617 para ter acesso a os relatórios de despesas da Wellbrexa. 24 00:00:51,717 --> 00:00:52,894 Isso não seria ótimo? 25 00:00:52,918 --> 00:00:54,737 Hum-hmm. 26 00:00:54,820 --> 00:00:56,121 Você e eu 27 00:00:56,221 --> 00:00:57,740 temos que encontrar uma maneira de trabalhar juntos 28 00:00:57,823 --> 00:00:59,091 apesar dos nossos problemas de confiança 29 00:00:59,191 --> 00:01:01,093 para derrubar Sênior. 30 00:01:02,395 --> 00:01:05,046 Ok, conselheiro, aqui está o que vou precisar. 31 00:01:05,129 --> 00:01:07,216 Acesso total a e-mails e textos. 32 00:01:07,299 --> 00:01:10,135 E por acesso, quero dizer senhas. 33 00:01:10,235 --> 00:01:12,538 Começando com um ultrajante solicitação para definir o intervalo 34 00:01:12,638 --> 00:01:14,374 - e tentar me abalar? - Não. 35 00:01:14,474 --> 00:01:16,576 Estou estabelecendo os requisitos básicos 36 00:01:16,676 --> 00:01:18,143 para iniciar as negociações. 37 00:01:18,243 --> 00:01:19,479 Nada de ultrajante nisso. 38 00:01:19,612 --> 00:01:20,612 Com licença. 39 00:01:20,646 --> 00:01:22,348 Oferecemos $ 96.000 40 00:01:22,448 --> 00:01:24,688 para resolver um processo de homicídio culposo para um trabalhador com salário mínimo 41 00:01:24,783 --> 00:01:26,486 que já havia passado sete anos da aposentadoria 42 00:01:26,586 --> 00:01:28,854 quando nossa fábrica nem era responsável. 43 00:01:28,954 --> 00:01:31,424 Mas você sabe o que é ultrajante, Sra. 44 00:01:31,524 --> 00:01:33,859 Rolando aqui com outros três advogados 45 00:01:33,993 --> 00:01:35,661 como se esta fosse uma audiência no Congresso 46 00:01:35,761 --> 00:01:37,763 em vez de uma conferência de liquidação. 47 00:01:37,863 --> 00:01:39,330 Agora, eu ficaria intimidado 48 00:01:39,432 --> 00:01:42,967 se eu não tivesse o meu três estrelas como reserva... 49 00:01:43,068 --> 00:01:44,537 meu cérebro, 50 00:01:44,670 --> 00:01:46,372 minha aparência e minha mãe. 51 00:01:46,506 --> 00:01:48,741 - -Ele acabou de dizer... - Sim, 52 00:01:48,841 --> 00:01:49,842 Eu fiz. 53 00:01:49,975 --> 00:01:51,461 Senhora incrível. Como o vinho, ela fica 54 00:01:51,544 --> 00:01:53,713 melhor com a idade. E eu corri este número pela minha mãe, 55 00:01:53,813 --> 00:01:55,515 e ela acha que é mais do que justo. 56 00:01:55,615 --> 00:01:57,082 Muitas coisas não são justas. 57 00:01:57,182 --> 00:01:59,259 O fato de seu marido fez um estudo da descoberta 58 00:01:59,283 --> 00:02:01,854 que poderia ter alterado o caminho da epidemia de opioides... 59 00:02:01,954 --> 00:02:03,514 O fato de você ter me enganado por um ano 60 00:02:03,589 --> 00:02:05,467 - sobre cada coisa em sua vida. - Exatamente. 61 00:02:05,491 --> 00:02:07,026 Não há confiança entre nós. 62 00:02:07,126 --> 00:02:08,460 Então, quando eu digo a palavra, 63 00:02:08,561 --> 00:02:09,812 você me entrega seu telefone. 64 00:02:09,895 --> 00:02:12,064 E quando você diz a palavra, Eu te entrego o meu. 65 00:02:12,164 --> 00:02:13,324 E se for um texto pessoal? 66 00:02:13,399 --> 00:02:14,534 Sem comentários. 67 00:02:14,667 --> 00:02:16,986 E sem travessia quaisquer limites emocionais. 68 00:02:17,069 --> 00:02:18,738 Com certeza, estou enfatizando a emoção. 69 00:02:18,871 --> 00:02:20,272 Diga a sua mãe 70 00:02:20,372 --> 00:02:23,543 Frank Russo deu Windham Ferroviário 33 anos de sua vida. 71 00:02:23,643 --> 00:02:25,177 A-E o gerente da fábrica, 72 00:02:25,277 --> 00:02:27,797 Arnaldo Madsen, retribuiu-lhe a sua lealdade 73 00:02:27,880 --> 00:02:30,583 fazendo-o trabalhar através de uma tempestade de categoria 4. 74 00:02:30,683 --> 00:02:32,134 Ele estava preso lá dentro, 75 00:02:32,217 --> 00:02:33,553 - se afogou... - Uma tragédia. 76 00:02:33,653 --> 00:02:35,054 Mas o manual de segurança da fábrica 77 00:02:35,186 --> 00:02:36,973 é mais espesso que a Bíblia. 78 00:02:37,056 --> 00:02:38,891 Frank deveria ter evacuado. 79 00:02:38,991 --> 00:02:40,176 E mesmo que você possa provar 80 00:02:40,259 --> 00:02:41,737 que a fábrica dever de cuidado violado... 81 00:02:41,761 --> 00:02:44,697 - Ah, eu posso. - Sr. Russo era um homem mais velho. 82 00:02:44,797 --> 00:02:46,432 Ele tinha, na melhor das hipóteses, 83 00:02:46,532 --> 00:02:48,252 um ano restante no trabalho. Ele estava desacelerando. 84 00:02:48,333 --> 00:02:49,478 Temos que nos mover rapidamente, 85 00:02:49,502 --> 00:02:51,070 e só temos uma chance. 86 00:02:51,170 --> 00:02:53,248 - Farei contato com Debra Palmer. - Você memorizou 87 00:02:53,272 --> 00:02:55,183 - tudo nos relatórios de despesas? - Claro. 88 00:02:55,207 --> 00:02:56,308 Clube Camelot. 89 00:02:56,408 --> 00:02:58,678 Martinis de melancia. 90 00:02:58,778 --> 00:03:00,546 E karaokê. 91 00:03:01,914 --> 00:03:04,517 Assim que eu pegar Debra para identificar quem é de Wellbrexa 92 00:03:04,617 --> 00:03:06,418 - estava na viagem para a Austrália... - Nós direcionamos 93 00:03:06,443 --> 00:03:07,458 o elo mais fraco, 94 00:03:07,553 --> 00:03:08,921 confrontá-los com o estudo 95 00:03:09,054 --> 00:03:10,999 que foi enterrado, e convencê-los a atacar o Sênior. 96 00:03:11,023 --> 00:03:12,124 Temos um acordo? 97 00:03:12,224 --> 00:03:13,826 Se você estipular aos termos que estabeleci. 98 00:03:13,926 --> 00:03:16,261 Eu não tenho escolha, dado a completa ausência de confiança. 99 00:03:16,395 --> 00:03:17,395 Não se trata de confiança. 100 00:03:17,429 --> 00:03:18,931 É uma questão de sobrevivência. 101 00:03:23,068 --> 00:03:24,537 E nós temos um acordo. 102 00:03:24,562 --> 00:03:25,565 Não há acordo. 103 00:03:25,590 --> 00:03:26,706 E, Sr. Hodges, 104 00:03:26,806 --> 00:03:28,446 Eu não acho que sua mãe apreciaria 105 00:03:28,573 --> 00:03:30,610 a implicação de que, porque você é mais velho, 106 00:03:30,743 --> 00:03:31,944 você não é útil. 107 00:03:32,044 --> 00:03:33,746 Bom ponto, conselheiro. 108 00:03:33,846 --> 00:03:36,716 E talvez Frank não tenha sido tão rápido como alguns dos caras mais jovens, 109 00:03:36,816 --> 00:03:39,018 mas ele definitivamente não estava se aposentando. 110 00:03:39,118 --> 00:03:41,404 E quando eu coloco sua viúva Gloria no depoimento 111 00:03:41,487 --> 00:03:43,298 e ela começa a falar sobre o que seu marido significava para ela, 112 00:03:43,322 --> 00:03:45,374
Deixe um comentário