Godfather of Harlem 2×9

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: f3a94d48da64923332fb1340df77a2d6790a7f8b
Tamanho: 62.446 bytes (60,98 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:31
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×9 WEB-GLHF PTBR
1
00:00:06,650 --> 00:00:10,010
Eu suspeito que você
estão por trás do desaparecimento

2
00:00:10,140 --> 00:00:11,880
de Jean Jehan.

3
00:00:13,230 --> 00:00:14,390
Je-quem? Nunca ouvi falar dele.

4
00:00:14,490 --> 00:00:16,100
Mas você já ouviu falar dos Dez Harlems.

5
00:00:16,230 --> 00:00:17,426
- Em unidade.
- Sim, claro.

6
00:00:17,450 --> 00:00:19,230
Não é aquele novo passeio
na Feira Mundial?

7
00:00:19,360 --> 00:00:20,670
É uma multicidade

8
00:00:20,800 --> 00:00:23,020
anel de distribuição
que você está financiando.

9
00:00:23,150 --> 00:00:25,590
Meus parceiros exigem
antecipadamente o valor total.

10
00:00:25,720 --> 00:00:27,200
US$ 8 milhões.

11
00:00:27,330 --> 00:00:29,810
Bumpy Johnson está olhando
para movimentar 3.000 quilos.

12
00:00:29,940 --> 00:00:30,720
Isto é guerra.

13
00:00:30,850 --> 00:00:33,160
É preto contra branco.

14
00:00:33,290 --> 00:00:35,420
O capitão Omar está vindo para Nova York.

15
00:00:35,550 --> 00:00:38,030
A ameaça contra mim aumentou.

16
00:00:38,160 --> 00:00:40,040
A ameaça contra você também.

17
00:00:40,170 --> 00:00:41,340
Você veria

18
00:00:41,470 --> 00:00:43,070
se a irmã Elise
almoçaria comigo?

19
00:00:43,170 --> 00:00:45,350
Lourenço. Em breve poderei
para vingar sua morte.

20
00:00:45,480 --> 00:00:46,536
Joseph, diga-me quem o matou!

21
00:00:46,560 --> 00:00:48,440
Era Vicente Gigante!

22
00:00:48,570 --> 00:00:50,310
eu vou acabar
toda a Comissão.

23
00:00:50,440 --> 00:00:51,806
E você tem uma oportunidade

24
00:00:51,830 --> 00:00:53,090
fazer o que é certo.

25
00:00:53,220 --> 00:00:55,090
Virando-se contra meu pai?

26
00:00:55,230 --> 00:00:57,180
- Não.
- Você parece muito chateado.

27
00:00:57,310 --> 00:00:59,230
Tio Luís,
Tenho uma confissão a fazer.

28
00:00:59,360 --> 00:01:00,970
Vá em frente, meu filho.

29
00:01:01,100 --> 00:01:03,930
Eu estou te contando isso
dos nossos rapazes é sujo, certo?

30
00:01:04,060 --> 00:01:05,166
Por que você o está apunhalando pelas costas?

31
00:01:05,190 --> 00:01:06,670
Eu gosto de ser chefe.

32
00:01:06,800 --> 00:01:08,216
Eu tenho meus banqueiros na comunidade

33
00:01:08,240 --> 00:01:09,670
para juntar o dinheiro.

34
00:01:09,800 --> 00:01:12,070
A primeira vez que descobri
como poderíamos estar no controle

35
00:01:12,200 --> 00:01:14,590
do nosso próprio destino,
e você quer estragar tudo.

36
00:01:14,720 --> 00:01:17,120
Há um ditado
no bairro Negro...

37
00:01:17,250 --> 00:01:18,290
Aí está o dinheiro.

38
00:01:18,420 --> 00:01:20,160
...que quando alguém começa a se sair bem,

39
00:01:20,290 --> 00:01:23,780
há um certo tipo de pessoa
que tentará derrubá-lo,

40
00:01:23,910 --> 00:01:26,470
como caranguejos em um barril
puxe para baixo aquele que está no topo.

41
00:01:26,600 --> 00:01:28,610
Olá, Sam! Temos um problema.

42
00:01:28,740 --> 00:01:31,090
Ah, merda!

43
00:01:36,830 --> 00:01:38,700
Desculpe, Sam. São apenas negócios.

44
00:02:06,380 --> 00:02:08,430
Que tal um ginger ale?

45
00:02:08,560 --> 00:02:12,130
E se esses caras novos
quero jogar

46
00:02:12,260 --> 00:02:15,220
assim como os outros?

47
00:02:15,350 --> 00:02:16,670
E se eu tiver que matá-los também?

48
00:02:16,780 --> 00:02:19,440
Não é nenhum dos caras novos
nós vamos foder com você

49
00:02:19,570 --> 00:02:22,310
depois de como você lidou com aquele gato Sam.

50
00:02:22,440 --> 00:02:25,180
Está no nosso sangue, Del.

51
00:02:25,320 --> 00:02:27,320
Nós apenas caranguejos em um barril.

52
00:02:27,450 --> 00:02:30,360
Sua rede de distribuição
ainda está no lugar,

53
00:02:30,490 --> 00:02:32,410
e nenhum desses filhos da puta

54
00:02:32,540 --> 00:02:35,330
vai desafiar sua liderança.

55
00:02:35,460 --> 00:02:40,200
Sam disse que é hora de
a nova geração a avançar.

56
00:02:40,330 --> 00:02:44,120
Eu deveria ter deixado Sam assumir essa merda.

57
00:02:44,250 --> 00:02:49,950
Poderia ter sido como Frank Costello,
à margem,

58
00:02:50,080 --> 00:02:51,600
assistindo esses jovens filhos da puta

59
00:02:51,690 --> 00:02:55,040
apenas tente lidar
com todas essas dores de cabeça

60
00:02:55,170 --> 00:02:57,170
e merda e...

61
00:02:57,300 --> 00:02:59,180
Isso é besteira,

62
00:02:59,310 --> 00:03:01,310
e você sabe disso.

63
00:03:01,440 --> 00:03:05,180
Sam teria estalado você
no minuto em que Duji chegou.

64
00:03:05,310 --> 00:03:08,100
E os italianos teriam
eventualmente o matou.

65
00:03:08,230 --> 00:03:11,230
Não culpe o homem branco.

66
00:03:11,360 --> 00:03:16,580
O maior obstáculo
para o progresso da nossa raça

67
00:03:16,710 --> 00:03:17,760
somos nós.

68
00:03:17,890 --> 00:03:19,800
Nós mesmos.

69
00:03:25,720 --> 00:03:27,730
Chefe. Não.

70
00:03:34,120 --> 00:03:35,690
Ei.

71
00:03:53,970 --> 00:03:56,410
Ei, amigo.

72
00:03:56,540 --> 00:03:57,800
Não me mate, por favor.

73
00:03:57,930 --> 00:04:00,410
Apenas me dê a porra das chaves
e scram.

74
00:04:13,950 --> 00:04:16,250
Ah. Belo tiro, chefe.

75
00:04:16,380 --> 00:04:17,536
Você viu o que eu fiz lá, Lombardi?

76
00:04:17,560 --> 00:04:18,690
Ah, devo anotar?

77
00:04:18,820 --> 00:04:20,040
Ei, talvez.

78
00:04:20,170 --> 00:04:21,716
Você mantém o cotovelo levantado... anote.

79
00:04:21,740 --> 00:04:23,586
Você mantém o cotovelo levantado
enquanto você bate na bola.

80
00:04:23,610 --> 00:04:25,520
Ei, chefe? Comprei um presente para sua esposa.

81
00:04:27,570 --> 00:04:29,330
Por que diabos você compraria
minha esposa um presente?

82
00:04:29,440 --> 00:04:31,440
Não, é de você. É chinchila.

83
00:04:31,570 --> 00:04:33,570
E eu tenho um caminhão inteiro
dessa merda.

84
00:04:33,700 --> 00:04:36,140
Visons, raposas, zibelinas,
o que ela quiser.

85
00:04:36,270 --> 00:04:37,580
Parece um coelho.

86
00:04:37,710 --> 00:04:39,320
Isso é o que há de mais moderno.

87
00:04:39,450 --> 00:04:41,410
Também comprei um para Stella.

88
00:04:43,890 --> 00:04:45,590
Ei, se perca.

89
00:04:48,940 --> 00:04:50,876
Eu não quero que você veja
minha filha, você entende?

90
00:04:50,900 --> 00:04:54,160
Eu não quero que você coloque
suas mãos sobre ela.

91
00:04:54,290 --> 00:04:56,810
Eu tenho sentimentos por ela,
e ela tem sentimentos por mim.

92
00:04:56,940 --> 00:05:00,340
Você tem sorte de estar
vivo, certo?

93
00:05:00,470 --> 00:05:01,600
Você mentiu para mim sobre Benny.

94
00:05:01,730 --> 00:05:03,820
Na verdade, a única razão
por que você está vivo

95
00:05:03,950 --> 00:05:07,520
é porque Stella
tenho sentimentos por você.

96
00:05:07,650 --> 00:05:10,650
Como eu disse, você colocou as mãos nela,

97
00:05:10,780 --> 00:05:12,830
Vou levar uma porra de uma serra de ossos para eles.

98
00:05:16,700 --> 00:05:20,320
Mas você ganha bem,
Eu vou te dar isso.

99
00:05:20,450 --> 00:05:21,750
Isso conta para alguma coisa.

100
00:05:21,880 --> 00:05:24,580
Agora dê o fora daqui
e ganhar algum dinheiro.

101
00:05:24,710 --> 00:05:25,970
Vá.

102
00:05:26,100 --> 00:05:27,776
♪ Ba-dum, ba-dum ♪
O que você acha?

103
00:05:27,800 --> 00:05:29,410
Buncha bandidos vocês são.

104
00:05:30,828 --> 00:05:31,825
O que você acha, chefe?

105
00:05:31,850 --> 00:05:33,810
- Eu sou seu tipo ou o quê?
- O que você está fazendo?

106
00:05:33,940 --> 00:05:36,420
Isso é uma arma no seu bolso
ou você está feliz em me ver?

107
00:05:52,740 --> 00:05:54,960
Por que temos que vir até aqui?

108
00:05:55,090 --> 00:05:56,440
Privacidade.

109
00:05:56,570 --> 00:05:58,350
Eu coloquei a rede de distribuição
no lugar.

110
00:05:58,480 --> 00:06:00,620
Estamos prontos para ir.

111
00:06:00,645 --> 00:06:01,816
Apenas me dê as instruções de envio.

112
00:06:01,840 --> 00:06:03,240
Vou mandar o meu pessoal para Montreal.

113
00:06:03,360 --> 00:06:04,750
Nós contrabandeamos a droga para cá.

114
00:06:04,880 --> 00:06:07,010
- Tudo bem?
- Não para Montreal.

115
00:06:07,150 --> 00:06:08,990
O que, você tem um problema
com a alfândega aqui embaixo?

116
00:06:09,100 --> 00:06:11,370
Não.

117
00:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *