Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 62.446 bytes (60,98 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:31
f3a94d48da64923332fb1340df77a2d6790a7f8bTamanho: 62.446 bytes (60,98 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:31
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×9 WEB-GLHF PTBR
1 00:00:06,650 --> 00:00:10,010 Eu suspeito que você estão por trás do desaparecimento 2 00:00:10,140 --> 00:00:11,880 de Jean Jehan. 3 00:00:13,230 --> 00:00:14,390 Je-quem? Nunca ouvi falar dele. 4 00:00:14,490 --> 00:00:16,100 Mas você já ouviu falar dos Dez Harlems. 5 00:00:16,230 --> 00:00:17,426 - Em unidade. - Sim, claro. 6 00:00:17,450 --> 00:00:19,230 Não é aquele novo passeio na Feira Mundial? 7 00:00:19,360 --> 00:00:20,670 É uma multicidade 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,020 anel de distribuição que você está financiando. 9 00:00:23,150 --> 00:00:25,590 Meus parceiros exigem antecipadamente o valor total. 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,200 US$ 8 milhões. 11 00:00:27,330 --> 00:00:29,810 Bumpy Johnson está olhando para movimentar 3.000 quilos. 12 00:00:29,940 --> 00:00:30,720 Isto é guerra. 13 00:00:30,850 --> 00:00:33,160 É preto contra branco. 14 00:00:33,290 --> 00:00:35,420 O capitão Omar está vindo para Nova York. 15 00:00:35,550 --> 00:00:38,030 A ameaça contra mim aumentou. 16 00:00:38,160 --> 00:00:40,040 A ameaça contra você também. 17 00:00:40,170 --> 00:00:41,340 Você veria 18 00:00:41,470 --> 00:00:43,070 se a irmã Elise almoçaria comigo? 19 00:00:43,170 --> 00:00:45,350 Lourenço. Em breve poderei para vingar sua morte. 20 00:00:45,480 --> 00:00:46,536 Joseph, diga-me quem o matou! 21 00:00:46,560 --> 00:00:48,440 Era Vicente Gigante! 22 00:00:48,570 --> 00:00:50,310 eu vou acabar toda a Comissão. 23 00:00:50,440 --> 00:00:51,806 E você tem uma oportunidade 24 00:00:51,830 --> 00:00:53,090 fazer o que é certo. 25 00:00:53,220 --> 00:00:55,090 Virando-se contra meu pai? 26 00:00:55,230 --> 00:00:57,180 - Não. - Você parece muito chateado. 27 00:00:57,310 --> 00:00:59,230 Tio Luís, Tenho uma confissão a fazer. 28 00:00:59,360 --> 00:01:00,970 Vá em frente, meu filho. 29 00:01:01,100 --> 00:01:03,930 Eu estou te contando isso dos nossos rapazes é sujo, certo? 30 00:01:04,060 --> 00:01:05,166 Por que você o está apunhalando pelas costas? 31 00:01:05,190 --> 00:01:06,670 Eu gosto de ser chefe. 32 00:01:06,800 --> 00:01:08,216 Eu tenho meus banqueiros na comunidade 33 00:01:08,240 --> 00:01:09,670 para juntar o dinheiro. 34 00:01:09,800 --> 00:01:12,070 A primeira vez que descobri como poderíamos estar no controle 35 00:01:12,200 --> 00:01:14,590 do nosso próprio destino, e você quer estragar tudo. 36 00:01:14,720 --> 00:01:17,120 Há um ditado no bairro Negro... 37 00:01:17,250 --> 00:01:18,290 Aí está o dinheiro. 38 00:01:18,420 --> 00:01:20,160 ...que quando alguém começa a se sair bem, 39 00:01:20,290 --> 00:01:23,780 há um certo tipo de pessoa que tentará derrubá-lo, 40 00:01:23,910 --> 00:01:26,470 como caranguejos em um barril puxe para baixo aquele que está no topo. 41 00:01:26,600 --> 00:01:28,610 Olá, Sam! Temos um problema. 42 00:01:28,740 --> 00:01:31,090 Ah, merda! 43 00:01:36,830 --> 00:01:38,700 Desculpe, Sam. São apenas negócios. 44 00:02:06,380 --> 00:02:08,430 Que tal um ginger ale? 45 00:02:08,560 --> 00:02:12,130 E se esses caras novos quero jogar 46 00:02:12,260 --> 00:02:15,220 assim como os outros? 47 00:02:15,350 --> 00:02:16,670 E se eu tiver que matá-los também? 48 00:02:16,780 --> 00:02:19,440 Não é nenhum dos caras novos nós vamos foder com você 49 00:02:19,570 --> 00:02:22,310 depois de como você lidou com aquele gato Sam. 50 00:02:22,440 --> 00:02:25,180 Está no nosso sangue, Del. 51 00:02:25,320 --> 00:02:27,320 Nós apenas caranguejos em um barril. 52 00:02:27,450 --> 00:02:30,360 Sua rede de distribuição ainda está no lugar, 53 00:02:30,490 --> 00:02:32,410 e nenhum desses filhos da puta 54 00:02:32,540 --> 00:02:35,330 vai desafiar sua liderança. 55 00:02:35,460 --> 00:02:40,200 Sam disse que é hora de a nova geração a avançar. 56 00:02:40,330 --> 00:02:44,120 Eu deveria ter deixado Sam assumir essa merda. 57 00:02:44,250 --> 00:02:49,950 Poderia ter sido como Frank Costello, à margem, 58 00:02:50,080 --> 00:02:51,600 assistindo esses jovens filhos da puta 59 00:02:51,690 --> 00:02:55,040 apenas tente lidar com todas essas dores de cabeça 60 00:02:55,170 --> 00:02:57,170 e merda e... 61 00:02:57,300 --> 00:02:59,180 Isso é besteira, 62 00:02:59,310 --> 00:03:01,310 e você sabe disso. 63 00:03:01,440 --> 00:03:05,180 Sam teria estalado você no minuto em que Duji chegou. 64 00:03:05,310 --> 00:03:08,100 E os italianos teriam eventualmente o matou. 65 00:03:08,230 --> 00:03:11,230 Não culpe o homem branco. 66 00:03:11,360 --> 00:03:16,580 O maior obstáculo para o progresso da nossa raça 67 00:03:16,710 --> 00:03:17,760 somos nós. 68 00:03:17,890 --> 00:03:19,800 Nós mesmos. 69 00:03:25,720 --> 00:03:27,730 Chefe. Não. 70 00:03:34,120 --> 00:03:35,690 Ei. 71 00:03:53,970 --> 00:03:56,410 Ei, amigo. 72 00:03:56,540 --> 00:03:57,800 Não me mate, por favor. 73 00:03:57,930 --> 00:04:00,410 Apenas me dê a porra das chaves e scram. 74 00:04:13,950 --> 00:04:16,250 Ah. Belo tiro, chefe. 75 00:04:16,380 --> 00:04:17,536 Você viu o que eu fiz lá, Lombardi? 76 00:04:17,560 --> 00:04:18,690 Ah, devo anotar? 77 00:04:18,820 --> 00:04:20,040 Ei, talvez. 78 00:04:20,170 --> 00:04:21,716 Você mantém o cotovelo levantado... anote. 79 00:04:21,740 --> 00:04:23,586 Você mantém o cotovelo levantado enquanto você bate na bola. 80 00:04:23,610 --> 00:04:25,520 Ei, chefe? Comprei um presente para sua esposa. 81 00:04:27,570 --> 00:04:29,330 Por que diabos você compraria minha esposa um presente? 82 00:04:29,440 --> 00:04:31,440 Não, é de você. É chinchila. 83 00:04:31,570 --> 00:04:33,570 E eu tenho um caminhão inteiro dessa merda. 84 00:04:33,700 --> 00:04:36,140 Visons, raposas, zibelinas, o que ela quiser. 85 00:04:36,270 --> 00:04:37,580 Parece um coelho. 86 00:04:37,710 --> 00:04:39,320 Isso é o que há de mais moderno. 87 00:04:39,450 --> 00:04:41,410 Também comprei um para Stella. 88 00:04:43,890 --> 00:04:45,590 Ei, se perca. 89 00:04:48,940 --> 00:04:50,876 Eu não quero que você veja minha filha, você entende? 90 00:04:50,900 --> 00:04:54,160 Eu não quero que você coloque suas mãos sobre ela. 91 00:04:54,290 --> 00:04:56,810 Eu tenho sentimentos por ela, e ela tem sentimentos por mim. 92 00:04:56,940 --> 00:05:00,340 Você tem sorte de estar vivo, certo? 93 00:05:00,470 --> 00:05:01,600 Você mentiu para mim sobre Benny. 94 00:05:01,730 --> 00:05:03,820 Na verdade, a única razão por que você está vivo 95 00:05:03,950 --> 00:05:07,520 é porque Stella tenho sentimentos por você. 96 00:05:07,650 --> 00:05:10,650 Como eu disse, você colocou as mãos nela, 97 00:05:10,780 --> 00:05:12,830 Vou levar uma porra de uma serra de ossos para eles. 98 00:05:16,700 --> 00:05:20,320 Mas você ganha bem, Eu vou te dar isso. 99 00:05:20,450 --> 00:05:21,750 Isso conta para alguma coisa. 100 00:05:21,880 --> 00:05:24,580 Agora dê o fora daqui e ganhar algum dinheiro. 101 00:05:24,710 --> 00:05:25,970 Vá. 102 00:05:26,100 --> 00:05:27,776 ♪ Ba-dum, ba-dum ♪ O que você acha? 103 00:05:27,800 --> 00:05:29,410 Buncha bandidos vocês são. 104 00:05:30,828 --> 00:05:31,825 O que você acha, chefe? 105 00:05:31,850 --> 00:05:33,810 - Eu sou seu tipo ou o quê? - O que você está fazendo? 106 00:05:33,940 --> 00:05:36,420 Isso é uma arma no seu bolso ou você está feliz em me ver? 107 00:05:52,740 --> 00:05:54,960 Por que temos que vir até aqui? 108 00:05:55,090 --> 00:05:56,440 Privacidade. 109 00:05:56,570 --> 00:05:58,350 Eu coloquei a rede de distribuição no lugar. 110 00:05:58,480 --> 00:06:00,620 Estamos prontos para ir. 111 00:06:00,645 --> 00:06:01,816 Apenas me dê as instruções de envio. 112 00:06:01,840 --> 00:06:03,240 Vou mandar o meu pessoal para Montreal. 113 00:06:03,360 --> 00:06:04,750 Nós contrabandeamos a droga para cá. 114 00:06:04,880 --> 00:06:07,010 - Tudo bem? - Não para Montreal. 115 00:06:07,150 --> 00:06:08,990 O que, você tem um problema com a alfândega aqui embaixo? 116 00:06:09,100 --> 00:06:11,370 Não. 117 00:06
Deixe um comentário