Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 64.017 bytes (62,52 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:22
eb59e91bf20d8cd64306c090ae9b74741813cdf0Tamanho: 64.017 bytes (62,52 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:22
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×7 HIC PTBR
1 00:00:07,340 --> 00:00:09,070 Malditos guinéus. 2 00:00:09,090 --> 00:00:11,480 _ 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,679 Vocês estão tentando me mate por três meses. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,660 - Ele deveria morrer como um cachorro! - Foda-se. 5 00:00:15,680 --> 00:00:16,910 Prefiro minha droga. 6 00:00:16,930 --> 00:00:21,370 Estou propondo uma rede de distribuição que elimina os italianos. 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,250 Juntos, somos 10 Harlems. 8 00:00:24,270 --> 00:00:28,340 Ellsworth Johnson é muito mais influente do que eu pensava. 9 00:00:28,360 --> 00:00:30,340 Não se mexa, filho da puta, ou você é o próximo. 10 00:00:30,360 --> 00:00:31,970 Considere isso um aviso. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,000 Capisce? 12 00:00:33,020 --> 00:00:34,910 Talvez seja uma loucura que você e eu pensamos 13 00:00:34,930 --> 00:00:36,559 essa coisa entre nós daria certo. 14 00:00:36,560 --> 00:00:38,640 Temos um mandado de prisão contra você. 15 00:00:38,660 --> 00:00:39,730 Algeme-o. 16 00:00:39,750 --> 00:00:40,770 O que está acontecendo? 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,480 Ligue para Duncan. Providencie fiança. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,290 - Você tem muito a perder. - Eu não delato. 19 00:00:45,310 --> 00:00:47,850 Bumpy Johnson está fazendo algum trabalho muito valioso 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,030 para o governo federal. 21 00:00:49,050 --> 00:00:51,650 Onde estão os Cavaleiros da Liberdade?! 22 00:00:51,670 --> 00:00:54,170 Os ativistas foram encontrados só depois de um informante 23 00:00:54,190 --> 00:00:56,450 passou uma dica para Autoridades federais. 24 00:00:56,470 --> 00:00:58,570 Ela já está vendo o mundo pelo que ele é. 25 00:00:58,590 --> 00:01:00,120 É justo deixá-la viver com uma mentira? 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,040 Você acha que ela não ficou traumatizada o suficiente? 27 00:01:02,060 --> 00:01:04,290 Diga a ela que você era uma droga viciado há 10 anos. 28 00:01:04,310 --> 00:01:06,139 Vamos apenas esperar que ela não acabar odiando nós dois. 29 00:01:06,140 --> 00:01:07,920 Se a sua lealdade está com Malcolm... 30 00:01:07,940 --> 00:01:09,800 Oh, não, não estamos aqui para ficar sentados. 31 00:01:09,820 --> 00:01:11,590 ... você deve deixar esta mesquita imediatamente. 32 00:01:11,610 --> 00:01:13,380 Viemos nos levantar. 33 00:01:13,400 --> 00:01:14,819 Eu não quero ficar se você não estiver lá. 34 00:01:14,820 --> 00:01:16,850 Eu entendo, mas eu gostaria de ter alguém 35 00:01:16,860 --> 00:01:18,010 sejam meus olhos e ouvidos. 36 00:01:18,030 --> 00:01:20,470 Isto é para Teddy, seu idiota. 37 00:01:21,580 --> 00:01:24,310 - Que porra você fez?! - Porra, atire nela! 38 00:01:25,130 --> 00:01:27,710 - Não! - Você não pode dizer nada a ninguém. 39 00:01:27,730 --> 00:01:29,320 Segredo para o dia em que morrermos. 40 00:01:29,340 --> 00:01:31,039 - Do que estamos falando aqui? - Estamos falando do Benny! 41 00:01:31,040 --> 00:01:32,694 Ele não está na porra de Miami! 42 00:01:32,695 --> 00:01:34,740 É a pornografia isso o matou. 43 00:01:34,760 --> 00:01:36,170 Esse é o território de Bonanno. 44 00:01:36,190 --> 00:01:38,690 Ouça, você vai precisar testemunhar. 45 00:01:38,710 --> 00:01:41,290 Eu já te contei tudo que sei. 46 00:01:41,310 --> 00:01:43,450 Nunca mais me ligue. 47 00:01:52,410 --> 00:01:53,430 Senhoras e senhores, 48 00:01:53,450 --> 00:01:55,250 ilustres convidados, boa noite. 49 00:01:55,270 --> 00:01:59,890 É ótimo ver tantas pessoas aqui para homenagear nosso bom amigo 50 00:01:59,910 --> 00:02:03,270 e vizinho, Ellsworth Raymond Johnson, 51 00:02:03,290 --> 00:02:07,480 mais conhecido por seus amigos... e inimigos... como "Bumpy". 52 00:02:10,520 --> 00:02:12,570 Quando a Lennox Hill Society 53 00:02:12,590 --> 00:02:14,730 me perguntei em voz alta quem deveria receber 54 00:02:14,750 --> 00:02:17,910 este prêmio de Homem do Ano, 55 00:02:17,930 --> 00:02:20,700 a resposta foi inequívoca. 56 00:02:20,720 --> 00:02:23,410 _ 57 00:02:25,350 --> 00:02:27,630 Nós nos reunimos aqui hoje 58 00:02:27,650 --> 00:02:30,550 trazer um novo membro para esta família. 59 00:02:31,530 --> 00:02:34,430 Um... Um novo membro, mas é mais do que isso. 60 00:02:34,450 --> 00:02:37,720 É um... um novo começo. 61 00:02:37,740 --> 00:02:39,890 Ei. 62 00:02:39,910 --> 00:02:42,430 Relaxe. Hoje é o dia. 63 00:02:42,450 --> 00:02:44,749 Tudo bem? Você parece você vai cagar nas calças. 64 00:02:44,750 --> 00:02:47,420 Sim. Eu sinto arrepios. 65 00:02:47,440 --> 00:02:48,480 Tudo bem. 66 00:02:50,230 --> 00:02:53,950 Você está pronto para tomar um sangue jurar e jurar sua lealdade? 67 00:02:53,970 --> 00:02:55,770 Sim, estou. 68 00:03:02,390 --> 00:03:03,539 Dedo em gatilho. 69 00:03:10,810 --> 00:03:15,300 Esta gota de sangue simboliza seu nascimento em nossa família. 70 00:03:16,110 --> 00:03:18,340 E somos um até a morte. 71 00:03:20,250 --> 00:03:23,680 Você jura pela sua honra ser fiel a esta família? 72 00:03:24,740 --> 00:03:26,350 Eu sim. 73 00:03:30,430 --> 00:03:35,570 Queime minha carne como a imagem de este santo se algum dia eu te trair. 74 00:03:35,590 --> 00:03:38,650 Assim como queima este santo, assim queima minha alma. 75 00:03:39,910 --> 00:03:44,680 Eu juro entrar nessa família vivo e sair morto. 76 00:03:47,510 --> 00:03:51,910 De acordo com as leis da Sociedade Lennox Hill, 77 00:03:51,930 --> 00:03:54,790 Eu declaro este tribunal aberto para iniciação. 78 00:03:56,410 --> 00:03:58,800 Vem para cá sua própria vontade 79 00:03:58,820 --> 00:04:03,510 ser iniciado no segredos desta fraternidade? 80 00:04:03,530 --> 00:04:05,430 Eu sim. 81 00:04:05,450 --> 00:04:08,680 E você está disposto a assumir você mesmo as responsabilidades, 82 00:04:08,700 --> 00:04:11,650 obrigações e confianças de nossa ordem 83 00:04:11,670 --> 00:04:15,010 e ser obediente ao seu leis e regulamentos? 84 00:04:15,030 --> 00:04:17,170 Eu sou. 85 00:04:17,190 --> 00:04:19,030 Era uma noite amena e clara 86 00:04:19,050 --> 00:04:22,130 quando você começou sua jornada através do Mar Morto. 87 00:04:23,390 --> 00:04:25,970 Todos os animais que têm viajei neste mar 88 00:04:25,990 --> 00:04:31,110 escolheram qual raça eles desejo durante esta jornada. 89 00:04:31,130 --> 00:04:33,710 Que raça de animal você é? 90 00:04:34,810 --> 00:04:37,210 Um cão de caça. 91 00:04:42,290 --> 00:04:46,290 Para ter acesso ao nosso câmara sagrada, Bumpy Johnson, 92 00:04:47,950 --> 00:04:51,810 você vai ficar de quatro e se tornar o wolfhound? 93 00:04:53,750 --> 00:04:55,270 Você está brincando comigo, certo? 94 00:04:56,960 --> 00:04:58,290 Você não está falando sério. 95 00:05:01,990 --> 00:05:03,630 Ok, podemos pular essa parte. 96 00:05:05,830 --> 00:05:10,370 Você nunca deve divulgar o segredos desta Cosa Nostra. 97 00:05:10,390 --> 00:05:12,850 Você nunca deve violar a esposa 98 00:05:12,870 --> 00:05:14,710 ou os filhos de outro membro. 99 00:05:14,730 --> 00:05:19,090 Você nunca deve se tornar envolvido com narcóticos. 100 00:05:20,290 --> 00:05:23,450 Eu juro renegar meu pai e minha mãe, 101 00:05:23,470 --> 00:05:28,550 meus irmãos, minhas irmãs em os interesses desta família. 102 00:05:29,770 --> 00:05:31,210 Eu juro para você. 103 00:05:36,830 --> 00:05:38,250 Deste dia em diante, 104 00:05:38,270 --> 00:05:40,110 você agora é um membro da Família Genovesa. 105 00:05:44,610 --> 00:05:45,950 Tudo bem. Tudo bem. 106 00:05:45,970 --> 00:05:47,490 Ok. 107 00:05:49,510 --> 00:05:51,620 Seu dia, Ernesto. Seu dia. 108 00:05:54,730 --> 00:05:57,750 Desde 1932, a Lennox Hill Society 109 00:05:57,770 --> 00:06:01,460 é composta por homens de influência e integridade. 110 00:06:01,470 --> 00:06:06,190 Você jura solenemente nunca divulgar nenhum segredo 111 00:06:06,210 --> 00:06:10,890 ou trazer reprovação sobre o nome e honra da sociedade? 112 00:06:10,910 --> 00:06:14,690 Eu juro e afirmo solenemente. 113 00:06:14,710 --> 00:06:17,050 Irmão Johnson..
Deixe um comentário