Godfather of Harlem 2×6

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 86a15e081f9c866fdfb497e54d9db18fbb72e624
Tamanho: 68.056 bytes (66,46 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:16
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×6 HIC PTBR
1
00:00:05,694 --> 00:00:07,947
_

2
00:00:09,080 --> 00:00:10,240
Você sabe, há trabalho suficiente aqui

3
00:00:10,241 --> 00:00:11,533
para manter esses homens ocupados por anos.

4
00:00:11,534 --> 00:00:12,784
É bom para nós dois, né?

5
00:00:12,785 --> 00:00:13,984
Veja isso.

6
00:00:13,985 --> 00:00:15,840
Enviado diretamente à nossa porta.

7
00:00:15,860 --> 00:00:19,415
Ellsworth Johnson é muito mais
influente do que eu pensava.

8
00:00:19,416 --> 00:00:21,709
Seu pai está convencido de Bonanno
ordenou o ataque a Benny.

9
00:00:21,710 --> 00:00:23,378
Não! Não!

10
00:00:23,379 --> 00:00:25,838
Ele quer que eu descubra o que quer que seja
soldado fez isso e o tirou.

11
00:00:25,839 --> 00:00:27,004
Somos uma família, certo?

12
00:00:27,005 --> 00:00:28,419
Ele pode ser o bode expiatório perfeito,

13
00:00:28,420 --> 00:00:29,969
mas, o que, eu deveria
estourar alguém do nada?

14
00:00:29,970 --> 00:00:31,379
Sim.

15
00:00:33,140 --> 00:00:35,929
Você sabe que não posso terminar
a obstrução, Adam.

16
00:00:35,930 --> 00:00:37,309
É impossível.

17
00:00:37,927 --> 00:00:40,895
Há um limite para o que
Posso fazer como presidente.

18
00:00:40,896 --> 00:00:44,104
- Aquele maldito senador McClellan.
- Oh. Misericórdia, tenha misericórdia de mim.

19
00:00:44,105 --> 00:00:46,729
- Preciso que você convença.
- Você quer que eu jogue sujo?

20
00:00:46,730 --> 00:00:48,777
Você quer uma armadilha de mel.

21
00:00:48,778 --> 00:00:50,489
Isso não é um pouco hipócrita?

22
00:00:50,490 --> 00:00:52,200
Sim.

23
00:00:52,220 --> 00:00:54,409
Bem, você me pegou pelo
curto e cacheado, né?

24
00:00:54,410 --> 00:00:58,034
Estou conseguindo aprovar esse projeto de lei
sem se rebaixar à chantagem.

25
00:00:58,035 --> 00:00:59,040
O que está acontecendo?

26
00:00:59,060 --> 00:01:02,123
Eu acredito que o irmão Charles
tem em mente matar você.

27
00:01:02,124 --> 00:01:03,440
Dê isso ao Hoover.

28
00:01:03,460 --> 00:01:06,129
Deixe-o saber como é um bom trabalho
você está me protegendo.

29
00:01:06,130 --> 00:01:07,756
O que você disse, negro?

30
00:01:09,425 --> 00:01:12,010
Essa coisa poderia foder
nosso acordo.

31
00:01:12,011 --> 00:01:14,637
Você faz seu cara ir embora
cidade. Eu-eu cuidarei dos meus homens.

32
00:01:14,638 --> 00:01:16,396
- Ele não vai embora.
- O que?

33
00:01:16,397 --> 00:01:19,601
Ele disse que não há como os guinéus
íamos expulsá-lo do Harlem.

34
00:01:19,602 --> 00:01:21,811
Vamos!

35
00:01:21,812 --> 00:01:24,564
Envie-os. Envie-os!

36
00:01:24,565 --> 00:01:25,648
- Chance!
- Não!

37
00:01:25,649 --> 00:01:26,780
Não, Chance, não!

38
00:01:27,750 --> 00:01:28,769
Ah!

39
00:01:36,620 --> 00:01:39,180
Onde eles estão?

40
00:01:41,440 --> 00:01:43,600
Já se passaram 15 semanas desde que ouvimos

41
00:01:43,620 --> 00:01:45,668
destes três jovens corajosos,

42
00:01:45,669 --> 00:01:50,159
esses Cavaleiros da Liberdade
que veio para o Mississippi

43
00:01:50,160 --> 00:01:54,059
e desapareceu depois de ser
preso pela polícia.

44
00:01:54,060 --> 00:01:55,740
_

45
00:01:55,760 --> 00:01:59,819
Eles viajaram em ônibus de todos os lugares...

46
00:01:59,820 --> 00:02:02,700
Negro, branco, judeu, cristão...

47
00:02:04,227 --> 00:02:06,523
... para registrar eleitores negros
e mostrar a América

48
00:02:06,524 --> 00:02:11,899
que podemos alcançar a igualdade
se fizermos isso juntos.

49
00:02:11,900 --> 00:02:12,919
Amém!

50
00:02:12,920 --> 00:02:14,782
- Amém!
- Amém!

51
00:02:15,880 --> 00:02:19,380
Eles enfrentaram assédio e perigo,

52
00:02:19,400 --> 00:02:23,110
e alguns, ao que parece,
pagou o preço final

53
00:02:23,130 --> 00:02:25,709
- nas mãos da Klan.
- Hum-hmm!

54
00:02:25,720 --> 00:02:30,300
Embora ninguém teria
já ouvi falar dessa tragédia

55
00:02:30,320 --> 00:02:35,420
se fossem apenas três
Homens negros desapareceram.

56
00:02:35,440 --> 00:02:38,689
- Amém!
- Mas porque dois rapazes brancos estavam envolvidos,

57
00:02:38,690 --> 00:02:42,080
a nação se levantou
e tomou conhecimento.

58
00:02:42,100 --> 00:02:44,849
- Até o FBI.
- Amém!

59
00:02:47,180 --> 00:02:51,985
Tudo bem. Está tudo bem. Nós vamos levá-lo

60
00:02:52,000 --> 00:02:56,649
se isso acordar esta nação
do seu sono.

61
00:02:59,580 --> 00:03:01,380
Vamos orar.

62
00:03:01,400 --> 00:03:04,430
Senhor, cubra esses meninos

63
00:03:04,450 --> 00:03:07,749
na luz pura e branca do Cristo.

64
00:03:07,750 --> 00:03:10,240
Através do seu eterno
amor e compaixão,

65
00:03:10,270 --> 00:03:13,380
leve-os para casa com segurança
para suas famílias.

66
00:03:13,400 --> 00:03:15,670
Amém e amém.

67
00:03:17,020 --> 00:03:20,860
E como pai de um dos
três meninos desaparecidos,

68
00:03:20,880 --> 00:03:24,639
Estou fazendo este apelo
todos os pais em todos os lugares,

69
00:03:24,640 --> 00:03:28,169
particularmente ao
pais do Mississippi.

70
00:03:28,170 --> 00:03:32,169
Quero implorar-lhes que cooperem
de todas as maneiras possíveis

71
00:03:32,170 --> 00:03:34,480
na busca por esses três meninos.

72
00:03:34,500 --> 00:03:36,720
Dois desses meninos são
da cidade de Nova York.

73
00:03:36,740 --> 00:03:38,920
Minha esposa ajudou a organizar
e pagar pelos ônibus

74
00:03:38,940 --> 00:03:40,240
que os enviou para lá.

75
00:03:40,270 --> 00:03:43,196
Essa foi uma missão suicida
se eu já vi um.

76
00:03:43,197 --> 00:03:45,179
Essas crianças deveriam ter sido
armados com metralhadoras,

77
00:03:45,180 --> 00:03:47,400
não panfletos.

78
00:03:47,420 --> 00:03:50,206
Uma coisa é certa...
eles não estão vivos.

79
00:03:50,207 --> 00:03:51,878
Os corpos também não estão perdidos.

80
00:03:51,879 --> 00:03:54,505
A Klan sabe exatamente onde está,

81
00:03:54,506 --> 00:03:58,469
mas o Departamento do Xerife
é a Klan, então ninguém fala.

82
00:03:58,470 --> 00:04:00,379
Certamente não para o FBI.

83
00:04:00,380 --> 00:04:02,646
Eu poderia fazê-los falar.

84
00:04:03,916 --> 00:04:05,759
Sim, você poderia.

85
00:04:05,760 --> 00:04:08,280
Mas seus métodos não
ser admissível em tribunal.

86
00:04:08,300 --> 00:04:09,916
Foda-se o tribunal.

87
00:04:09,917 --> 00:04:12,274
O que precisamos é de mais
daquela justiça de rua.

88
00:04:12,275 --> 00:04:14,040
Amém para isso.

89
00:04:14,060 --> 00:04:16,880
... leste na Rodovia 19
por volta das 10h30 de domingo à noite.

90
00:04:16,900 --> 00:04:19,780
Schwerner, Goodman e Chaney
foram parados por excesso de velocidade

91
00:04:19,800 --> 00:04:21,699
pelo vice-xerife Cecil Parmenter,

92
00:04:21,700 --> 00:04:23,420
fama de ser um membro da Klan.

93
00:04:23,440 --> 00:04:27,676
Nada assusta os brancos
mais do que negros votando.

94
00:04:27,677 --> 00:04:29,669
Olhe para você.

95
00:04:29,670 --> 00:04:32,480
Você se lembra do que eu disse
sobre o gangster negro

96
00:04:32,500 --> 00:04:34,154
ganhando consciência política

97
00:04:34,155 --> 00:04:36,740
e depois a América branca
cairá de joelhos?

98
00:04:37,550 --> 00:04:38,760
Na verdade, eu faço.

99
00:04:38,780 --> 00:04:41,277
O FBI, local e estadual
autoridades e...

100
00:04:41,278 --> 00:04:43,387
Talvez você esteja se tornando político.

101
00:04:43,388 --> 00:04:44,967
... vasculhando a área há semanas.

102
00:04:49,400 --> 00:04:50,409
América primeiro!

103
00:04:50,410 --> 00:04:52,779
Ame sua corrida!

104
00:05:08,500 --> 00:05:10,039
América primeiro!

105
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
Ame sua corrida!

106
00:05:11,660 --> 00:05:14,039
América primeiro! Ame sua corrida!

107
00:05:14,040 --> 00:05:15,169
América primeiro!

108
00:05:15,170 --> 00:05:16,680
Ame sua corrida!

109
00:05:16,700 --> 00:05:18,299
América primeiro!

110
00:05:18,300 --> 00:05:19,508
Ame sua corrida!

111
00:06:46,150 --> 00:06:51,850
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

112
00:07:07,180 --> 00:07:09,740
Hein? Você vê o que estou fazendo aí?

113
00:07:09,760 --> 00:07:12,640
Tipo, estou des

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *