Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 59.891 bytes (58,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:02
c122dfdf6529e0995dd77d2b6c371a16627412e9Tamanho: 59.891 bytes (58,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:02
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×3 HIC PTBR
1 00:00:04,961 --> 00:00:07,000 O novo mundo está aqui, meus irmãos. 2 00:00:07,002 --> 00:00:08,877 Sozinho, sou apenas Harlem. 3 00:00:08,878 --> 00:00:11,836 Juntos, somos 10 Harlems. 4 00:00:11,837 --> 00:00:14,926 Eles recusariam um pedido de 3.000 chaves? 5 00:00:14,927 --> 00:00:17,451 Se vendêssemos para um negro, 6 00:00:17,452 --> 00:00:18,930 eles nos esfolariam vivos. 7 00:00:18,931 --> 00:00:20,541 E se eu tivesse um parceiro italiano? 8 00:00:20,542 --> 00:00:24,023 Ele tem algum tipo de plano. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,937 Eu conheço esse filho da puta muito bem! 10 00:00:25,938 --> 00:00:29,093 Se os sicilianos não quiserem vender para você, minhas mãos estão atadas. 11 00:00:29,095 --> 00:00:32,421 Eu não preciso das Cinco Famílias vindo até mim por causa da heroína. 12 00:00:32,423 --> 00:00:36,430 Você poderia me ajudar a conseguir o peixe grande que procuro. 13 00:00:36,432 --> 00:00:38,433 - Isso é delação. - Não é delação. 14 00:00:38,434 --> 00:00:40,261 É a eliminação da concorrência. 15 00:00:40,262 --> 00:00:41,945 Chin não gosta de diplomacia. 16 00:00:41,947 --> 00:00:44,859 Um verdadeiro diplomata é alguém quem pode cortar a garganta do vizinho 17 00:00:44,861 --> 00:00:46,242 e ele não vê isso chegando. 18 00:00:46,244 --> 00:00:48,617 Eu não dou a mínima sobre seus 10 Harlems. 19 00:00:48,618 --> 00:00:51,185 Eu não vou fazer parceria com você. Nem agora, nem nunca. 20 00:00:51,186 --> 00:00:52,403 Eu também te odeio, Chin. 21 00:00:52,404 --> 00:00:54,318 Mas isso é do nosso interesse mútuo. 22 00:00:54,319 --> 00:00:56,320 Dizem que Liston é ótimo, mas ele deve cair em oito, 23 00:00:56,321 --> 00:00:57,626 Irmão Ministro. 24 00:00:57,627 --> 00:01:00,281 Cassius sabe que você pretende em usá-lo 25 00:01:00,282 --> 00:01:01,456 para voltar à Nação? 26 00:01:01,457 --> 00:01:03,240 Estou aqui para apoio. 27 00:01:03,241 --> 00:01:05,025 Cassius, sou culpado, irmão. 28 00:01:05,026 --> 00:01:06,504 Eu pensei em usar você 29 00:01:06,505 --> 00:01:09,116 para convencer o Querido Santo Apóstolo para me reintegrar. 30 00:01:09,117 --> 00:01:11,553 Eu não o vejo aqui, e você? 31 00:01:11,554 --> 00:01:13,555 Stella, vamos esquecer 32 00:01:13,556 --> 00:01:16,210 sobre tudo de ruim que aconteceu. 33 00:01:16,211 --> 00:01:17,820 Eu te odeio! 34 00:01:17,821 --> 00:01:20,475 Meu pai disse que puniu Benny. 35 00:01:20,476 --> 00:01:23,173 - Ele o matou? - Ele o mandou para a Flórida. 36 00:01:23,174 --> 00:01:24,696 Você nunca mais o verá, porra. 37 00:01:24,697 --> 00:01:27,308 Estou vendendo 10 Harlems, 38 00:01:27,309 --> 00:01:28,439 e você terá um corte de 20%. 39 00:01:28,440 --> 00:01:29,789 50-50. 40 00:01:29,790 --> 00:01:31,268 Eu deveria chutar sua bunda! 41 00:01:37,493 --> 00:01:39,233 Parceiros iguais. 42 00:01:41,410 --> 00:01:44,064 Tudo bem. 43 00:01:44,065 --> 00:01:45,195 Tudo bem. 44 00:01:49,418 --> 00:01:51,640 Sim, obrigado, meu caro. Junie está chegando. 45 00:01:51,641 --> 00:01:52,641 Sim. 46 00:02:03,388 --> 00:02:05,346 Esteja seguro, querido. 47 00:02:15,487 --> 00:02:18,054 Tinha que ter certeza de que não faltava nada. 48 00:02:24,932 --> 00:02:26,933 Ainda tenho uma dúzia de caixas lá embaixo. 49 00:02:26,934 --> 00:02:28,325 Talvez eu pague o jantar para você hoje à noite. 50 00:02:28,326 --> 00:02:29,674 - Ah, sim? - Oh sim. 51 00:02:29,675 --> 00:02:31,763 Costeletas sufocadas e um pouco de cebola. 52 00:02:31,764 --> 00:02:33,678 - Você entendeu, certo? - E um biscoito! 53 00:02:33,679 --> 00:02:35,332 - Que tal dois? - E dois! 54 00:02:35,333 --> 00:02:36,594 Dois biscoitos e um pouco de molho. 55 00:02:36,595 --> 00:02:38,335 E um pedaço de veludo vermelho? 56 00:02:38,336 --> 00:02:40,598 Bolo veludo vermelho. 57 00:02:40,599 --> 00:02:43,123 Estou misturando isso para você agora. 58 00:02:52,350 --> 00:02:55,265 - Olá, Cecília. - Olá, Cecília. 59 00:02:55,266 --> 00:02:56,877 Ei. 60 00:03:00,097 --> 00:03:02,316 Venha de novo. 61 00:03:03,318 --> 00:03:04,361 Aí está. 62 00:03:26,558 --> 00:03:28,690 Que bagunça é essa? 63 00:03:28,691 --> 00:03:32,302 Estou atualizando o eleitor do Harlem rola para o congressista Powell. 64 00:03:32,303 --> 00:03:33,608 Talvez eu devesse arranjar um escritório para você. 65 00:03:33,609 --> 00:03:35,436 Você sabe, houve um esforço concertado 66 00:03:35,437 --> 00:03:36,698 nesta cidade para tornar mais difícil 67 00:03:36,699 --> 00:03:39,483 para negros, hispânicos, e os pobres a votar. 68 00:03:39,484 --> 00:03:41,398 Você está surpreso? 69 00:03:41,399 --> 00:03:44,271 Não. Estou com raiva. 70 00:03:44,272 --> 00:03:45,750 Eles desqualificam nossos votos 71 00:03:45,751 --> 00:03:48,275 pelas razões mais arbitrárias. 72 00:03:48,276 --> 00:03:49,580 Garantindo que nossos votos contem 73 00:03:49,581 --> 00:03:51,017 é a causa preferida do reverendo Powell. 74 00:03:51,018 --> 00:03:53,323 Bem, pensei que você fosse a causa favorita dele. 75 00:03:53,324 --> 00:03:54,846 Por favor. 76 00:03:57,633 --> 00:04:01,636 Aqui está minha contribuição para a unidade de registro. 77 00:04:01,637 --> 00:04:03,681 Ah, desculpe. É escorregadio. 78 00:04:03,682 --> 00:04:06,597 - Aqui está. - Ah, você poderia continuar? 79 00:04:11,690 --> 00:04:13,822 - Isto é... - 10 mil. 80 00:04:13,823 --> 00:04:15,345 Uau. 81 00:04:15,346 --> 00:04:17,043 Isso financiará toda a nossa operação. 82 00:04:19,916 --> 00:04:23,223 Eu acho que as coisas estão indo bem com você e o Sr. Gigante. 83 00:04:23,224 --> 00:04:25,573 Sim. Esperemos que se mantenha. 84 00:04:25,574 --> 00:04:26,704 Desde que voltamos, 85 00:04:26,705 --> 00:04:29,011 jantamos em casa todas as noites, 86 00:04:29,012 --> 00:04:32,406 e eu tenho um homem relaxado e feliz. 87 00:04:32,407 --> 00:04:35,452 É melhor segurar. 88 00:04:35,453 --> 00:04:36,801 Você estava certo. 89 00:04:36,802 --> 00:04:38,499 Esta parceria com a Chin 90 00:04:38,500 --> 00:04:40,414 torna seguro para nós no Harlem. 91 00:04:41,633 --> 00:04:43,373 Louvado seja Alá, nós conseguimos. 92 00:04:43,374 --> 00:04:44,548 O que há de errado? Você está bem? 93 00:04:44,549 --> 00:04:46,507 - Venha aqui. - Mãe! 94 00:04:46,508 --> 00:04:49,224 Policiais brancos surgiram do nada, e comecei a bater em um monte de crianças. 95 00:04:49,226 --> 00:04:50,641 Meus amigos. 96 00:04:50,642 --> 00:04:54,471 Este menino negro pega uma maçã, e eles presumem que ele está roubando. 97 00:04:56,605 --> 00:04:58,214 Ei! 98 00:04:58,215 --> 00:04:59,955 Ei. 99 00:04:59,956 --> 00:05:01,196 O que você está fazendo? O que vocês estão fazendo? 100 00:05:01,197 --> 00:05:02,914 - Polícia! - É só uma maçã. 101 00:05:02,915 --> 00:05:04,916 Socorro! 102 00:05:10,836 --> 00:05:13,240 Eles o prenderam na cabeça, gostaria de quebrar seu crânio. 103 00:05:13,242 --> 00:05:14,448 Foi horrível. 104 00:05:14,449 --> 00:05:15,797 Por que eles começariam a bater em um bando de crianças? 105 00:05:15,798 --> 00:05:17,408 Porque eles eram negros. 106 00:05:19,497 --> 00:05:20,976 Deixe-o em paz! 107 00:05:20,977 --> 00:05:22,934 Como Malcolm disse, 108 00:05:22,935 --> 00:05:26,895 a polícia está em guerra com a nossa comunidade. 109 00:05:26,896 --> 00:05:29,290 Eles são um exército ocupante. 110 00:05:31,596 --> 00:05:34,555 Há cem anos, a Klan usava lençóis brancos. 111 00:05:34,556 --> 00:05:37,601 Bem, no Harlem eles se vestem de azul. 112 00:05:37,602 --> 00:05:40,517 - Eles tocaram em algum de vocês? - Não, mas eles venceram Cecil. 113 00:05:40,518 --> 00:05:42,693 Ei, pare. O que está acontecendo? 114 00:05:48,396 --> 00:05:50,440 Ah! 115 00:05:50,441 --> 00:05:54,357 Papai, papai, você tem que fazer alguma coisa. 116 00:05:54,358 --> 00:05:55,576 Vamos, querido. 117 00:07:33,849 --> 00:07:36,024 Eu ouço aqueles malditos racistas a polícia espancou aquelas crianças 118 00:07:36,025 --> 00:07:38,635 e aquele velho engraxate meio até a morte. 11
Deixe um comentário