Godfather of Harlem 2×10

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 9ceae790fa703279f018e117493748c375ae30d1
Tamanho: 67.503 bytes (65,92 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:52
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×10 HIC PTBR
1
00:00:05,690 --> 00:00:06,719
América primeiro!

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,120
Quantos negros têm que morrer

3
00:00:08,130 --> 00:00:10,640
antes de levá-lo para
esses filhos da puta?

4
00:00:10,660 --> 00:00:11,949
Onde está o congressista Powell?

5
00:00:11,950 --> 00:00:13,239
Ele ainda está lutando contra aqueles senadores

6
00:00:13,240 --> 00:00:14,912
obstruindo a Lei dos Direitos Civis.

7
00:00:15,590 --> 00:00:17,070
Apenas 23 prisões,

8
00:00:17,090 --> 00:00:19,230
e os chefes ainda são intocáveis.

9
00:00:19,250 --> 00:00:20,919
Tio Louis, eu tenho
algo para lhe contar.

10
00:00:20,920 --> 00:00:22,543
Eu matei Benny Mangano.

11
00:00:22,544 --> 00:00:24,970
Se você não testemunhar
contra seu pai,

12
00:00:24,990 --> 00:00:28,650
vou te mandar para
prisão por muito tempo.

13
00:00:28,670 --> 00:00:30,289
Seu tio teve uma boa ideia, Stell.

14
00:00:30,290 --> 00:00:32,430
Duas pessoas casadas não podem
testemunhar uns contra os outros.

15
00:00:32,450 --> 00:00:33,639
Eu não quero que você veja minha filha

16
00:00:33,640 --> 00:00:35,182
ou colocando as mãos sobre ela.

17
00:00:36,040 --> 00:00:38,080
É a verdade, Omar, e você sabe disso.

18
00:00:38,100 --> 00:00:41,020
A verdade, Malcolm, é que
você se perdeu.

19
00:00:41,040 --> 00:00:43,482
Devo admitir, eu queria
para matá-lo onde ele estava sentado.

20
00:00:43,490 --> 00:00:46,470
Ela é uma tentadora.

21
00:00:46,490 --> 00:00:49,160
Irmã Elise, você quer se casar comigo?

22
00:00:49,180 --> 00:00:52,160
Capitão Omar não sabe
da sua amizade conosco?

23
00:00:52,180 --> 00:00:54,690
Você estava na casa de Malcolm X?

24
00:00:54,710 --> 00:00:55,940
Sim.

25
00:00:55,960 --> 00:00:58,230
Então saia desta mesquita imediatamente.

26
00:00:58,250 --> 00:01:00,440
Você é um pedaço de lixo sem valor.

27
00:01:00,460 --> 00:01:02,910
Estes são dias ruins, cara.

28
00:01:02,930 --> 00:01:05,480
Neste negócio,
é matar ou ser morto.

29
00:01:05,500 --> 00:01:07,950
Você faz um movimento, meu
os homens vão acabar com todos eles.

30
00:01:07,970 --> 00:01:10,450
Estou retomando a conexão francesa.

31
00:01:10,470 --> 00:01:12,180
Quem te assusta mais?

32
00:01:12,200 --> 00:01:14,130
Bonanno ou eu?

33
00:01:17,270 --> 00:01:19,010
Eu ficarei do seu lado.

34
00:01:19,020 --> 00:01:21,460
Bonanno está planejando vender a droga no atacado

35
00:01:21,480 --> 00:01:23,130
sem a ajuda das outras Famílias.

36
00:01:23,150 --> 00:01:25,100
Os homens de Joe Bonanno estão lá em cima.

37
00:01:25,130 --> 00:01:26,890
Nenhum de vocês sairia daqui vivo.

38
00:01:26,910 --> 00:01:28,960
Você quer a droga,
então me dê o dinheiro.

39
00:01:29,590 --> 00:01:30,640
Aceito sua oferta.

40
00:01:30,660 --> 00:01:32,560
É hora de sair da cidade, Joe.

41
00:01:32,580 --> 00:01:35,140
Harlem é meu.

42
00:01:40,000 --> 00:01:42,770
A questão da violência policial
surgiu novamente

43
00:01:42,790 --> 00:01:45,900
com o tiroteio de um adolescente
Menino negro por um tenente da polícia.

44
00:01:45,920 --> 00:01:47,440
Você sente que esta situação agora

45
00:01:47,460 --> 00:01:49,880
- chegou ao ponto de crise?
- Conte-nos o que aconteceu.

46
00:01:49,900 --> 00:01:51,840
Bem, eu acho que seria
ser em grande parte uma questão

47
00:01:51,860 --> 00:01:54,920
de atos arbitrários de assassinato
e brutalidade policial.

48
00:01:54,940 --> 00:01:56,380
E um deles sacou uma faca.

49
00:01:56,400 --> 00:01:58,099
- Esse é o falecido.
- Espero sinceramente que sim.

50
00:01:58,100 --> 00:02:00,670
Temos que ter lei e
ordem nesta nossa cidade.

51
00:02:00,690 --> 00:02:01,779
Você acha que a maioria

52
00:02:01,780 --> 00:02:03,580
dos policiais de Nova York gostam de gatilho?

53
00:02:03,600 --> 00:02:05,420
Não, nunca afirmamos isso,

54
00:02:05,440 --> 00:02:07,339
nem nunca reivindicamos
que existe um funcionário...

55
00:02:07,340 --> 00:02:08,840
Por favor, B.

56
00:02:08,860 --> 00:02:10,770
Nada de bom pode resultar disso.

57
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Nós estamos indo.

58
00:02:12,900 --> 00:02:15,280
Um protesto contra a polícia
estação agora

59
00:02:15,300 --> 00:02:16,940
é uma má ideia.

60
00:02:16,960 --> 00:02:20,340
Uma má ideia é a polícia atirar
um menino negro inocente

61
00:02:20,360 --> 00:02:21,510
sem motivo,

62
00:02:21,530 --> 00:02:23,620
se eles dizem que ele era
segurando uma faca ou não.

63
00:02:23,640 --> 00:02:24,899
O que você acha que vai acontecer?

64
00:02:24,900 --> 00:02:26,530
A suspensão do oficial Gilligan.

65
00:02:26,550 --> 00:02:27,800
Eles não suspendem policiais

66
00:02:27,820 --> 00:02:29,780
- por matar negros.
- Isso tem que mudar.

67
00:02:29,800 --> 00:02:31,259
Sim, bem, a única coisa
isso vai mudar

68
00:02:31,260 --> 00:02:33,060
são os nomes das vítimas.

69
00:02:33,080 --> 00:02:36,200
Policiais só entendem um
coisa, e isso é violência.

70
00:02:36,220 --> 00:02:37,500
Você parece Malcolm.

71
00:02:37,520 --> 00:02:39,310
Bem, ele está certo.

72
00:02:39,330 --> 00:02:40,800
Você tem que combater fogo com fogo.

73
00:02:40,820 --> 00:02:42,250
Isso não é verdade.

74
00:02:42,270 --> 00:02:45,740
A Lei dos Direitos Civis vai
passar a qualquer momento,

75
00:02:45,760 --> 00:02:47,930
e sem que um único tiro fosse disparado.

76
00:02:47,950 --> 00:02:49,600
Sim, bem, ainda não passou,

77
00:02:49,620 --> 00:02:51,880
e ainda há tempo
para que os tiros fossem disparados.

78
00:02:52,600 --> 00:02:54,820
Nós estamos indo para esse protesto

79
00:02:54,840 --> 00:02:56,440
mesmo se você achar que é inútil.

80
00:02:57,140 --> 00:02:59,100
Não estou dizendo que é inútil.

81
00:02:59,130 --> 00:03:01,200
Admiro o que vocês estão fazendo.

82
00:03:01,230 --> 00:03:05,160
Mas para ser honesto,
quando eu estava em Alcatraz,

83
00:03:05,180 --> 00:03:09,400
sofreríamos mil
indignações todos os dias.

84
00:03:09,430 --> 00:03:13,740
Mas então, um dia, haveria
seja um a mais.

85
00:03:14,940 --> 00:03:17,920
E os guardas e os prisioneiros

86
00:03:17,940 --> 00:03:20,060
tentariam separar um ao outro.

87
00:03:22,280 --> 00:03:24,920
Isso é o que eu sinto que vai
nas ruas agora.

88
00:03:27,146 --> 00:03:29,481
O protesto pacífico é vital.

89
00:03:31,850 --> 00:03:33,480
A marcha começou pacificamente,

90
00:03:33,500 --> 00:03:35,510
mas as emoções estavam em alta.

91
00:03:35,530 --> 00:03:38,390
Alguns manifestantes responderam violentamente.

92
00:03:38,410 --> 00:03:41,070
Tensões entre os
Comunidade e polícia do Harlem

93
00:03:41,090 --> 00:03:43,150
- têm aumentado.
- Esteja seguro.

94
00:03:45,350 --> 00:03:47,250
Não temos sinal de Bonanno
em qualquer lugar, chefe.

95
00:03:47,270 --> 00:03:50,050
Não, ninguém o viu
em Nova York por semanas.

96
00:03:50,070 --> 00:03:52,270
Ele está no vento.

97
00:03:52,290 --> 00:03:54,660
Eu tenho que admitir, Johnson sabia
como jogar suas cartas.

98
00:03:55,630 --> 00:03:56,870
E a droga?

99
00:03:56,890 --> 00:03:58,670
Johnson diz que é devido no Canadá hoje,

100
00:03:58,690 --> 00:04:01,050
então, você sabe, nós pegamos
nossa peça quando ela chegar.

101
00:04:01,070 --> 00:04:03,050
Você não está bravo por ele ter conseguido a conexão?

102
00:04:03,070 --> 00:04:05,610
Ah, vamos lá, ele pode ter
as malditas dores de cabeça.

103
00:04:05,630 --> 00:04:08,140
No que me diz respeito,
ele e eu somos justos.

104
00:04:09,950 --> 00:04:11,330
Eu preciso falar com você.

105
00:04:12,690 --> 00:04:14,830
- Particularmente.
- Sim.

106
00:04:14,850 --> 00:04:17,450
Quando o seu advogado judeu chegar,
você sabe que não são boas notícias.

107
00:04:17,470 --> 00:04:18,900
Tudo bem, se perca.

108
00:04:22,590 --> 00:04:24,410
Isto não é algo fácil de lhe dizer.

109
00:04:27,550 --> 00:04:29,530
Nosso contato federal
diz Robert Morgenthau

110
00:04:29,550 --> 00:04:31,470
está tentando fazer um acordo de imunidade

111
00:04:31,490 --> 00:04:35,040
com um informante que
está muito perto de você.

112
00:04:35,060 --> 00:04:37,7

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *