Série: Godfather of Harlem
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 67.503 bytes (65,92 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:52
9ceae790fa703279f018e117493748c375ae30d1Tamanho: 67.503 bytes (65,92 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:52
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 2×10 HIC PTBR
1 00:00:05,690 --> 00:00:06,719 América primeiro! 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,120 Quantos negros têm que morrer 3 00:00:08,130 --> 00:00:10,640 antes de levá-lo para esses filhos da puta? 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,949 Onde está o congressista Powell? 5 00:00:11,950 --> 00:00:13,239 Ele ainda está lutando contra aqueles senadores 6 00:00:13,240 --> 00:00:14,912 obstruindo a Lei dos Direitos Civis. 7 00:00:15,590 --> 00:00:17,070 Apenas 23 prisões, 8 00:00:17,090 --> 00:00:19,230 e os chefes ainda são intocáveis. 9 00:00:19,250 --> 00:00:20,919 Tio Louis, eu tenho algo para lhe contar. 10 00:00:20,920 --> 00:00:22,543 Eu matei Benny Mangano. 11 00:00:22,544 --> 00:00:24,970 Se você não testemunhar contra seu pai, 12 00:00:24,990 --> 00:00:28,650 vou te mandar para prisão por muito tempo. 13 00:00:28,670 --> 00:00:30,289 Seu tio teve uma boa ideia, Stell. 14 00:00:30,290 --> 00:00:32,430 Duas pessoas casadas não podem testemunhar uns contra os outros. 15 00:00:32,450 --> 00:00:33,639 Eu não quero que você veja minha filha 16 00:00:33,640 --> 00:00:35,182 ou colocando as mãos sobre ela. 17 00:00:36,040 --> 00:00:38,080 É a verdade, Omar, e você sabe disso. 18 00:00:38,100 --> 00:00:41,020 A verdade, Malcolm, é que você se perdeu. 19 00:00:41,040 --> 00:00:43,482 Devo admitir, eu queria para matá-lo onde ele estava sentado. 20 00:00:43,490 --> 00:00:46,470 Ela é uma tentadora. 21 00:00:46,490 --> 00:00:49,160 Irmã Elise, você quer se casar comigo? 22 00:00:49,180 --> 00:00:52,160 Capitão Omar não sabe da sua amizade conosco? 23 00:00:52,180 --> 00:00:54,690 Você estava na casa de Malcolm X? 24 00:00:54,710 --> 00:00:55,940 Sim. 25 00:00:55,960 --> 00:00:58,230 Então saia desta mesquita imediatamente. 26 00:00:58,250 --> 00:01:00,440 Você é um pedaço de lixo sem valor. 27 00:01:00,460 --> 00:01:02,910 Estes são dias ruins, cara. 28 00:01:02,930 --> 00:01:05,480 Neste negócio, é matar ou ser morto. 29 00:01:05,500 --> 00:01:07,950 Você faz um movimento, meu os homens vão acabar com todos eles. 30 00:01:07,970 --> 00:01:10,450 Estou retomando a conexão francesa. 31 00:01:10,470 --> 00:01:12,180 Quem te assusta mais? 32 00:01:12,200 --> 00:01:14,130 Bonanno ou eu? 33 00:01:17,270 --> 00:01:19,010 Eu ficarei do seu lado. 34 00:01:19,020 --> 00:01:21,460 Bonanno está planejando vender a droga no atacado 35 00:01:21,480 --> 00:01:23,130 sem a ajuda das outras Famílias. 36 00:01:23,150 --> 00:01:25,100 Os homens de Joe Bonanno estão lá em cima. 37 00:01:25,130 --> 00:01:26,890 Nenhum de vocês sairia daqui vivo. 38 00:01:26,910 --> 00:01:28,960 Você quer a droga, então me dê o dinheiro. 39 00:01:29,590 --> 00:01:30,640 Aceito sua oferta. 40 00:01:30,660 --> 00:01:32,560 É hora de sair da cidade, Joe. 41 00:01:32,580 --> 00:01:35,140 Harlem é meu. 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,770 A questão da violência policial surgiu novamente 43 00:01:42,790 --> 00:01:45,900 com o tiroteio de um adolescente Menino negro por um tenente da polícia. 44 00:01:45,920 --> 00:01:47,440 Você sente que esta situação agora 45 00:01:47,460 --> 00:01:49,880 - chegou ao ponto de crise? - Conte-nos o que aconteceu. 46 00:01:49,900 --> 00:01:51,840 Bem, eu acho que seria ser em grande parte uma questão 47 00:01:51,860 --> 00:01:54,920 de atos arbitrários de assassinato e brutalidade policial. 48 00:01:54,940 --> 00:01:56,380 E um deles sacou uma faca. 49 00:01:56,400 --> 00:01:58,099 - Esse é o falecido. - Espero sinceramente que sim. 50 00:01:58,100 --> 00:02:00,670 Temos que ter lei e ordem nesta nossa cidade. 51 00:02:00,690 --> 00:02:01,779 Você acha que a maioria 52 00:02:01,780 --> 00:02:03,580 dos policiais de Nova York gostam de gatilho? 53 00:02:03,600 --> 00:02:05,420 Não, nunca afirmamos isso, 54 00:02:05,440 --> 00:02:07,339 nem nunca reivindicamos que existe um funcionário... 55 00:02:07,340 --> 00:02:08,840 Por favor, B. 56 00:02:08,860 --> 00:02:10,770 Nada de bom pode resultar disso. 57 00:02:11,440 --> 00:02:12,880 Nós estamos indo. 58 00:02:12,900 --> 00:02:15,280 Um protesto contra a polícia estação agora 59 00:02:15,300 --> 00:02:16,940 é uma má ideia. 60 00:02:16,960 --> 00:02:20,340 Uma má ideia é a polícia atirar um menino negro inocente 61 00:02:20,360 --> 00:02:21,510 sem motivo, 62 00:02:21,530 --> 00:02:23,620 se eles dizem que ele era segurando uma faca ou não. 63 00:02:23,640 --> 00:02:24,899 O que você acha que vai acontecer? 64 00:02:24,900 --> 00:02:26,530 A suspensão do oficial Gilligan. 65 00:02:26,550 --> 00:02:27,800 Eles não suspendem policiais 66 00:02:27,820 --> 00:02:29,780 - por matar negros. - Isso tem que mudar. 67 00:02:29,800 --> 00:02:31,259 Sim, bem, a única coisa isso vai mudar 68 00:02:31,260 --> 00:02:33,060 são os nomes das vítimas. 69 00:02:33,080 --> 00:02:36,200 Policiais só entendem um coisa, e isso é violência. 70 00:02:36,220 --> 00:02:37,500 Você parece Malcolm. 71 00:02:37,520 --> 00:02:39,310 Bem, ele está certo. 72 00:02:39,330 --> 00:02:40,800 Você tem que combater fogo com fogo. 73 00:02:40,820 --> 00:02:42,250 Isso não é verdade. 74 00:02:42,270 --> 00:02:45,740 A Lei dos Direitos Civis vai passar a qualquer momento, 75 00:02:45,760 --> 00:02:47,930 e sem que um único tiro fosse disparado. 76 00:02:47,950 --> 00:02:49,600 Sim, bem, ainda não passou, 77 00:02:49,620 --> 00:02:51,880 e ainda há tempo para que os tiros fossem disparados. 78 00:02:52,600 --> 00:02:54,820 Nós estamos indo para esse protesto 79 00:02:54,840 --> 00:02:56,440 mesmo se você achar que é inútil. 80 00:02:57,140 --> 00:02:59,100 Não estou dizendo que é inútil. 81 00:02:59,130 --> 00:03:01,200 Admiro o que vocês estão fazendo. 82 00:03:01,230 --> 00:03:05,160 Mas para ser honesto, quando eu estava em Alcatraz, 83 00:03:05,180 --> 00:03:09,400 sofreríamos mil indignações todos os dias. 84 00:03:09,430 --> 00:03:13,740 Mas então, um dia, haveria seja um a mais. 85 00:03:14,940 --> 00:03:17,920 E os guardas e os prisioneiros 86 00:03:17,940 --> 00:03:20,060 tentariam separar um ao outro. 87 00:03:22,280 --> 00:03:24,920 Isso é o que eu sinto que vai nas ruas agora. 88 00:03:27,146 --> 00:03:29,481 O protesto pacífico é vital. 89 00:03:31,850 --> 00:03:33,480 A marcha começou pacificamente, 90 00:03:33,500 --> 00:03:35,510 mas as emoções estavam em alta. 91 00:03:35,530 --> 00:03:38,390 Alguns manifestantes responderam violentamente. 92 00:03:38,410 --> 00:03:41,070 Tensões entre os Comunidade e polícia do Harlem 93 00:03:41,090 --> 00:03:43,150 - têm aumentado. - Esteja seguro. 94 00:03:45,350 --> 00:03:47,250 Não temos sinal de Bonanno em qualquer lugar, chefe. 95 00:03:47,270 --> 00:03:50,050 Não, ninguém o viu em Nova York por semanas. 96 00:03:50,070 --> 00:03:52,270 Ele está no vento. 97 00:03:52,290 --> 00:03:54,660 Eu tenho que admitir, Johnson sabia como jogar suas cartas. 98 00:03:55,630 --> 00:03:56,870 E a droga? 99 00:03:56,890 --> 00:03:58,670 Johnson diz que é devido no Canadá hoje, 100 00:03:58,690 --> 00:04:01,050 então, você sabe, nós pegamos nossa peça quando ela chegar. 101 00:04:01,070 --> 00:04:03,050 Você não está bravo por ele ter conseguido a conexão? 102 00:04:03,070 --> 00:04:05,610 Ah, vamos lá, ele pode ter as malditas dores de cabeça. 103 00:04:05,630 --> 00:04:08,140 No que me diz respeito, ele e eu somos justos. 104 00:04:09,950 --> 00:04:11,330 Eu preciso falar com você. 105 00:04:12,690 --> 00:04:14,830 - Particularmente. - Sim. 106 00:04:14,850 --> 00:04:17,450 Quando o seu advogado judeu chegar, você sabe que não são boas notícias. 107 00:04:17,470 --> 00:04:18,900 Tudo bem, se perca. 108 00:04:22,590 --> 00:04:24,410 Isto não é algo fácil de lhe dizer. 109 00:04:27,550 --> 00:04:29,530 Nosso contato federal diz Robert Morgenthau 110 00:04:29,550 --> 00:04:31,470 está tentando fazer um acordo de imunidade 111 00:04:31,490 --> 00:04:35,040 com um informante que está muito perto de você. 112 00:04:35,060 --> 00:04:37,7
Deixe um comentário