Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 60.731 bytes (59,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:37
a50658baee990336ba14083dca9f729ada246027Tamanho: 60.731 bytes (59,31 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:37
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×8 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:09,905 --> 00:00:12,935 Esta é a nossa guerra de independência, 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,984 só eles vão fazer toda a luta. 4 00:00:15,985 --> 00:00:18,028 - Guerra contra quem? - Queixo contra Bonanno. 5 00:00:18,029 --> 00:00:20,599 Vou colocar o contrato dele, ah, de Bobby Robinson 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,729 para a Royal Chord Records. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,629 José Bonanno é o dinheiro por trás desse rótulo. 8 00:00:23,630 --> 00:00:25,413 Eu pensei que você mudou o dele contrato para Bonanno. 9 00:00:25,414 --> 00:00:26,689 Tenho que falar com Bonanno sobre isso. 10 00:00:26,690 --> 00:00:28,659 Mas tenho certeza que ele fará isso apenas para agravar Chin. 11 00:00:28,660 --> 00:00:30,679 Eu pensei que você estava fazendo para proteger Teddy. 12 00:00:30,680 --> 00:00:31,719 Isso também. 13 00:00:31,720 --> 00:00:33,253 Ele está apenas me protegendo de um mafioso 14 00:00:33,254 --> 00:00:34,407 me vendendo para outro? 15 00:00:34,408 --> 00:00:36,649 - Você quer pegar e se mudar para a Califórnia? - Sim. 16 00:00:36,650 --> 00:00:38,153 E você está tão envolvido com essa garota branca, 17 00:00:38,154 --> 00:00:40,240 você nem consegue ver o que é ela quem está fazendo com você. 18 00:00:40,241 --> 00:00:41,679 Já que Teddy é amigo da sua filha, 19 00:00:41,680 --> 00:00:44,689 Eu pensei que talvez você pudesse me ajude a recuperar meu artista. 20 00:00:44,690 --> 00:00:47,493 Foi preciso muita coragem para mentira direta na cara de Chin. 21 00:00:47,494 --> 00:00:48,879 Espero que isso não recaia sobre mim. 22 00:00:48,880 --> 00:00:50,186 Ele não vai tocar em você. 23 00:00:50,187 --> 00:00:52,569 A Marcha sobre Washington, na verdade, 24 00:00:52,570 --> 00:00:56,307 tornou-se nada mais do que a farsa de Washington. 25 00:00:56,308 --> 00:00:59,629 Se você estiver livre em agosto Dia 28, uma passagem para Washington. 26 00:00:59,630 --> 00:01:00,709 Vamos criar um inferno. 27 00:01:00,710 --> 00:01:02,562 Estou aqui para falar com você sobre seu filho 28 00:01:02,563 --> 00:01:04,462 e quem você culpa por seu assassinato, 29 00:01:04,463 --> 00:01:07,165 Vincent "Chin" Gigante. 30 00:01:07,166 --> 00:01:08,872 - O que você fez? - Enterrei o corpo dele 31 00:01:08,873 --> 00:01:10,432 no porão da loja de Fidler. 32 00:01:10,433 --> 00:01:12,502 Deus descanse sua alma, Lorenzo. 33 00:01:12,503 --> 00:01:15,422 Você vende Bumpy Johnson todo o lixo que ele quiser. 34 00:01:15,423 --> 00:01:16,921 Isto é guerra. 35 00:01:16,922 --> 00:01:19,130 Trata-se de conseguir esses malditos guinéus 36 00:01:19,131 --> 00:01:20,941 para matar uns aos outros! 37 00:01:20,942 --> 00:01:23,086 Ele está tentando agitar o pote com você e Bonanno. 38 00:01:23,087 --> 00:01:24,505 Todos colheremos o que plantamos. 39 00:01:24,506 --> 00:01:26,445 Você é minha irmã? 40 00:01:26,446 --> 00:01:27,555 Sim. 41 00:01:27,556 --> 00:01:29,526 Eu sou sua irmã mais velha. 42 00:02:03,100 --> 00:02:05,335 Adeus, papai. 43 00:02:07,376 --> 00:02:09,415 Sentirei sua falta. 44 00:02:19,556 --> 00:02:23,425 Irmão, eu sempre pensei Eu seria o primeiro a ir. 45 00:02:26,466 --> 00:02:30,445 Sinto muito por não ter conseguido impedir isso. 46 00:02:44,181 --> 00:02:46,335 Coisa engraçada sobre vingança... 47 00:02:46,336 --> 00:02:49,375 depois de provar, 48 00:02:49,376 --> 00:02:50,475 você quer mais. 49 00:02:52,426 --> 00:02:54,535 Você começou esta guerra, Bumpy, não eu. 50 00:02:59,346 --> 00:03:01,455 eu acho... 51 00:03:01,456 --> 00:03:05,406 tem vida própria. 52 00:03:16,376 --> 00:03:19,385 Sonho ruim, Bumpy? 53 00:03:22,416 --> 00:03:24,565 As drogas me dão pesadelos. 54 00:03:25,321 --> 00:03:27,345 Onde está Mayme? 55 00:03:27,346 --> 00:03:30,545 Ela está no corredor com o resto da família. 56 00:03:30,546 --> 00:03:33,565 Solicitei alguns extras minutos de privacidade. 57 00:03:33,566 --> 00:03:36,475 Em primeiro lugar, quero para ver como você está, 58 00:03:36,476 --> 00:03:40,405 e em segundo lugar, eu tenho uma mensagem para você. 59 00:03:40,406 --> 00:03:42,395 Estas últimas três semanas foram uma loucura. 60 00:03:42,396 --> 00:03:45,355 Chin está em guerra com Joe Bonanno. 61 00:03:45,356 --> 00:03:47,346 Ninguém sabe por quê. 62 00:03:49,346 --> 00:03:53,336 E você não deve ir atrás de Chin. 63 00:03:55,466 --> 00:03:58,556 Eu estava sob o proteção das Famílias, 64 00:03:59,163 --> 00:04:00,356 e Chin atirou em mim. 65 00:04:00,357 --> 00:04:04,345 Você obterá justiça, mas não está certo neste momento. 66 00:04:04,346 --> 00:04:06,415 Eu acho que as regras são diferente para mim, né? 67 00:04:06,416 --> 00:04:09,425 Se ele tivesse vindo atrás de você, haveria sejam soldados na rua. 68 00:04:09,426 --> 00:04:11,565 Eu vou matar aquele filho da puta! 69 00:04:11,566 --> 00:04:14,465 Eu vou te dar um pouco muito bom conselho, ok? 70 00:04:14,466 --> 00:04:17,385 Alguns dos melhores que já dei a você. 71 00:04:17,386 --> 00:04:19,465 Você tem uma linda família. 72 00:04:19,466 --> 00:04:22,455 Se você for atrás do Chin... 73 00:04:22,456 --> 00:04:25,376 tudo pode acontecer. 74 00:04:33,366 --> 00:04:35,545 Obrigado por... 75 00:04:35,546 --> 00:04:37,556 por me visitar, Frank. 76 00:04:39,396 --> 00:04:41,386 Claro. 77 00:04:49,556 --> 00:04:51,839 Recebemos rifles de Joey Salerno, 78 00:04:51,840 --> 00:04:53,415 seus meninos no Queens. 79 00:04:53,416 --> 00:04:56,535 Pasquale tem armas enviado da Geórgia. 80 00:04:56,536 --> 00:04:59,465 Vamos acertar Bonanno com força. 81 00:04:59,466 --> 00:05:01,395 Muito difícil. 82 00:05:01,396 --> 00:05:05,445 Com vocês dois, Deus deu com as duas mãos. 83 00:05:05,446 --> 00:05:07,355 Abbondância. 84 00:05:07,356 --> 00:05:09,375 11 mortos nas últimas três semanas. 85 00:05:09,376 --> 00:05:11,793 Eles atiraram em Pete Lombardo sentado em sua varanda. 86 00:05:11,794 --> 00:05:13,475 74 anos de idade. 87 00:05:13,476 --> 00:05:15,109 Não faz sentido. 88 00:05:15,110 --> 00:05:16,455 Bonanno não pode ir atrás de você 89 00:05:16,456 --> 00:05:17,943 sem permissão das Famílias. 90 00:05:17,944 --> 00:05:20,405 Ele é louco! 91 00:05:20,406 --> 00:05:21,515 Não me toque. 92 00:05:21,516 --> 00:05:23,745 Qual é o problema com você? 93 00:05:23,746 --> 00:05:25,485 - Agora não é hora para garotas. - Vamos. 94 00:05:25,486 --> 00:05:27,365 Os caras estão tentando para desabafar. 95 00:05:27,366 --> 00:05:28,766 Você deveria fazer o mesmo, certo? 96 00:05:28,767 --> 00:05:31,746 Afinal, estivemos agachado por três semanas. 97 00:05:31,747 --> 00:05:33,787 Oi-iôi-iôi. Vamos dar um passeio, hein? 98 00:05:34,577 --> 00:05:35,756 Vamos sair daqui. 99 00:05:35,757 --> 00:05:36,797 Quer saber? 100 00:05:37,477 --> 00:05:39,656 Este capitão nos deu rifles e pistolas. 101 00:05:39,657 --> 00:05:40,929 Vamos voltar para o arsenal, 102 00:05:40,930 --> 00:05:42,407 vamos espremê-lo por alguns Thompsons. 103 00:05:42,408 --> 00:05:44,417 - Vamos. Você fica aqui. Eu vou... - Vai ser divertido. Vamos, vamos. 104 00:05:44,418 --> 00:05:45,798 Não, não, não. Eu quero dar um passeio. 105 00:05:45,799 --> 00:05:47,738 Eu quero pegar um pouco fresco ar. Vamos. Vamos. 106 00:05:47,739 --> 00:05:50,147 Ei? Oh! Vamos. Vamos. 107 00:05:50,148 --> 00:05:52,171 Verifique as ruas. 108 00:05:52,172 --> 00:05:53,362 Claro na esquina! 109 00:05:55,759 --> 00:06:00,853 - Está tudo claro! - Nada assim. 110 00:06:00,854 --> 00:06:01,947 Vá pegar o carro. 111 00:06:06,036 --> 00:06:07,969 0,225s, 0,220s. 112 00:06:07,970 --> 00:06:09,808 Não é. É 0,225. 113 00:06:09,809 --> 00:06:11,798 - Sim, pensei que fosse 0,220. - Não, não. 114 00:06:15,659 --> 00:06:17,838 Ah! 115 00:06:17,839 --> 00:06:20,152 Foda-se! Leve-o para dentro! 116 00:06:20,153 --> 00:06:22,592 Foda-se!
Deixe um comentário