Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 62.641 bytes (61,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:33
ec2997ca41854f624c8586014bc7b76cb01bf7efTamanho: 62.641 bytes (61,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:33
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×7 HIC PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,840 As famílias estão muito preocupadas 3 00:00:17,841 --> 00:00:19,220 sobre a situação no Harlem. 4 00:00:19,221 --> 00:00:21,140 Depois do motim no Fidler's, me foi dada permissão 5 00:00:21,141 --> 00:00:23,170 comprar lixo de qualquer fonte italiana. 6 00:00:23,171 --> 00:00:24,250 Eu escolhi Bonanno. 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,759 Mas Bonanno teve que pagar um imposto a Chin. 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,618 Ele vai pelas minhas costas, e ele vende suprimentos para Johnson. 9 00:00:29,619 --> 00:00:32,138 Pode haver outro forma de liquidar esta dívida. 10 00:00:32,139 --> 00:00:33,638 Você pode, por favor, dizer a este Comitê 11 00:00:33,639 --> 00:00:36,578 outra pessoa que possa aprofundar nosso conhecimento 12 00:00:36,579 --> 00:00:37,713 das Cinco Famílias? 13 00:00:37,714 --> 00:00:39,298 Há um homem lá dentro. 14 00:00:39,299 --> 00:00:40,343 Ele não é a Cosa Nostra. 15 00:00:40,344 --> 00:00:42,378 - Quem é ele? - Guapo Boricua. 16 00:00:43,594 --> 00:00:46,568 A traição nunca vem de seus inimigos. 17 00:00:46,569 --> 00:00:48,323 Você sempre sabe onde eles estão. 18 00:00:48,324 --> 00:00:50,178 Teddy Greene. Esse é o namorado dela. 19 00:00:50,179 --> 00:00:51,638 Será uma ótima demonstração. 20 00:00:51,639 --> 00:00:53,393 Seu pai não é vou descansar até que ele morra. 21 00:00:53,394 --> 00:00:55,448 Você também vai me matar se fizer isso. 22 00:00:55,449 --> 00:00:56,533 Eu preciso de sua ajuda. 23 00:00:56,534 --> 00:00:58,568 O que vamos fazer com Ester? 24 00:00:58,569 --> 00:01:00,133 Ela poderia levar você à falência. 25 00:01:00,134 --> 00:01:01,878 Margaret não sabe que sou a mãe dela. 26 00:01:01,879 --> 00:01:03,983 Eu sou a mãe dela. 27 00:01:03,984 --> 00:01:05,928 Não sei o que me trouxe de volta aqui. 28 00:01:05,929 --> 00:01:07,638 Eu me odeio lá fora. 29 00:01:07,639 --> 00:01:09,548 Quem te ensinou a se odiar 30 00:01:09,549 --> 00:01:11,648 do topo da sua cabeça até a sola dos pés? 31 00:01:11,649 --> 00:01:12,708 Meu pai. 32 00:01:12,709 --> 00:01:14,233 O Ministro Malcolm me disse 33 00:01:14,234 --> 00:01:16,268 que você é novo na Irmandade. 34 00:01:16,269 --> 00:01:18,303 Eu sou, querido Santo Apóstolo. 35 00:01:18,304 --> 00:01:20,388 Eu gostaria que você fosse meus olhos e ouvidos 36 00:01:20,389 --> 00:01:23,173 dentro dos muros da Mesquita Número Sete. 37 00:01:23,174 --> 00:01:25,228 Ele mencionou meu filho Lorenzo. 38 00:01:25,229 --> 00:01:27,263 Já se passaram seis anos, Frank. 39 00:01:27,264 --> 00:01:28,478 O que você fez? 40 00:01:28,479 --> 00:01:31,403 Eu contratei alguns caras para fazer Lorenzo desaparecer. 41 00:01:31,404 --> 00:01:35,368 Enterrei seu corpo no porão da loja de Fidler. 42 00:01:38,464 --> 00:01:42,538 eu sei que não foi fácil para fazer o que você fez. 43 00:01:42,539 --> 00:01:44,543 Fácil de matar um informante. 44 00:01:44,544 --> 00:01:47,558 Não é tão fácil matar um amigo. 45 00:01:47,559 --> 00:01:49,563 Sim. Eu sei. 46 00:01:51,109 --> 00:01:53,973 Eu aprecio você se acomodar sua dívida comigo. 47 00:01:53,974 --> 00:01:56,028 O mesmo acontece com as outras Famílias. 48 00:01:56,029 --> 00:01:58,053 Mostre sua apreciação. 49 00:01:58,054 --> 00:02:01,038 Eu preciso de mais Duji. 50 00:02:01,039 --> 00:02:03,199 Não posso agir pelas costas do Chin novamente. 51 00:02:04,206 --> 00:02:06,920 Se você quiser vender drogas em Harlem, tenho que pagar o imposto dele. 52 00:02:06,921 --> 00:02:08,575 Posso mover o dobro do que ele faz. 53 00:02:08,576 --> 00:02:10,590 Mil quilos por mês. 54 00:02:10,591 --> 00:02:14,565 Você não está ouvindo. Ele é vou saber que você herdou isso de mim. 55 00:02:14,566 --> 00:02:16,570 Você pode contrabandear de Montreal. 56 00:02:16,571 --> 00:02:17,863 Transfira-o para mim no Maine. 57 00:02:17,864 --> 00:02:19,658 Eu posso agir como se tivesse isso dos corsos 58 00:02:19,659 --> 00:02:23,093 ou os Chinks na Delancey Street. 59 00:02:23,094 --> 00:02:24,928 vou falar uma coisa... 60 00:02:24,929 --> 00:02:27,123 Você não é preguiçoso. 61 00:02:27,124 --> 00:02:29,158 Sim. 62 00:02:29,159 --> 00:02:31,149 Eu não sou preguiçoso. 63 00:02:34,271 --> 00:02:38,261 Você sabe que meu filho foi morto por uma gangue de negros na parte alta da cidade. 64 00:02:39,953 --> 00:02:41,947 Não sabia. 65 00:02:41,948 --> 00:02:46,162 - Desculpe. - Nunca encontrei o corpo dele. 66 00:02:46,163 --> 00:02:48,253 Nunca soube quem fez isso. 67 00:02:52,143 --> 00:02:54,237 Eu construí este mausoléu, 68 00:02:54,238 --> 00:02:58,132 mas minha esposa recusou-se a fazer um funeral. 69 00:02:58,133 --> 00:03:01,097 Todos os dias ela vai para St. Mary e acende uma vela, 70 00:03:01,098 --> 00:03:04,272 reza para que ele volte para casa. 71 00:03:04,273 --> 00:03:07,317 Mas eu sei que ele nunca o fará. 72 00:03:07,318 --> 00:03:09,418 Desculpe por isso. 73 00:03:12,830 --> 00:03:14,054 Sim. 74 00:03:14,055 --> 00:03:18,959 Você sabe por que eu adoraria vender uma tonelada de drogas no Harlem, Bumpy? 75 00:03:18,960 --> 00:03:22,020 Não é por causa do dinheiro. 76 00:03:22,564 --> 00:03:23,638 Por quê? 77 00:03:23,639 --> 00:03:27,613 Porque todo miserável viciado em rua, 78 00:03:27,614 --> 00:03:29,628 toda criança magra que vai para a cama com fome 79 00:03:29,629 --> 00:03:34,383 porque a mãe dele está procurando uma solução, 80 00:03:34,384 --> 00:03:38,710 todo bebê negro nasce com um hábito 81 00:03:38,711 --> 00:03:41,765 me faz feliz, 82 00:03:41,766 --> 00:03:45,760 faz meu coração cantar. 83 00:03:45,761 --> 00:03:48,815 Porque eu quero que seu povo sofra 84 00:03:48,816 --> 00:03:51,970 como eu e minha esposa temos sofrido. 85 00:03:56,152 --> 00:04:00,326 Mas eu não vou para a guerra com Chin por causa das drogas no Harlem. 86 00:04:02,272 --> 00:04:05,362 E acho que você também não quer isso. 87 00:04:25,649 --> 00:04:27,608 Parece bom, cara. Barra de veludo, 88 00:04:27,609 --> 00:04:29,598 poderia ter conseguido aquele rosa Pussycat se iluminou esta noite. 89 00:04:29,599 --> 00:04:33,489 - Ah! - Melhor tomar cuidado, cara. 90 00:04:40,599 --> 00:04:43,679 Bonanno concorda em manter nos vendendo o duji? 91 00:04:46,049 --> 00:04:49,133 Ele não quer uma guerra com Chin. 92 00:04:49,134 --> 00:04:52,698 Os chineses em Delancey são trazendo alguma merda boa. 93 00:04:52,699 --> 00:04:54,608 Mas aqueles filhos da puta, eles... eles só querem 94 00:04:54,609 --> 00:04:56,273 para abastecer sua própria comunidade. 95 00:04:56,274 --> 00:04:59,228 Eles nem vão se encontrar conosco. 96 00:04:59,229 --> 00:05:03,413 Agora, eu posso ter uma linha aquela fonte libanesa, "O Árabe". 97 00:05:03,414 --> 00:05:06,428 Ele está transferindo um grande peso da Turquia. 98 00:05:06,429 --> 00:05:08,519 Ei, precisamos marcar, pessoal. 99 00:05:09,407 --> 00:05:11,481 Nosso estoque está prestes a acabar. 100 00:05:11,482 --> 00:05:15,426 Sim, o que... o que vamos fazer, Bump? 101 00:05:15,427 --> 00:05:18,341 Eu não sou preguiçoso. 102 00:05:20,457 --> 00:05:23,961 Bonanno pode não querer uma guerra, mas... 103 00:05:23,962 --> 00:05:26,946 talvez eu saiba. 104 00:05:26,947 --> 00:05:28,961 Guerra contra quem? 105 00:05:28,962 --> 00:05:31,036 Queixo contra Bonanno. 106 00:05:31,037 --> 00:05:33,081 Eles vão um para o outro, 107 00:05:33,082 --> 00:05:35,866 Bonanno não vai se importar sobre o pagamento do imposto de Chin. 108 00:05:35,867 --> 00:05:38,001 Ele vai nos vender a droga. 109 00:05:38,002 --> 00:05:40,006 Mas como... como vamos fazer isso? 110 00:05:40,007 --> 00:05:45,991 Vou... plantar as sementes. 111 00:05:45,992 --> 00:05:48,056 Tenho a filha do Chin no meu acampamento. 112 00:05:48,057 --> 00:05:51,087 Talvez eu possa tirar algo disso. 113 00:05:51,688 --> 00:05:52,908
Deixe um comentário