Godfather of Harlem 1×7

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: ec2997ca41854f624c8586014bc7b76cb01bf7ef
Tamanho: 62.641 bytes (61,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:33
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×7 HIC PTBR
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,001
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,840
As famílias estão muito preocupadas

3
00:00:17,841 --> 00:00:19,220
sobre a situação no Harlem.

4
00:00:19,221 --> 00:00:21,140
Depois do motim no Fidler's,
me foi dada permissão

5
00:00:21,141 --> 00:00:23,170
comprar lixo de qualquer fonte italiana.

6
00:00:23,171 --> 00:00:24,250
Eu escolhi Bonanno.

7
00:00:24,251 --> 00:00:26,759
Mas Bonanno teve que pagar um imposto a Chin.

8
00:00:26,760 --> 00:00:29,618
Ele vai pelas minhas costas,
e ele vende suprimentos para Johnson.

9
00:00:29,619 --> 00:00:32,138
Pode haver outro
forma de liquidar esta dívida.

10
00:00:32,139 --> 00:00:33,638
Você pode, por favor, dizer a este Comitê

11
00:00:33,639 --> 00:00:36,578
outra pessoa que possa
aprofundar nosso conhecimento

12
00:00:36,579 --> 00:00:37,713
das Cinco Famílias?

13
00:00:37,714 --> 00:00:39,298
Há um homem lá dentro.

14
00:00:39,299 --> 00:00:40,343
Ele não é a Cosa Nostra.

15
00:00:40,344 --> 00:00:42,378
- Quem é ele?
- Guapo Boricua.

16
00:00:43,594 --> 00:00:46,568
A traição nunca vem de seus inimigos.

17
00:00:46,569 --> 00:00:48,323
Você sempre sabe onde eles estão.

18
00:00:48,324 --> 00:00:50,178
Teddy Greene. Esse é o namorado dela.

19
00:00:50,179 --> 00:00:51,638
Será uma ótima demonstração.

20
00:00:51,639 --> 00:00:53,393
Seu pai não é
vou descansar até que ele morra.

21
00:00:53,394 --> 00:00:55,448
Você também vai me matar se fizer isso.

22
00:00:55,449 --> 00:00:56,533
Eu preciso de sua ajuda.

23
00:00:56,534 --> 00:00:58,568
O que vamos fazer com Ester?

24
00:00:58,569 --> 00:01:00,133
Ela poderia levar você à falência.

25
00:01:00,134 --> 00:01:01,878
Margaret não sabe que sou a mãe dela.

26
00:01:01,879 --> 00:01:03,983
Eu sou a mãe dela.

27
00:01:03,984 --> 00:01:05,928
Não sei o que me trouxe de volta aqui.

28
00:01:05,929 --> 00:01:07,638
Eu me odeio lá fora.

29
00:01:07,639 --> 00:01:09,548
Quem te ensinou a se odiar

30
00:01:09,549 --> 00:01:11,648
do topo da sua cabeça
até a sola dos pés?

31
00:01:11,649 --> 00:01:12,708
Meu pai.

32
00:01:12,709 --> 00:01:14,233
O Ministro Malcolm me disse

33
00:01:14,234 --> 00:01:16,268
que você é novo na Irmandade.

34
00:01:16,269 --> 00:01:18,303
Eu sou, querido Santo Apóstolo.

35
00:01:18,304 --> 00:01:20,388
Eu gostaria que você fosse meus olhos e ouvidos

36
00:01:20,389 --> 00:01:23,173
dentro dos muros da Mesquita Número Sete.

37
00:01:23,174 --> 00:01:25,228
Ele mencionou meu filho Lorenzo.

38
00:01:25,229 --> 00:01:27,263
Já se passaram seis anos, Frank.

39
00:01:27,264 --> 00:01:28,478
O que você fez?

40
00:01:28,479 --> 00:01:31,403
Eu contratei alguns caras
para fazer Lorenzo desaparecer.

41
00:01:31,404 --> 00:01:35,368
Enterrei seu corpo no
porão da loja de Fidler.

42
00:01:38,464 --> 00:01:42,538
eu sei que não foi fácil
para fazer o que você fez.

43
00:01:42,539 --> 00:01:44,543
Fácil de matar um informante.

44
00:01:44,544 --> 00:01:47,558
Não é tão fácil matar um amigo.

45
00:01:47,559 --> 00:01:49,563
Sim. Eu sei.

46
00:01:51,109 --> 00:01:53,973
Eu aprecio você se acomodar
sua dívida comigo.

47
00:01:53,974 --> 00:01:56,028
O mesmo acontece com as outras Famílias.

48
00:01:56,029 --> 00:01:58,053
Mostre sua apreciação.

49
00:01:58,054 --> 00:02:01,038
Eu preciso de mais Duji.

50
00:02:01,039 --> 00:02:03,199
Não posso agir pelas costas do Chin novamente.

51
00:02:04,206 --> 00:02:06,920
Se você quiser vender drogas em
Harlem, tenho que pagar o imposto dele.

52
00:02:06,921 --> 00:02:08,575
Posso mover o dobro do que ele faz.

53
00:02:08,576 --> 00:02:10,590
Mil quilos por mês.

54
00:02:10,591 --> 00:02:14,565
Você não está ouvindo. Ele é
vou saber que você herdou isso de mim.

55
00:02:14,566 --> 00:02:16,570
Você pode contrabandear de Montreal.

56
00:02:16,571 --> 00:02:17,863
Transfira-o para mim no Maine.

57
00:02:17,864 --> 00:02:19,658
Eu posso agir como se tivesse
isso dos corsos

58
00:02:19,659 --> 00:02:23,093
ou os Chinks na Delancey Street.

59
00:02:23,094 --> 00:02:24,928
vou falar uma coisa...

60
00:02:24,929 --> 00:02:27,123
Você não é preguiçoso.

61
00:02:27,124 --> 00:02:29,158
Sim.

62
00:02:29,159 --> 00:02:31,149
Eu não sou preguiçoso.

63
00:02:34,271 --> 00:02:38,261
Você sabe que meu filho foi morto
por uma gangue de negros na parte alta da cidade.

64
00:02:39,953 --> 00:02:41,947
Não sabia.

65
00:02:41,948 --> 00:02:46,162
- Desculpe.
- Nunca encontrei o corpo dele.

66
00:02:46,163 --> 00:02:48,253
Nunca soube quem fez isso.

67
00:02:52,143 --> 00:02:54,237
Eu construí este mausoléu,

68
00:02:54,238 --> 00:02:58,132
mas minha esposa recusou-se a fazer um funeral.

69
00:02:58,133 --> 00:03:01,097
Todos os dias ela vai para St.
Mary e acende uma vela,

70
00:03:01,098 --> 00:03:04,272
reza para que ele volte para casa.

71
00:03:04,273 --> 00:03:07,317
Mas eu sei que ele nunca o fará.

72
00:03:07,318 --> 00:03:09,418
Desculpe por isso.

73
00:03:12,830 --> 00:03:14,054
Sim.

74
00:03:14,055 --> 00:03:18,959
Você sabe por que eu adoraria vender
uma tonelada de drogas no Harlem, Bumpy?

75
00:03:18,960 --> 00:03:22,020
Não é por causa do dinheiro.

76
00:03:22,564 --> 00:03:23,638
Por quê?

77
00:03:23,639 --> 00:03:27,613
Porque todo miserável viciado em rua,

78
00:03:27,614 --> 00:03:29,628
toda criança magra que vai para a cama com fome

79
00:03:29,629 --> 00:03:34,383
porque a mãe dele está procurando uma solução,

80
00:03:34,384 --> 00:03:38,710
todo bebê negro nasce com um hábito

81
00:03:38,711 --> 00:03:41,765
me faz feliz,

82
00:03:41,766 --> 00:03:45,760
faz meu coração cantar.

83
00:03:45,761 --> 00:03:48,815
Porque eu quero que seu povo sofra

84
00:03:48,816 --> 00:03:51,970
como eu e minha esposa temos sofrido.

85
00:03:56,152 --> 00:04:00,326
Mas eu não vou para a guerra
com Chin por causa das drogas no Harlem.

86
00:04:02,272 --> 00:04:05,362
E acho que você também não quer isso.

87
00:04:25,649 --> 00:04:27,608
Parece bom, cara. Barra de veludo,

88
00:04:27,609 --> 00:04:29,598
poderia ter conseguido aquele rosa
Pussycat se iluminou esta noite.

89
00:04:29,599 --> 00:04:33,489
- Ah!
- Melhor tomar cuidado, cara.

90
00:04:40,599 --> 00:04:43,679
Bonanno concorda em manter
nos vendendo o duji?

91
00:04:46,049 --> 00:04:49,133
Ele não quer uma guerra com Chin.

92
00:04:49,134 --> 00:04:52,698
Os chineses em Delancey são
trazendo alguma merda boa.

93
00:04:52,699 --> 00:04:54,608
Mas aqueles filhos da puta,
eles... eles só querem

94
00:04:54,609 --> 00:04:56,273
para abastecer sua própria comunidade.

95
00:04:56,274 --> 00:04:59,228
Eles nem vão se encontrar conosco.

96
00:04:59,229 --> 00:05:03,413
Agora, eu posso ter uma linha
aquela fonte libanesa, "O Árabe".

97
00:05:03,414 --> 00:05:06,428
Ele está transferindo um grande peso da Turquia.

98
00:05:06,429 --> 00:05:08,519
Ei, precisamos marcar, pessoal.

99
00:05:09,407 --> 00:05:11,481
Nosso estoque está prestes a acabar.

100
00:05:11,482 --> 00:05:15,426
Sim, o que... o que vamos fazer, Bump?

101
00:05:15,427 --> 00:05:18,341
Eu não sou preguiçoso.

102
00:05:20,457 --> 00:05:23,961
Bonanno pode não querer uma guerra, mas...

103
00:05:23,962 --> 00:05:26,946
talvez eu saiba.

104
00:05:26,947 --> 00:05:28,961
Guerra contra quem?

105
00:05:28,962 --> 00:05:31,036
Queixo contra Bonanno.

106
00:05:31,037 --> 00:05:33,081
Eles vão um para o outro,

107
00:05:33,082 --> 00:05:35,866
Bonanno não vai se importar
sobre o pagamento do imposto de Chin.

108
00:05:35,867 --> 00:05:38,001
Ele vai nos vender a droga.

109
00:05:38,002 --> 00:05:40,006
Mas como... como vamos fazer isso?

110
00:05:40,007 --> 00:05:45,991
Vou... plantar as sementes.

111
00:05:45,992 --> 00:05:48,056
Tenho a filha do Chin no meu acampamento.

112
00:05:48,057 --> 00:05:51,087
Talvez eu possa tirar algo disso.

113
00:05:51,688 --> 00:05:52,908

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *