Godfather of Harlem 1×5

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 4f1918ed67bec745bbc84913d38d2aea3948466d
Tamanho: 58.971 bytes (57,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:23
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×5 HIC PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:09,713 --> 00:00:12,792
Sra. Greene, meu nome é Stella.

3
00:00:12,793 --> 00:00:14,672
Eu trouxe um presente para você.

4
00:00:16,783 --> 00:00:19,047
Mas eu tenho que contar
o mundo que sou muçulmano.

5
00:00:19,048 --> 00:00:20,072
É... é a minha fé.

6
00:00:20,073 --> 00:00:21,607
Então você vai dar um mergulho.

7
00:00:21,608 --> 00:00:23,392
O que você quer que eu faça, Malcolm?

8
00:00:23,393 --> 00:00:24,877
Bem, quero que você pegue a fita.

9
00:00:24,878 --> 00:00:26,432
Lute sua luta.

10
00:00:26,433 --> 00:00:27,577
Eu cuidarei dessa fita.

11
00:00:33,510 --> 00:00:35,539
Você vende para Johnson ou qualquer outra pessoa,

12
00:00:35,540 --> 00:00:37,589
você vai ter um sério
problema em suas mãos.

13
00:00:37,590 --> 00:00:39,819
Não vamos esquecer que você está
apenas o "chefe interino"

14
00:00:39,820 --> 00:00:41,384
enquanto Vito está na prisão.

15
00:00:41,385 --> 00:00:44,179
Você era a porra dele
motorista, pelo amor de Deus.

16
00:00:44,180 --> 00:00:45,794
Estou tentando seguir a linha com Mayme

17
00:00:45,795 --> 00:00:46,939
desta vez, sabe?

18
00:00:46,940 --> 00:00:49,300
Tenho certeza que verei você em breve.

19
00:00:50,365 --> 00:00:53,374
Você quer falar sobre o seu
operação de números ilegais?

20
00:00:53,375 --> 00:00:55,364
Os guinéus, eles administram os bancos,

21
00:00:55,365 --> 00:00:56,664
mas os negros e os latinos,

22
00:00:56,665 --> 00:00:58,767
eles são beliscados
a rua todos os dias.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,887
Eu vou assinar com você agora mesmo
se você cortar isso para mim

24
00:01:00,888 --> 00:01:01,927
como seu primeiro single.

25
00:01:01,928 --> 00:01:03,807
Você foi um pai de merda.

26
00:01:03,808 --> 00:01:05,937
Mas eu sou uma filha de merda,
e eu sei disso também.

27
00:01:05,938 --> 00:01:07,582
Fique limpo.

28
00:01:07,583 --> 00:01:08,657
Arrume um emprego.

29
00:01:08,658 --> 00:01:09,692
Fique bem.

30
00:01:09,693 --> 00:01:11,297
Eu tenho fé em você.

31
00:01:11,298 --> 00:01:12,637
Você e eu estaremos em guerra

32
00:01:12,638 --> 00:01:14,857
até que um de nós esteja morto.

33
00:01:16,798 --> 00:01:19,907
Vencedor por decisão unânime...

34
00:01:19,908 --> 00:01:22,638
Cássio Clay.

35
00:01:27,720 --> 00:01:29,620
Ei! Entrando!

36
00:01:30,700 --> 00:01:32,004
Vá para a doca de carregamento.

37
00:01:32,005 --> 00:01:33,799
Tudo bem, estamos indo.

38
00:01:33,800 --> 00:01:35,659
Tudo bem, vocês ouviram o homem.

39
00:01:35,660 --> 00:01:36,719
- Vamos embora.
- Ir!

40
00:01:36,720 --> 00:01:38,680
Vamos, pessoal! Mova-se!

41
00:02:01,900 --> 00:02:03,904
Eu disse para você ter o
guardas verificam todos os caminhões

42
00:02:03,905 --> 00:02:05,119
de cima para baixo.

43
00:02:05,120 --> 00:02:07,049
Eu sei, sinto muito.

44
00:02:07,050 --> 00:02:09,384
- Ele estava de folga...
- Apenas cale a boca!

45
00:02:09,385 --> 00:02:10,459
Cale a boca!

46
00:02:10,460 --> 00:02:13,420
Isso é uma merda.

47
00:02:21,020 --> 00:02:22,940
Roy?

48
00:02:34,050 --> 00:02:35,110
Roy.

49
00:02:38,120 --> 00:02:40,039
Meu homem.

50
00:02:45,922 --> 00:02:49,631
Droga.

51
00:02:49,632 --> 00:02:50,741
Droga.

52
00:03:09,942 --> 00:03:11,901
Meu homem.

53
00:05:13,446 --> 00:05:15,405
Bumpy Johnson teve coragem de nos acertar,

54
00:05:15,406 --> 00:05:16,695
nós o acertamos com o dobro da força.

55
00:05:16,696 --> 00:05:18,455
Foi lindo pra caralho.

56
00:05:18,456 --> 00:05:20,080
Abrimos com aqueles Thompsons,

57
00:05:20,081 --> 00:05:21,345
os negros caíram como bosta.

58
00:05:21,346 --> 00:05:22,440
Eu disse que esse cara era especial.

59
00:05:22,441 --> 00:05:24,005
Lembra? Quando fizemos dele um associado,

60
00:05:24,006 --> 00:05:25,475
Eu disse: "Esse cara é especial".

61
00:05:25,476 --> 00:05:27,605
Você fez. Você disse que ele era especial.

62
00:05:27,606 --> 00:05:29,485
E agora temos Johnson em fuga.

63
00:05:29,486 --> 00:05:31,415
Temos que aproveitar a vantagem,

64
00:05:31,416 --> 00:05:33,595
e nós realmente temos que colocar
sua bunda em uma tipóia agora.

65
00:05:33,596 --> 00:05:36,525
Acha que isso vai me colocar no topo?

66
00:05:40,376 --> 00:05:42,416
Acima de quê?

67
00:05:44,496 --> 00:05:46,495
Fazendo meus ossos.

68
00:05:51,396 --> 00:05:53,435
Os livros estão fechados.

69
00:05:53,436 --> 00:05:57,495
É tudo que sonho...
sendo feito, sabe?

70
00:05:57,496 --> 00:06:00,376
Isso é tudo que você sonha?

71
00:06:02,566 --> 00:06:04,605
Eu pensei que tudo você
em que pensei foi Stella.

72
00:06:07,426 --> 00:06:09,525
Você quer entrar na calcinha dela?

73
00:06:09,526 --> 00:06:11,455
O quê?

74
00:06:11,456 --> 00:06:13,575
Você, ah...

75
00:06:13,576 --> 00:06:15,475
Você me ouviu.

76
00:06:15,476 --> 00:06:17,486
Não, claro que não.

77
00:06:19,466 --> 00:06:20,975
Então você só está interessado nela

78
00:06:20,976 --> 00:06:22,596
porque você acha que eu vou te bater?

79
00:06:23,274 --> 00:06:25,284
Estou interessado nela porque
Eu estive apaixonado por ela

80
00:06:25,285 --> 00:06:26,495
desde a quarta série.

81
00:06:27,376 --> 00:06:30,376
Então você quer vestir a calcinha dela.

82
00:06:32,416 --> 00:06:33,505
Hein?

83
00:06:39,386 --> 00:06:41,425
♪ Mulher ♪

84
00:06:41,426 --> 00:06:45,596
♪ Tu si na malafemmena ♪

85
00:06:46,376 --> 00:06:49,740
♪ Chist'uocchie 'e fatto chiagnere ♪

86
00:06:51,166 --> 00:06:54,310
♪ Lacreme e 'nfamitá ♪

87
00:06:54,311 --> 00:06:57,175
- Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
- Muito legal. Chega, chega.

88
00:06:57,176 --> 00:06:58,760
Você sabe, eu vou fazer a porra dos seus ossos.

89
00:06:58,761 --> 00:07:00,201
Você está destruindo a música. Pare com isso.

90
00:07:03,516 --> 00:07:04,565
Como estou?

91
00:07:04,566 --> 00:07:06,495
Eu aconselho contra isso.

92
00:07:06,496 --> 00:07:07,545
Por quê?

93
00:07:07,546 --> 00:07:09,495
Porque não combina com meu manto?

94
00:07:09,496 --> 00:07:11,200
Leve esse assunto adiante,
eles virão atrás de você.

95
00:07:11,201 --> 00:07:12,405
Você precisará de um guarda-costas da polícia.

96
00:07:12,406 --> 00:07:14,370
Eu não preciso de ninguém
vestido de azul ao meu lado

97
00:07:14,371 --> 00:07:17,415
contanto que eu tenha Deus ao meu lado.

98
00:07:17,416 --> 00:07:19,340
Deus não pode proteger você

99
00:07:19,341 --> 00:07:21,345
de uma bala na nuca.

100
00:07:21,346 --> 00:07:23,790
Agora, você pode me explicar
por que diabos você está fazendo isso?

101
00:07:23,791 --> 00:07:27,435
Porque nosso povo é
sendo tratado como merda.

102
00:07:30,466 --> 00:07:34,515
Pegue uma mulher, vamos chamá-la de Mildred.

103
00:07:34,516 --> 00:07:37,415
Mildred teve um sonho ontem à noite

104
00:07:37,416 --> 00:07:39,195
que um grande e velho bagre

105
00:07:39,196 --> 00:07:42,020
pulou direto do
rio para a Oitava Avenida.

106
00:07:43,106 --> 00:07:45,415
Esta manhã ela vai
para o livro dos sonhos dela...

107
00:07:45,416 --> 00:07:48,505
A-E não minta. eu sei
muitos de vocês têm um.

108
00:07:48,506 --> 00:07:52,445
- E ao lado de "bagre", diz "514".
- _

109
00:07:52,446 --> 00:07:55,485
Ela faz sua aposta
com um corredor de números,

110
00:07:55,486 --> 00:07:58,920
$ 1 em 514 direto.

111
00:07:58,921 --> 00:07:59,965
514.

112
00:07:59,966 --> 00:08:02,465
Esta é a nossa loteria negra local

113
00:08:02,466 --> 00:08:06,150
e o maior único
empregador no Harlem.

114
00:08:07,206 --> 00:08:09,445
Com uma fé tão poderosa

115
00:08:09,446 --> 00:08:12,455
como a caminhada de Jesus até o Getsêmani,

116
00:08:12,456 --> 00:08:14,445
nossa Mildred, bem, ela espera

117
00:08:14,446 --> 00:08:16,525
para que o número do dia seja anunciado.

118
00:08:16,526 --> 00:08:19,525
Um número determinado

119
00:08:19,526 --> 00:08:22,575
pela contagem de apostas na pista de corrida.

120
00:08:24,416 --> 00:08:25,525
À frente na 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *