Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 56.362 bytes (55,04 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:18
b578edd8fc678c9b5de4a7dc23e8fc84a70ba201Tamanho: 56.362 bytes (55,04 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:18
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×4 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:08,090 --> 00:00:11,039 A heroína fez do Harlem uma mina de ouro, 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,954 e agora eles estão todos coçando para pegar um pedaço daquela torta. 4 00:00:13,955 --> 00:00:15,009 Harlem é meu. 5 00:00:15,010 --> 00:00:17,039 - Os tempos mudaram. - Eu não tenho. 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,645 Chin gosta de bancar o brutamontes idiota 7 00:00:18,646 --> 00:00:20,655 então os guinéus do outro as famílias o subestimam. 8 00:00:20,656 --> 00:00:22,645 Você não quer ir para a guerra com Bonanno. 9 00:00:22,646 --> 00:00:23,790 Não vou dividir o Harlem. 10 00:00:23,791 --> 00:00:25,359 Pudemos ver o valor nisso. 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,329 O maldito Joey Bananas não conseguia. 12 00:00:27,330 --> 00:00:29,936 Essa garota não entende você. Ela não te ama. 13 00:00:29,937 --> 00:00:31,475 Você está tão envolvido com essa garota branca 14 00:00:31,476 --> 00:00:33,019 você nem consegue ver o que é ela quem está fazendo com você. 15 00:00:33,020 --> 00:00:35,555 Esta é a nossa chance de mostrar minhas coisas a Bobby Robinson. 16 00:00:35,556 --> 00:00:36,985 Você pode ir em frente agora, garoto. 17 00:00:36,986 --> 00:00:38,991 Se é isso que você quer mim, então simplesmente não consigo. 18 00:00:38,992 --> 00:00:41,011 Você andando por aí com outro homem para manter seu pai feliz. 19 00:00:41,012 --> 00:00:42,369 Só estou me perguntando por que você está me mantendo por perto. 20 00:00:42,370 --> 00:00:43,425 Porque eu te amo. 21 00:00:43,426 --> 00:00:45,560 Você me ama, ou você apenas adora foder um negro? 22 00:00:45,561 --> 00:00:47,631 Bem, eu não posso te agradecer o suficiente para avançar 23 00:00:47,632 --> 00:00:49,125 a Lei de Oportunidades para Jovens do Harlem. 24 00:00:49,126 --> 00:00:50,959 Tenho o apoio do boxeador Doug Jones. 25 00:00:50,960 --> 00:00:52,043 Ele vai doar suas luvas 26 00:00:52,044 --> 00:00:53,667 depois de sua luta com Cassius Clay. 27 00:00:53,668 --> 00:00:55,171 Aquele prédio onde fica a loja do Fidler, 28 00:00:55,172 --> 00:00:56,961 Eu quero Malcolm X e seu povo fora de lá. 29 00:00:56,962 --> 00:00:58,327 Eu não quero que ele seja danificado. 30 00:00:58,328 --> 00:01:01,221 Mayme me contou sobre Fidler. Reconstruí-o em 1957. 31 00:01:01,222 --> 00:01:03,285 Faz um cara se perguntar o que mais pode estar lá. 32 00:01:03,286 --> 00:01:05,389 Um homem cristão sempre lhe dirá 33 00:01:05,390 --> 00:01:07,183 para virar a outra face. 34 00:01:07,184 --> 00:01:10,307 Mas minha fé me diz é assim que um homem apanha. 35 00:01:10,308 --> 00:01:12,271 Quero comprar heroína dos guinéus. 36 00:01:12,272 --> 00:01:14,046 Chave para 27.000. 37 00:01:14,047 --> 00:01:16,901 Chin vai continuar vindo até mim não importa o que a família dissesse. 38 00:01:16,902 --> 00:01:19,292 Queixo tem direito para proteger seu território. 39 00:01:19,293 --> 00:01:20,382 Você e eu estaremos em guerra 40 00:01:20,383 --> 00:01:23,392 até que um de nós esteja morto. 41 00:01:32,333 --> 00:01:34,312 Grande salva de palmas para Doug Jones. 42 00:01:34,313 --> 00:01:37,442 Doug Jones, senhoras e senhores, a Esperança do Harlem. 43 00:01:40,393 --> 00:01:46,352 Eu sou um orgulhoso apoiador do Harlem Oportunidades para jovens ilimitadas. 44 00:01:46,353 --> 00:01:49,232 "HARYOU", como é conhecido, 45 00:01:49,233 --> 00:01:53,923 reconhece que a juventude do Harlem deve ser fornecido 46 00:01:53,924 --> 00:01:58,242 com as mesmas oportunidades como as crianças ricas do centro da cidade. 47 00:01:58,243 --> 00:02:00,272 Os jovens de Harlem não são dispensáveis. 48 00:02:00,273 --> 00:02:02,402 And with us today we have a woman 49 00:02:02,403 --> 00:02:05,272 que ajudou a concretizar esta visão. 50 00:02:05,273 --> 00:02:09,392 Senhoras e senhores, por favor bem-vindo, Sra. Mayme Johnson. 51 00:02:19,403 --> 00:02:22,312 Obrigado, Reverendo. 52 00:02:22,313 --> 00:02:25,362 HARYOU é mais do que um programa governamental. 53 00:02:25,363 --> 00:02:28,090 É um programa comunitário. 54 00:02:28,091 --> 00:02:31,110 Um programa do Harlem. 55 00:02:31,111 --> 00:02:36,312 Doug Jones deu seu nome e seu tempo 56 00:02:36,313 --> 00:02:38,342 para ajudar nossos jovens a alcançar o sucesso 57 00:02:38,343 --> 00:02:40,432 não apenas no boxe anel, mas na vida... 58 00:02:40,433 --> 00:02:42,628 tirá-los das ruas 59 00:02:42,629 --> 00:02:45,402 e dando-lhes uma sensação de orgulho e propósito. 60 00:02:45,403 --> 00:02:49,282 Ele está lutando por mais do que um título. 61 00:02:49,283 --> 00:02:50,787 Ele está lutando por todos nós. 62 00:02:50,788 --> 00:02:51,876 - Hum-hmm. - Sim! 63 00:02:51,877 --> 00:02:54,788 E é por isso que todos nós temos juntar-se para torcer por ele 64 00:02:54,789 --> 00:02:58,292 quando ele chicoteia isso falastrão Louisville Lip! 65 00:02:58,293 --> 00:03:01,362 Sim! 66 00:03:01,363 --> 00:03:06,282 Douglas Jones! Olá, Jones! Ei, feio! 67 00:03:06,283 --> 00:03:08,242 Você sabe o que essa luta significa para mim? 68 00:03:08,243 --> 00:03:11,382 Um Cadillac vermelho tomate Eldorado conversível 69 00:03:11,383 --> 00:03:14,725 com estofamento em couro branco, ar condicionado e hi-fi. 70 00:03:14,726 --> 00:03:16,400 Bem, é isso que o Grupo Louisville 71 00:03:16,401 --> 00:03:17,932 está me dando como presente de vitória. 72 00:03:17,933 --> 00:03:20,312 Agora, você pode me imaginar perdendo para esse vagabundo feio Jones 73 00:03:20,313 --> 00:03:22,252 com esse tipo de carro esperando por mim? 74 00:03:22,253 --> 00:03:24,691 Bem, eu não preencheria isso Cadillac com gasolina ainda. 75 00:03:25,817 --> 00:03:28,423 Ooh, bem, meus olhos podem te vejo uma linda dama... 76 00:03:29,113 --> 00:03:31,332 mais razões pelas quais Doug Jones deveria estar "receoso". 77 00:03:31,333 --> 00:03:33,302 Motivação, minha querida, você me deu mais... 78 00:03:33,303 --> 00:03:36,292 em vez de cinco, bem, estou vou parar Jones em quatro. 79 00:03:36,293 --> 00:03:38,432 Você finge que você foi campeão desde o nascimento. 80 00:03:38,433 --> 00:03:42,302 Bem, esperemos que seu punhos podem provar o seu valor. 81 00:03:42,303 --> 00:03:44,432 Com quem é você para conversar palavras tão ousadas? 82 00:03:44,433 --> 00:03:46,292 Eu diria para você entrar no ringue. 83 00:03:46,293 --> 00:03:47,392 Você é muito velho. 84 00:03:47,393 --> 00:03:50,272 Você não sabe quem eu sou, então Vou desculpar seu comportamento. 85 00:03:50,273 --> 00:03:51,332 Depois de três rodadas comigo, 86 00:03:51,333 --> 00:03:53,222 você estará de joelhos diante do seu salvador. 87 00:03:57,213 --> 00:03:59,282 Doug Jones, vejo você mais tarde. 88 00:03:59,283 --> 00:04:00,342 E, bela senhora, 89 00:04:00,343 --> 00:04:03,233 me ligue quando quiser algo maior. 90 00:04:05,303 --> 00:04:07,412 Vamos dar uma mão para Mayme Johnson, por favor. 91 00:04:08,433 --> 00:04:10,332 Sra. Mayme Johnson, obrigado. 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,457 Obrigado, obrigado por estar aqui hoje. 93 00:04:12,458 --> 00:04:14,372 Papai, você era engraçado lá atrás. 94 00:04:14,373 --> 00:04:17,322 Oh, ele dá o Louisville Corre atrás do dinheiro dele. 95 00:04:18,423 --> 00:04:21,242 Margarida, você sabe o que Eu poderia usar agora? 96 00:04:21,243 --> 00:04:22,392 - Sorvete? - Sim. 97 00:04:22,393 --> 00:04:25,352 Quer saber? Eu esqueci. 98 00:04:25,353 --> 00:04:27,282 Tenho alguns negócios rápidos. 99 00:04:27,283 --> 00:04:28,402 Você os leva para a casa de Bischoff. 100 00:04:28,403 --> 00:04:31,223 - Vá em frente. Estarei aí em um minuto. - OK. 101 00:04:52,363 --> 00:04:56,252 Acidentado Johnson. 102 00:04:56,253 --> 00:04:57,413 Entre. 103 00:06:36,363 --> 00:06:39,293 Eu preciso que você saia aqui por um minuto, certo? 104 00:06:45,273 --> 00:06:46,342 O que você está fazendo aqui? 105 00:06:46,343 --> 00
Deixe um comentário