Godfather of Harlem 1×3

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 63f67e6fb8a9f0779f701ea74e4147efe482cd85
Tamanho: 59.904 bytes (58,50 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:13
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×3 H264-METCON PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:09,230 --> 00:00:10,640
Eu preciso do Duji.

3
00:00:10,660 --> 00:00:12,720
Eu não consigo controlar o
ruas sem drogas.

4
00:00:12,740 --> 00:00:15,630
Isso significa que há mais
bata naquela sala de evidências

5
00:00:15,650 --> 00:00:17,720
do que em qualquer lugar da Pleasant Avenue.

6
00:00:21,550 --> 00:00:23,690
Margaret não sabe que sou a mãe dela.

7
00:00:23,710 --> 00:00:25,540
Saia daqui.

8
00:00:25,560 --> 00:00:28,530
- Está tudo bem. Olha, Eliseu...
- Dê o fora daqui!

9
00:00:28,550 --> 00:00:30,630
Filho de Frank Nunzi, ele
sempre tive o calor para você.

10
00:00:30,650 --> 00:00:33,620
Você quer meu perdão?

11
00:00:33,640 --> 00:00:34,670
Você deixou ele te levar para sair.

12
00:00:34,690 --> 00:00:35,750
Você estava certo.

13
00:00:36,530 --> 00:00:37,650
Ela me levou direto para
aquele namorado negro.

14
00:00:37,670 --> 00:00:39,670
Cuidei disso.

15
00:00:39,690 --> 00:00:40,750
Ele se foi.

16
00:00:41,530 --> 00:00:43,330
Estarei no Harlem no próximo ônibus de volta.

17
00:00:43,540 --> 00:00:44,650
Querida, você não pode fazer isso.

18
00:00:44,670 --> 00:00:46,700
Por que você não me deixa
pregue para sua congregação,

19
00:00:46,720 --> 00:00:48,610
veja se o cristianismo do seu homem branco

20
00:00:48,630 --> 00:00:50,580
pode defender a nação do homem negro.

21
00:00:50,600 --> 00:00:51,620
Quando o Inferno congelar.

22
00:00:51,640 --> 00:00:53,540
O quê, ela vai aparecer aqui?

23
00:00:53,560 --> 00:00:54,730
Quer ser algum tipo de mãe?

24
00:00:54,750 --> 00:00:56,620
Eu cuidarei disso, certo?

25
00:00:56,640 --> 00:00:58,640
Você a mantém longe de Margaret.

26
00:00:58,660 --> 00:01:00,760
Pegue.

27
00:02:48,690 --> 00:02:51,680
Esse.

28
00:03:18,810 --> 00:03:21,780
O tempo era, 30 chaves seriam
durar seis meses.

29
00:03:21,800 --> 00:03:24,790
Ei, há muito mais viciados
do que quando você foi embora, Bump.

30
00:03:24,810 --> 00:03:27,710
Foda-se. Chegamos à nossa última chave.

31
00:03:27,730 --> 00:03:30,700
Olha, o Gigante não está apoiando
evitar bloquear nosso fornecimento,

32
00:03:30,720 --> 00:03:33,720
e ele matará qualquer um
Guiné que nos vende.

33
00:03:33,740 --> 00:03:35,660
Precisamos de uma fonte constante.

34
00:03:37,610 --> 00:03:38,790
Sim.

35
00:03:57,730 --> 00:04:00,700
Ei, jovem. Aguentar.

36
00:04:00,720 --> 00:04:01,800
Espere.

37
00:04:01,820 --> 00:04:04,730
Ei, você!

38
00:04:04,750 --> 00:04:05,800
Pare aí mesmo!

39
00:04:05,820 --> 00:04:07,720
Ah!

40
00:04:07,740 --> 00:04:09,840
Saia de cima de mim! Saia de cima de mim!

41
00:04:13,830 --> 00:04:16,680
Não me toque desse jeito.

42
00:04:16,700 --> 00:04:20,760
Eu disse para não me tocar, porra.

43
00:04:26,770 --> 00:04:28,760
Uau.

44
00:04:28,780 --> 00:04:30,810
O que temos aqui?

45
00:04:30,830 --> 00:04:34,660
Algumas marcas de trilha?

46
00:04:34,680 --> 00:04:36,820
Hum.

47
00:04:36,840 --> 00:04:40,690
Você é uma viciada, senhorita rica?

48
00:04:40,710 --> 00:04:44,700
Deixe-me ir.

49
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
C... Curtis.

50
00:04:47,820 --> 00:04:49,710
Relaxe.

51
00:04:49,730 --> 00:04:52,700
Esse drogado não vai fazer merda nenhuma.

52
00:06:38,720 --> 00:06:39,770
Quanto tempo isso vai demorar?

53
00:06:39,790 --> 00:06:42,760
Eu sei que você está aposentado,
mas tenho trabalho a fazer.

54
00:06:42,780 --> 00:06:45,640
Eu não estou aposentado. Eu mantenho a paz.

55
00:06:45,660 --> 00:06:48,740
Tudo bem, então, como está o
a paz está acontecendo hoje em dia, Frank?

56
00:06:48,760 --> 00:06:50,630
Não é ótimo.

57
00:06:50,650 --> 00:06:52,820
Você me trouxe ao Harlem para isso?

58
00:06:52,840 --> 00:06:55,610
Sim, porque é sobre o Harlem.

59
00:06:57,700 --> 00:06:59,690
Ah!

60
00:06:59,710 --> 00:07:02,650
Ah, merda.

61
00:07:02,670 --> 00:07:03,760
Este aqui, quem é este?

62
00:07:03,780 --> 00:07:05,810
Sammy Mazucchelli, eu acho.

63
00:07:07,700 --> 00:07:10,630
E então... e a droga
isso estava no barril?

64
00:07:10,650 --> 00:07:13,610
Foi-se.

65
00:07:13,630 --> 00:07:14,790
Vou matar aquele maldito Bonanno.

66
00:07:14,810 --> 00:07:17,610
Eu mesmo vou matá-lo. Não, você não vai.

67
00:07:17,630 --> 00:07:20,620
Esta é a retribuição por
os dois soldados que você matou

68
00:07:20,640 --> 00:07:22,670
no mês passado, na 156th Street.

69
00:07:22,690 --> 00:07:25,780
Sim, dois soldados que deveriam ter
nunca estive na 156th Street

70
00:07:25,800 --> 00:07:28,700
tentando empurrar Bonanno
droga no meu território.

71
00:07:28,720 --> 00:07:30,670
Você não quer ir
para a guerra com Bonanno.

72
00:07:30,690 --> 00:07:32,640
Ele não queria o Harlem.

73
00:07:32,660 --> 00:07:33,760
Você sabe disso, certo?
Ele não queria o Harlem.

74
00:07:33,780 --> 00:07:34,830
Ele me deu, certo?

75
00:07:35,610 --> 00:07:37,690
Porque eu pude ver o valor nisso.

76
00:07:37,710 --> 00:07:41,640
Você entende? Joey
porra, Bananas não conseguia.

77
00:07:43,660 --> 00:07:46,740
Não vou dividir o Harlem.

78
00:07:46,760 --> 00:07:49,660
Tudo bem, você quer
salve Sammy para sua mãe,

79
00:07:49,680 --> 00:07:52,610
ou você quer que meus rapazes levem
ele e perdê-lo no mar?

80
00:07:52,611 --> 00:07:56,610
Eu não me importo. Boa viagem.

81
00:07:59,760 --> 00:08:01,610
Só me dê um segundo, Kenny.

82
00:08:01,630 --> 00:08:02,760
Hum.

83
00:08:02,780 --> 00:08:04,740
O presidente Kennedy vai
tem que reagendar a chamada.

84
00:08:04,760 --> 00:08:08,770
O quê? De novo? Ah, não...
não estrague sua pilha, Adam.

85
00:08:08,790 --> 00:08:12,650
Sr. O'Donnell, eu não
acho que você precisa ser lembrado

86
00:08:12,670 --> 00:08:14,800
aquele reverendo Powell
foi o primeiro a conseguir

87
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
Direitos Civis significativos
legislação através do Congresso.

88
00:08:16,800 --> 00:08:19,620
Ele foi um grande motivo para
O presidente venceu a cidade de Nova York.

89
00:08:19,640 --> 00:08:22,630
- A única razão!
- Ah, agora, Adam, isso não é...

90
00:08:22,650 --> 00:08:23,710
Agora, se eu tivesse apoiado Richard Nixon...

91
00:08:23,730 --> 00:08:25,760
e, dado o total desrespeito de Kennedy

92
00:08:25,780 --> 00:08:28,800
pelo meu trabalho sobre os Direitos Civis
Bill, talvez eu devesse ter...

93
00:08:28,820 --> 00:08:31,830
teríamos uma situação muito diferente
cenário nacional neste momento.

94
00:08:33,660 --> 00:08:35,800
Projeto de Lei do Ensino Superior.

95
00:08:35,820 --> 00:08:37,820
A Lei do Salário Mínimo.

96
00:08:37,840 --> 00:08:40,790
O Emprego Justo
Lei de Práticas do Comitê.

97
00:08:40,810 --> 00:08:43,650
Minha legislação.

98
00:08:43,670 --> 00:08:44,780
O que o congressista está dizendo é...

99
00:08:44,800 --> 00:08:46,720
Ele sabe o que estou dizendo.

100
00:08:46,740 --> 00:08:48,100
Se o Presidente quiser o meu apoio,

101
00:08:48,620 --> 00:08:50,650
ele terá que fazer muito mais.

102
00:08:50,670 --> 00:08:53,680
Eu só queria que Jack Kennedy
tinha tanta consideração

103
00:08:53,700 --> 00:08:56,750
para a minha agenda legislativa, pois ele
faz pelas pernas de Marilyn Monroe.

104
00:08:56,770 --> 00:09:00,630
Ah. Pote chamando a chaleira
preto, você não diria?

105
00:09:00,650 --> 00:09:02,680
Administração mais alta
nos trata como ajudantes.

106
00:09:02,700 --> 00:09:06,700
Agora, talvez o meu constituinte
o apoio se dissipará,

107
00:09:06,720 --> 00:09:09,820
e o bom e velho Jack's segundo
o termo também pode desaparecer.

108
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Agora, agora, agora espere
aqui, Adam, tudo bem?

109
00:09:12,780 --> 00:09:16,710
Jack... Você sabe que Jack tem
o maior respeito por você,

110
00:09:16,730 --> 00:09:20,710
e eu sou o seu maior
apoiador no que diz respeito à sua agenda.

111
00:09:20,730 --> 00:09:21,800
Eu acho que é brilhante.

112
00:09:21,820 --> 00:09:24,730
Então por que estou aqui nas arquibancadas?

113
00:09:24,750 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *