Série: Godfather of Harlem
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 59.904 bytes (58,50 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:13
63f67e6fb8a9f0779f701ea74e4147efe482cd85Tamanho: 59.904 bytes (58,50 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:03:13
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 1×3 H264-METCON PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:09,230 --> 00:00:10,640 Eu preciso do Duji. 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,720 Eu não consigo controlar o ruas sem drogas. 4 00:00:12,740 --> 00:00:15,630 Isso significa que há mais bata naquela sala de evidências 5 00:00:15,650 --> 00:00:17,720 do que em qualquer lugar da Pleasant Avenue. 6 00:00:21,550 --> 00:00:23,690 Margaret não sabe que sou a mãe dela. 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,540 Saia daqui. 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,530 - Está tudo bem. Olha, Eliseu... - Dê o fora daqui! 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,630 Filho de Frank Nunzi, ele sempre tive o calor para você. 10 00:00:30,650 --> 00:00:33,620 Você quer meu perdão? 11 00:00:33,640 --> 00:00:34,670 Você deixou ele te levar para sair. 12 00:00:34,690 --> 00:00:35,750 Você estava certo. 13 00:00:36,530 --> 00:00:37,650 Ela me levou direto para aquele namorado negro. 14 00:00:37,670 --> 00:00:39,670 Cuidei disso. 15 00:00:39,690 --> 00:00:40,750 Ele se foi. 16 00:00:41,530 --> 00:00:43,330 Estarei no Harlem no próximo ônibus de volta. 17 00:00:43,540 --> 00:00:44,650 Querida, você não pode fazer isso. 18 00:00:44,670 --> 00:00:46,700 Por que você não me deixa pregue para sua congregação, 19 00:00:46,720 --> 00:00:48,610 veja se o cristianismo do seu homem branco 20 00:00:48,630 --> 00:00:50,580 pode defender a nação do homem negro. 21 00:00:50,600 --> 00:00:51,620 Quando o Inferno congelar. 22 00:00:51,640 --> 00:00:53,540 O quê, ela vai aparecer aqui? 23 00:00:53,560 --> 00:00:54,730 Quer ser algum tipo de mãe? 24 00:00:54,750 --> 00:00:56,620 Eu cuidarei disso, certo? 25 00:00:56,640 --> 00:00:58,640 Você a mantém longe de Margaret. 26 00:00:58,660 --> 00:01:00,760 Pegue. 27 00:02:48,690 --> 00:02:51,680 Esse. 28 00:03:18,810 --> 00:03:21,780 O tempo era, 30 chaves seriam durar seis meses. 29 00:03:21,800 --> 00:03:24,790 Ei, há muito mais viciados do que quando você foi embora, Bump. 30 00:03:24,810 --> 00:03:27,710 Foda-se. Chegamos à nossa última chave. 31 00:03:27,730 --> 00:03:30,700 Olha, o Gigante não está apoiando evitar bloquear nosso fornecimento, 32 00:03:30,720 --> 00:03:33,720 e ele matará qualquer um Guiné que nos vende. 33 00:03:33,740 --> 00:03:35,660 Precisamos de uma fonte constante. 34 00:03:37,610 --> 00:03:38,790 Sim. 35 00:03:57,730 --> 00:04:00,700 Ei, jovem. Aguentar. 36 00:04:00,720 --> 00:04:01,800 Espere. 37 00:04:01,820 --> 00:04:04,730 Ei, você! 38 00:04:04,750 --> 00:04:05,800 Pare aí mesmo! 39 00:04:05,820 --> 00:04:07,720 Ah! 40 00:04:07,740 --> 00:04:09,840 Saia de cima de mim! Saia de cima de mim! 41 00:04:13,830 --> 00:04:16,680 Não me toque desse jeito. 42 00:04:16,700 --> 00:04:20,760 Eu disse para não me tocar, porra. 43 00:04:26,770 --> 00:04:28,760 Uau. 44 00:04:28,780 --> 00:04:30,810 O que temos aqui? 45 00:04:30,830 --> 00:04:34,660 Algumas marcas de trilha? 46 00:04:34,680 --> 00:04:36,820 Hum. 47 00:04:36,840 --> 00:04:40,690 Você é uma viciada, senhorita rica? 48 00:04:40,710 --> 00:04:44,700 Deixe-me ir. 49 00:04:45,800 --> 00:04:47,800 C... Curtis. 50 00:04:47,820 --> 00:04:49,710 Relaxe. 51 00:04:49,730 --> 00:04:52,700 Esse drogado não vai fazer merda nenhuma. 52 00:06:38,720 --> 00:06:39,770 Quanto tempo isso vai demorar? 53 00:06:39,790 --> 00:06:42,760 Eu sei que você está aposentado, mas tenho trabalho a fazer. 54 00:06:42,780 --> 00:06:45,640 Eu não estou aposentado. Eu mantenho a paz. 55 00:06:45,660 --> 00:06:48,740 Tudo bem, então, como está o a paz está acontecendo hoje em dia, Frank? 56 00:06:48,760 --> 00:06:50,630 Não é ótimo. 57 00:06:50,650 --> 00:06:52,820 Você me trouxe ao Harlem para isso? 58 00:06:52,840 --> 00:06:55,610 Sim, porque é sobre o Harlem. 59 00:06:57,700 --> 00:06:59,690 Ah! 60 00:06:59,710 --> 00:07:02,650 Ah, merda. 61 00:07:02,670 --> 00:07:03,760 Este aqui, quem é este? 62 00:07:03,780 --> 00:07:05,810 Sammy Mazucchelli, eu acho. 63 00:07:07,700 --> 00:07:10,630 E então... e a droga isso estava no barril? 64 00:07:10,650 --> 00:07:13,610 Foi-se. 65 00:07:13,630 --> 00:07:14,790 Vou matar aquele maldito Bonanno. 66 00:07:14,810 --> 00:07:17,610 Eu mesmo vou matá-lo. Não, você não vai. 67 00:07:17,630 --> 00:07:20,620 Esta é a retribuição por os dois soldados que você matou 68 00:07:20,640 --> 00:07:22,670 no mês passado, na 156th Street. 69 00:07:22,690 --> 00:07:25,780 Sim, dois soldados que deveriam ter nunca estive na 156th Street 70 00:07:25,800 --> 00:07:28,700 tentando empurrar Bonanno droga no meu território. 71 00:07:28,720 --> 00:07:30,670 Você não quer ir para a guerra com Bonanno. 72 00:07:30,690 --> 00:07:32,640 Ele não queria o Harlem. 73 00:07:32,660 --> 00:07:33,760 Você sabe disso, certo? Ele não queria o Harlem. 74 00:07:33,780 --> 00:07:34,830 Ele me deu, certo? 75 00:07:35,610 --> 00:07:37,690 Porque eu pude ver o valor nisso. 76 00:07:37,710 --> 00:07:41,640 Você entende? Joey porra, Bananas não conseguia. 77 00:07:43,660 --> 00:07:46,740 Não vou dividir o Harlem. 78 00:07:46,760 --> 00:07:49,660 Tudo bem, você quer salve Sammy para sua mãe, 79 00:07:49,680 --> 00:07:52,610 ou você quer que meus rapazes levem ele e perdê-lo no mar? 80 00:07:52,611 --> 00:07:56,610 Eu não me importo. Boa viagem. 81 00:07:59,760 --> 00:08:01,610 Só me dê um segundo, Kenny. 82 00:08:01,630 --> 00:08:02,760 Hum. 83 00:08:02,780 --> 00:08:04,740 O presidente Kennedy vai tem que reagendar a chamada. 84 00:08:04,760 --> 00:08:08,770 O quê? De novo? Ah, não... não estrague sua pilha, Adam. 85 00:08:08,790 --> 00:08:12,650 Sr. O'Donnell, eu não acho que você precisa ser lembrado 86 00:08:12,670 --> 00:08:14,800 aquele reverendo Powell foi o primeiro a conseguir 87 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 Direitos Civis significativos legislação através do Congresso. 88 00:08:16,800 --> 00:08:19,620 Ele foi um grande motivo para O presidente venceu a cidade de Nova York. 89 00:08:19,640 --> 00:08:22,630 - A única razão! - Ah, agora, Adam, isso não é... 90 00:08:22,650 --> 00:08:23,710 Agora, se eu tivesse apoiado Richard Nixon... 91 00:08:23,730 --> 00:08:25,760 e, dado o total desrespeito de Kennedy 92 00:08:25,780 --> 00:08:28,800 pelo meu trabalho sobre os Direitos Civis Bill, talvez eu devesse ter... 93 00:08:28,820 --> 00:08:31,830 teríamos uma situação muito diferente cenário nacional neste momento. 94 00:08:33,660 --> 00:08:35,800 Projeto de Lei do Ensino Superior. 95 00:08:35,820 --> 00:08:37,820 A Lei do Salário Mínimo. 96 00:08:37,840 --> 00:08:40,790 O Emprego Justo Lei de Práticas do Comitê. 97 00:08:40,810 --> 00:08:43,650 Minha legislação. 98 00:08:43,670 --> 00:08:44,780 O que o congressista está dizendo é... 99 00:08:44,800 --> 00:08:46,720 Ele sabe o que estou dizendo. 100 00:08:46,740 --> 00:08:48,100 Se o Presidente quiser o meu apoio, 101 00:08:48,620 --> 00:08:50,650 ele terá que fazer muito mais. 102 00:08:50,670 --> 00:08:53,680 Eu só queria que Jack Kennedy tinha tanta consideração 103 00:08:53,700 --> 00:08:56,750 para a minha agenda legislativa, pois ele faz pelas pernas de Marilyn Monroe. 104 00:08:56,770 --> 00:09:00,630 Ah. Pote chamando a chaleira preto, você não diria? 105 00:09:00,650 --> 00:09:02,680 Administração mais alta nos trata como ajudantes. 106 00:09:02,700 --> 00:09:06,700 Agora, talvez o meu constituinte o apoio se dissipará, 107 00:09:06,720 --> 00:09:09,820 e o bom e velho Jack's segundo o termo também pode desaparecer. 108 00:09:09,840 --> 00:09:12,760 Agora, agora, agora espere aqui, Adam, tudo bem? 109 00:09:12,780 --> 00:09:16,710 Jack... Você sabe que Jack tem o maior respeito por você, 110 00:09:16,730 --> 00:09:20,710 e eu sou o seu maior apoiador no que diz respeito à sua agenda. 111 00:09:20,730 --> 00:09:21,800 Eu acho que é brilhante. 112 00:09:21,820 --> 00:09:24,730 Então por que estou aqui nas arquibancadas? 113 00:09:24,750
Deixe um comentário