Série: Fire Country
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 57.968 bytes (56,61 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:15:40
6693c13ab2e28f956673f1e8d860786735aae6fbTamanho: 57.968 bytes (56,61 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:15:40
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×5 NHTFS PTBR
1 00:00:26,727 --> 00:00:28,596 Segunda rodada? 2 00:00:28,621 --> 00:00:31,334 Não. Estou me certificando 3 00:00:31,359 --> 00:00:33,575 que você não olha como você e eu apenas... 4 00:00:33,600 --> 00:00:35,101 Fizemos exatamente o que queríamos 5 00:00:35,126 --> 00:00:36,427 todas as noites em que estive na prisão? 6 00:00:36,452 --> 00:00:39,254 Mm-hmm, pela terceira vez esta semana. 7 00:00:40,641 --> 00:00:43,280 Ok, vamos indo. 8 00:00:43,305 --> 00:00:46,374 Estou puxando outro duplo para pagar a dívida do casamento. 9 00:00:46,399 --> 00:00:47,843 E... 10 00:00:47,868 --> 00:00:49,678 - você também tem um grande dia. - Sim. 11 00:00:49,703 --> 00:00:51,004 Finalmente tudo está acontecendo. 12 00:00:51,104 --> 00:00:53,040 Cal Fire está mais perto do que nunca. 13 00:00:54,007 --> 00:00:56,076 Você e eu somos... 14 00:01:00,213 --> 00:01:02,916 Nós podemos, nós podemos fazer isso. 15 00:01:03,016 --> 00:01:05,552 Nós de verdade. 16 00:01:05,553 --> 00:01:07,688 Sempre que você estiver pronto. 17 00:01:10,023 --> 00:01:12,225 Não estou nem perto de pronto para fazer 18 00:01:12,325 --> 00:01:14,361 uma grande decisão de vida. 19 00:01:14,461 --> 00:01:16,539 Estou agachado em um trailer 20 00:01:16,564 --> 00:01:20,067 para que eu possa pagar a família de Diego de volta para o casamento que nunca existiu. 21 00:01:20,167 --> 00:01:21,802 E eu... 22 00:01:21,902 --> 00:01:23,436 Não consigo nem encarar meu próprio pai. 23 00:01:23,571 --> 00:01:25,338 Gabs, olhe. 24 00:01:26,940 --> 00:01:28,575 Você abandonou seu casamento. 25 00:01:28,576 --> 00:01:31,411 Assaltei uma loja sob a mira de uma arma. 26 00:01:31,579 --> 00:01:34,147 Quero dizer, você-você-você está vivendo em um Airstream? 27 00:01:34,247 --> 00:01:35,348 Eu morava na prisão. 28 00:01:35,448 --> 00:01:36,717 E olhe para mim hoje. 29 00:01:36,817 --> 00:01:40,387 Não me pergunte o que somos. Não me pergunte o que vem a seguir. eu... 30 00:01:40,487 --> 00:01:42,155 Eu só posso te dar agora. 31 00:01:42,255 --> 00:01:44,191 Vou pegar agora. 32 00:01:46,326 --> 00:01:47,928 Ok, mas não agora. 33 00:01:48,028 --> 00:01:49,129 Vá. 34 00:01:49,229 --> 00:01:50,598 Nós vamos nos atrasar. 35 00:01:52,199 --> 00:01:54,234 Fuja. 36 00:01:54,334 --> 00:01:55,769 Agradeço a nomeação. 37 00:01:55,794 --> 00:01:57,329 Estarei em como 38 00:01:57,354 --> 00:01:59,214 - assim que eu puder chegar lá. - Não tem problema, que bom que pude ajudar. 39 00:01:59,239 --> 00:02:01,809 - Isso é uma porcaria. - Tenho novidades. 40 00:02:02,499 --> 00:02:03,966 Ok, os resultados do teste chegaram, 41 00:02:03,991 --> 00:02:05,820 e não há sinais de falência de órgãos. 42 00:02:05,846 --> 00:02:08,616 Seu irmão estúpido rim estúpido está bem. 43 00:02:09,266 --> 00:02:11,293 O que é uma ótima notícia, certo? 44 00:02:11,318 --> 00:02:12,953 Não, eles estão faltando alguma coisa. 45 00:02:12,978 --> 00:02:15,163 Eu-eu-eu disse isso a eles. 46 00:02:15,188 --> 00:02:16,757 Eu não me senti bem 47 00:02:16,782 --> 00:02:19,217 desde a cúpula de calor, e meu ombro ainda está rígido. 48 00:02:19,242 --> 00:02:21,344 Ok, você está trabalhando pra caramba 49 00:02:21,369 --> 00:02:23,000 tentando reabrir o Smokey's. 50 00:02:23,025 --> 00:02:24,994 Certo? Tenho certeza que você apenas... 51 00:02:25,019 --> 00:02:26,621 você sabe, puxou alguma coisa. 52 00:02:26,646 --> 00:02:28,125 Ah, que bom. 53 00:02:28,150 --> 00:02:30,112 Bem, se você acha que estou bem, então devo estar bem. 54 00:02:30,137 --> 00:02:31,304 Mas eu não estou. 55 00:02:31,329 --> 00:02:32,848 Então pedi que fizessem mais testes. 56 00:02:32,873 --> 00:02:35,142 Por que todo mundo está me tratando como se eu fosse...? 57 00:02:35,167 --> 00:02:37,202 Desculpe. Quais são as suas novidades? 58 00:02:40,009 --> 00:02:41,478 Bode vai se mudar. 59 00:02:41,503 --> 00:02:43,324 - Ah, meu Deus, não! - Não, não, não, não, não surte. 60 00:02:43,350 --> 00:02:45,185 Não surte. Isso é uma coisa boa, ok? 61 00:02:45,210 --> 00:02:46,578 Ele está procurando apartamentos. 62 00:02:46,603 --> 00:02:50,658 Na verdade era um senhorio verificando sua residência atual. 63 00:02:50,683 --> 00:02:52,885 Eu sei que ele vai se mudar em algum momento, 64 00:02:52,910 --> 00:02:54,812 mas não é o momento certo. 65 00:02:54,837 --> 00:02:57,250 Ele não deveria, tipo, pelo menos... Não sei... graduar-se no programa? 66 00:02:57,275 --> 00:02:58,644 Achei que tínhamos concordado com isso. 67 00:02:58,966 --> 00:03:00,167 Chega de excesso de paternidade. 68 00:03:00,267 --> 00:03:02,302 Certo? 69 00:03:02,402 --> 00:03:03,671 Ele está pronto. 70 00:03:03,771 --> 00:03:07,540 Nós apenas teremos que concordar discordar sobre isso. 71 00:03:13,446 --> 00:03:15,182 Pequeno cruzamento, 72 00:03:15,282 --> 00:03:17,384 levante e dobre. 73 00:03:17,484 --> 00:03:19,687 Se for um menino, 74 00:03:19,787 --> 00:03:21,288 você quer tentar mantê-lo coberto. 75 00:03:21,313 --> 00:03:22,881 A menos que você queira ser mangueirado. 76 00:03:23,978 --> 00:03:25,614 Então as meninas são mais fáceis? 77 00:03:26,586 --> 00:03:29,689 Eu não diria mais fácil. 78 00:03:30,867 --> 00:03:33,136 De qualquer forma, quem quer tentar? 79 00:03:34,286 --> 00:03:35,521 - Hum? - Vou tentar. 80 00:03:35,546 --> 00:03:37,914 Tudo bem. Ei, pessoal. 81 00:03:37,939 --> 00:03:38,974 Como vocês estão? 82 00:03:38,999 --> 00:03:40,934 - E aí, capitão? - Ei. 83 00:03:40,959 --> 00:03:42,561 Posso falar com você? 84 00:03:44,611 --> 00:03:47,214 Tudo bem, cachorro grande, como vai? 85 00:03:47,239 --> 00:03:48,373 Está indo muito bem. 86 00:03:48,398 --> 00:03:49,900 Esses caras vão conquistar a paternidade 87 00:03:49,925 --> 00:03:51,694 - quando eles saírem daqui. - Estou perguntando sobre você. 88 00:03:51,719 --> 00:03:53,954 Eu sei que Gabs ainda não veio me visitar. 89 00:03:54,054 --> 00:03:55,722 Não. 90 00:03:55,723 --> 00:03:57,925 Mas, ah, você sabe, ela concorda que eventualmente 91 00:03:57,950 --> 00:03:59,601 queremos voltar para ser uma família novamente, 92 00:03:59,626 --> 00:04:00,750 então vou segurar isso. 93 00:04:00,775 --> 00:04:02,054 Isso é o que adoro ouvir. 94 00:04:02,079 --> 00:04:03,117 Tudo bem, cara. 95 00:04:03,142 --> 00:04:04,977 Ei, a propósito, como ela está? 96 00:04:05,002 --> 00:04:07,138 Como é a nova casa dela? 97 00:04:07,163 --> 00:04:09,699 Você sabe, eu-eu não saberia. 98 00:04:09,724 --> 00:04:13,540 Eu não vi isso ou ela, na verdade. 99 00:04:13,565 --> 00:04:14,667 Bem, então... 100 00:04:14,842 --> 00:04:16,877 Quero dizer, isso não é bom. 101 00:04:16,902 --> 00:04:19,054 Quando algo está errado com Gabriela, ela se esconde. 102 00:04:19,079 --> 00:04:22,482 Quando passo pelo Smokey's, Vou perguntar sobre ela lá. 103 00:04:22,507 --> 00:04:25,052 Ah, certo, sim, sim, você vai vá para a reabertura, certo? 104 00:04:25,779 --> 00:04:27,947 Não, eu estou, hum... 105 00:04:27,972 --> 00:04:29,574 Eu estou indo para um, hum... 106 00:04:29,710 --> 00:04:31,054 uma coisa de família. 107 00:04:34,519 --> 00:04:36,388 Obrigado por terem vindo, pessoal. 108 00:04:36,413 --> 00:04:38,348 Não é exatamente uma participação massiva. 109 00:04:38,598 --> 00:04:40,934 Existe uma liquidação imediata na loja de ração para galinhas? 110 00:04:40,959 --> 00:04:44,747 Ei, eu não sei, eu coloquei os panfletos por toda a cidade. 111 00:04:44,772 --> 00:04:47,841 Eu-eu realmente pensei que as pessoas viriam. 112 00:04:47,866 --> 00:04:50,185 Quero dizer, pelo menos os cadetes vieram. 113 00:04:50,210 --> 00:04:51,240 - Certo? - Sim. 114 00:04:51,265 --> 00:04:52,834 Eu vim pela comida. 115 00:04:53,473 --> 00:04:55,546 - E o apoio, Chefes. - Sim. 116 00:04:55,571 --> 00:04:57,939 Bem, acho que vou buscar mais um pouco de sangue 117 00:04:57,964 --> 00:05:00,033 sugado do meu braço então. 118 00:05:00,058 --> 00:05:02,661 Ah, logo depois de falar com Bode. 119
Deixe um comentário