Série: Fire Country
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 54.034 bytes (52,77 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:06
0319fb1597e554eb8f965c59c52fb51f49ef8299Tamanho: 54.034 bytes (52,77 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:06
Ver trecho da legenda: Fire Country 2×5 HIC PTBR
1 00:00:00,100 --> 00:00:05,600 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:06,233 --> 00:00:07,823 Anteriormente em Fire Country... 3 00:00:08,327 --> 00:00:09,927 Você vai fazer a pergunta? 4 00:00:09,932 --> 00:00:11,647 Vou pedir a Cara em casamento. 5 00:00:12,152 --> 00:00:13,214 O que está acontecendo? 6 00:00:13,619 --> 00:00:15,708 Gen me viu ser jogado pelo C.O. hoje. 7 00:00:15,713 --> 00:00:17,379 Cara não vai deixá-la vir visitá-la novamente. 8 00:00:17,384 --> 00:00:19,929 Gen precisa de estabilidade e não tenho certeza 9 00:00:19,934 --> 00:00:21,365 você pode dar isso a ela. 10 00:00:21,370 --> 00:00:23,289 Um dos meus novos caras, Cole Rodman. 11 00:00:23,294 --> 00:00:24,873 Não, Rodman, não! 12 00:00:24,878 --> 00:00:26,379 Não tenho certeza se gosto do que vejo. 13 00:00:26,384 --> 00:00:27,677 Eu não deveria ter entrado, eu sei. 14 00:00:27,681 --> 00:00:29,786 A família da sua vítima escreveu gabinete do governador. 15 00:00:29,791 --> 00:00:31,166 Você está sendo transferido. 16 00:00:31,171 --> 00:00:32,376 Você e Diego são 17 00:00:32,381 --> 00:00:33,483 começando sua vida juntos. 18 00:00:33,487 --> 00:00:35,136 Eu também tenho grandes planos de vida. 19 00:00:35,741 --> 00:00:36,872 Você conheceu uma garota. 20 00:00:36,877 --> 00:00:38,669 Desde que ela entrou na minha vida, 21 00:00:38,674 --> 00:00:40,336 ela é a única coisa em que consigo pensar. 22 00:00:40,341 --> 00:00:41,424 Gabriela? 23 00:00:41,429 --> 00:00:42,686 Estou aqui, Bode. 24 00:00:42,691 --> 00:00:44,079 Eu te amo. 25 00:00:44,084 --> 00:00:45,289 O que foi isso? 26 00:00:45,294 --> 00:00:47,013 Como está Bode? 27 00:00:47,018 --> 00:00:49,493 Ele está um pouco surrado e machucado, mas ele ficará bem. 28 00:00:49,498 --> 00:00:51,378 Cara vai com ele para o hospital. 29 00:00:51,383 --> 00:00:53,215 Eu nunca quero fazer 30 00:00:53,820 --> 00:00:55,630 Gen ou você sente medo. 31 00:00:56,535 --> 00:00:58,154 Mas eu realmente quero conhecê-la. 32 00:00:58,159 --> 00:01:00,891 E-eu não posso fazer escolhas erradas 33 00:01:00,896 --> 00:01:02,376 quando Gen está preocupado. 34 00:01:04,809 --> 00:01:06,058 Cuidado! 35 00:01:29,974 --> 00:01:31,432 O que está acontecendo? 36 00:01:31,937 --> 00:01:33,995 Greencrest, você está copiando? 37 00:01:34,800 --> 00:01:36,540 Acidente. 38 00:01:36,545 --> 00:01:38,129 Batemos em uma árvore. 39 00:01:39,334 --> 00:01:41,371 Diego saiu da estrada? 40 00:01:42,656 --> 00:01:44,745 A árvore estava na estrada. 41 00:01:45,850 --> 00:01:47,421 Crista Verde. Você copia? 42 00:01:48,731 --> 00:01:51,147 Diego, você pode sair? 43 00:01:54,128 --> 00:01:56,647 Não. Estou preso aqui pelo volante. 44 00:01:56,652 --> 00:01:58,324 Eu não consigo me mover. 45 00:02:02,223 --> 00:02:04,264 Você tem que me desbloquear. 46 00:02:04,995 --> 00:02:06,087 Eu faria. 47 00:02:06,666 --> 00:02:08,294 Mas estou preso. 48 00:02:08,299 --> 00:02:09,979 Greencrest, entre! 49 00:02:13,452 --> 00:02:16,002 Greencrest, você está copiando? 50 00:02:17,921 --> 00:02:19,940 Eu tenho que pegar as chaves para desbloquear essas algemas. 51 00:02:19,945 --> 00:02:21,942 Dório! Oficial Dorian! 52 00:02:21,947 --> 00:02:24,153 Bom dia! Pare de gritar. 53 00:02:24,158 --> 00:02:25,681 Ele não vai te responder. 54 00:02:26,682 --> 00:02:28,070 Ele está ferido? 55 00:02:28,075 --> 00:02:29,990 Qual é o status dele? 56 00:02:31,726 --> 00:02:33,388 Acho que ele quer dizer que está morto. 57 00:02:33,393 --> 00:02:34,969 Ele está morto? 58 00:02:35,674 --> 00:02:37,149 E ele está com suas chaves. 59 00:02:37,154 --> 00:02:40,060 Eu não consigo alcançá-los e Não consigo levantar o despacho. 60 00:02:40,065 --> 00:02:41,327 E o seu celular? 61 00:02:41,332 --> 00:02:43,891 Não há sinal. Deve ser a tempestade. 62 00:02:48,247 --> 00:02:50,136 Isto é mais do que apenas uma tempestade. 63 00:03:01,508 --> 00:03:03,015 Ah, meu Deus. 64 00:03:08,198 --> 00:03:09,733 Um tornado de fogo? 65 00:03:09,738 --> 00:03:11,034 Vicente, isso é ruim. 66 00:03:11,039 --> 00:03:12,506 Isso é muito ruim. 67 00:03:12,511 --> 00:03:14,638 42! Alguém mais viu isso? 68 00:03:14,643 --> 00:03:16,175 - Sim, eu vi. - Eu gostaria de não ter feito isso. 69 00:03:16,180 --> 00:03:18,612 Sim, nós também vimos, chefe. De onde veio isso? 70 00:03:19,474 --> 00:03:21,506 Queimando brasas de o incêndio na fábrica de produtos químicos. 71 00:03:21,511 --> 00:03:23,386 Deve ter explodido a colina e começado 72 00:03:23,391 --> 00:03:24,953 um incêndio secundário. 73 00:03:24,958 --> 00:03:27,424 Se isso for sugado nos ventos costeiros, é... 74 00:03:27,429 --> 00:03:29,923 Greencrest, Batalhão 1508. 75 00:03:31,008 --> 00:03:33,779 No treinamento, eles nos mostraram um vídeo daquele tornado de fogo 76 00:03:33,784 --> 00:03:35,094 em Redding. 77 00:03:35,099 --> 00:03:37,183 Abrangeu quatro campos de futebol. 78 00:03:37,188 --> 00:03:40,229 Ventos até 165 milhas por hora. 79 00:03:40,234 --> 00:03:42,475 Greencrest, Batalhão 1508. 80 00:03:43,716 --> 00:03:45,191 Talvez as torres tenham caído? 81 00:03:45,196 --> 00:03:46,770 Está indo para sudeste. 82 00:03:46,775 --> 00:03:48,655 Isso está indo direto para ... 83 00:03:48,660 --> 00:03:49,740 Casa. 84 00:03:58,905 --> 00:04:00,942 Cara, o que está acontecendo com você? 85 00:04:01,547 --> 00:04:03,457 Estou empalado. 86 00:04:03,462 --> 00:04:05,539 Torso direito. 87 00:04:07,035 --> 00:04:09,163 Não se mova, deixe-o lá. 88 00:04:09,168 --> 00:04:10,647 Está impedindo sua perda de sangue. 89 00:04:10,652 --> 00:04:12,249 Sim, eu sei. 90 00:04:12,254 --> 00:04:13,517 Eu sei. 91 00:04:17,780 --> 00:04:19,326 Temos que sair daqui. 92 00:04:20,636 --> 00:04:22,154 Nós vamos, Cara, nós vamos. 93 00:04:22,159 --> 00:04:23,360 Ei! Ei! 94 00:04:23,965 --> 00:04:26,046 Eu vou te trazer de volta para Jake e sua filha. 95 00:04:28,004 --> 00:04:29,506 Nossa filha. 96 00:04:31,146 --> 00:04:32,357 Nossa filha. 97 00:04:33,788 --> 00:04:36,391 Eu pensei que você disse que eu era envolvido foi a escolha errada. 98 00:04:40,495 --> 00:04:42,144 As coisas mudam. 99 00:04:42,149 --> 00:04:44,551 Às vezes é assim. 100 00:04:44,556 --> 00:04:46,770 Como um acidente de carro do nada, 101 00:04:46,775 --> 00:04:48,329 então apenas... 102 00:04:48,334 --> 00:04:49,587 role com ele. 103 00:04:50,392 --> 00:04:51,902 Ok? 104 00:04:53,203 --> 00:04:54,504 -Diego? - Huh? 105 00:04:54,509 --> 00:04:56,537 Diego, preciso que você pegue me essas chaves, mano! 106 00:04:56,542 --> 00:04:57,826 Estou tentando! 107 00:05:00,768 --> 00:05:03,666 Ei, Greencrest, Batalhão 1508. Você copia? 108 00:05:04,470 --> 00:05:06,206 Batalhões 1508, 109 00:05:06,211 --> 00:05:08,252 1335, 2022. 110 00:05:08,257 --> 00:05:10,167 Greencrest, responda. 111 00:05:10,172 --> 00:05:12,878 Atualização do relatório: tornado condições e incêndios florestais 112 00:05:12,883 --> 00:05:14,875 - no Dill Canyon... - Isso é norte. 113 00:05:14,880 --> 00:05:17,086 - ... Rota 98... - E leste. 114 00:05:17,091 --> 00:05:19,785 Incêndio, propagação massiva em Saddleback Road. 115 00:05:19,790 --> 00:05:23,214 E sul e oeste. Isso é incêndio por toda parte. 116 00:05:23,219 --> 00:05:25,068 Tudo bem, voltaremos para a cidade. 117 00:05:25,073 --> 00:05:27,619 Apague tantos incêndios ao longo do caminho que pudermos. 118 00:05:27,624 --> 00:05:29,735 Priorize pessoas, não estruturas. 119 00:05:29,740 --> 00:05:31,445 - Isso é o que fazemos. - Não é o que eu faço. 120 00:05:31,450 --> 00:05:33,138 Não mais. Não é mesmo, capitão? 121 00:05:33,143 --> 00:05:34,740 Mandar minha bunda de volta para a prisão? 122 00:05:34,745 --> 00:05:36,163 Mande todos nós de volta! 123 00:05:36,168 --> 00:05:37,269 Não estamos lutando contra essa coisa. 124 00:05:37,273 --> 00:05:38,491 Claro que sim. Mande todos nós de
Deixe um comentário