Série: Fire Country
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 55.213 bytes (53,92 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:13:41
460f1530e018d3d30f0f46bd50f58f225d04d35eTamanho: 55.213 bytes (53,92 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:13:41
Ver trecho da legenda: Fire Country 2×1 SYNCOPY PTBR
1 00:00:00,359 --> 00:00:01,827 Última temporada de Fire Country... 2 00:00:01,852 --> 00:00:03,520 - Estou tentando mudar. - Você quer mudar? 3 00:00:03,520 --> 00:00:04,773 Faça você mesmo. 4 00:00:04,798 --> 00:00:06,131 Você deu uma ordem direta para um dos meus tripulantes? 5 00:00:06,156 --> 00:00:07,625 O que você é, minha sombra ou meu substituto? 6 00:00:07,625 --> 00:00:09,660 Eu tinha 19 anos... engravidei. 7 00:00:09,660 --> 00:00:11,462 É filho de Gen Bode? 8 00:00:11,462 --> 00:00:12,830 - De onde vieram isso? - Dorminhoco. 9 00:00:12,830 --> 00:00:14,021 Isso não acabou. 10 00:00:14,046 --> 00:00:15,299 Então, aqui estou. 11 00:00:15,299 --> 00:00:16,800 Um doador de rim, sem compromisso. 12 00:00:16,800 --> 00:00:18,569 Ficarei feliz quando pudermos ficar juntos. 13 00:00:18,594 --> 00:00:19,662 Mas e se isso nunca acontecer? 14 00:00:19,687 --> 00:00:21,138 E se tudo o que tivermos for agora? 15 00:00:21,138 --> 00:00:22,640 Você falhou no teste de drogas, Bode. 16 00:00:22,640 --> 00:00:24,208 Isso poderia lhe enviar de volta à prisão. 17 00:00:24,208 --> 00:00:26,377 Freddy, não tenho certeza se estamos vou conseguir tirar você de lá. 18 00:00:26,377 --> 00:00:28,479 Eu acredito que você está correndo um jogo de drogas em Three Rock. 19 00:00:28,479 --> 00:00:31,315 Você aceita a culpa, e Freddy está praticamente fora. 20 00:00:31,315 --> 00:00:32,383 Tudo o que é preciso é 21 00:00:32,383 --> 00:00:34,718 um cara mau para infectar um lugar 22 00:00:34,718 --> 00:00:35,886 tão especial quanto Three Rock. 23 00:00:35,886 --> 00:00:37,388 Esse cara mau sou eu. 24 00:00:37,388 --> 00:00:38,889 Você mexe alguns pauzinhos e tira-o de lá. 25 00:00:38,889 --> 00:00:41,392 Eu já tentei isso, mantendo-o em Three Rock. 26 00:00:41,392 --> 00:00:42,660 Eu piorei tudo. 27 00:00:42,660 --> 00:00:44,228 Bode, vou lutar contra isso. 28 00:00:44,228 --> 00:00:46,163 Gabriela, preciso que você me esqueça. 29 00:00:46,163 --> 00:00:47,431 Vá e viva sua vida 30 00:00:47,431 --> 00:00:48,812 e construa um futuro que você merece. 31 00:00:48,837 --> 00:00:50,238 Sem mim. 32 00:00:55,072 --> 00:00:56,473 Crista Verde. 33 00:00:56,473 --> 00:00:58,638 42 e Three Rock têm estabeleceu um ponto de ancoragem 34 00:00:58,663 --> 00:01:00,765 no flanco do fogo. Quebrar. 35 00:01:01,445 --> 00:01:04,272 Capitão Perez, pegue Three Rock leste da minha localização 36 00:01:04,297 --> 00:01:05,319 e corte uma linha. 37 00:01:05,344 --> 00:01:07,617 Você vai parar com isso de tentar escapar de nós. 38 00:01:07,642 --> 00:01:08,804 Roger, chefe. 39 00:01:08,829 --> 00:01:10,500 Cortando uma linha a leste de sua posição. 40 00:01:10,525 --> 00:01:12,126 Three Rock está em movimento. 41 00:01:12,151 --> 00:01:13,886 Vocês ouviram o chefe, senhores. 42 00:01:13,886 --> 00:01:16,355 Estamos cavando e nada nos rodeia. 43 00:01:24,575 --> 00:01:26,076 Deus, eu amo esse trabalho! 44 00:01:26,365 --> 00:01:27,666 Sim, Bode! 45 00:01:27,666 --> 00:01:29,768 Entenda. Derrube isso. 46 00:01:29,768 --> 00:01:31,604 Nosso garoto tem instinto. 47 00:01:31,604 --> 00:01:33,038 Ele herdou isso da mãe dele. 48 00:01:33,038 --> 00:01:34,640 Sentimos sua falta em Three Rock, cara. 49 00:01:34,640 --> 00:01:36,475 Ei. Que pena, ele está conosco agora. 50 00:01:36,475 --> 00:01:37,810 Batendo à sua esquerda. 51 00:01:37,835 --> 00:01:39,745 Vocês dois demoraram bastante. 52 00:01:39,745 --> 00:01:41,480 Ha! O novato ouviu piadas. 53 00:01:41,480 --> 00:01:42,548 Você ouviu isso? 54 00:01:42,548 --> 00:01:44,817 Eu te protejo, Bode. 55 00:01:48,227 --> 00:01:50,663 Bom dia. O que você está fazendo? 56 00:02:03,740 --> 00:02:05,842 Leone. 57 00:02:07,020 --> 00:02:08,288 Leone. 58 00:02:09,675 --> 00:02:10,709 Leone! 59 00:02:11,911 --> 00:02:13,012 Acorde. 60 00:02:13,674 --> 00:02:14,709 Visitação. 61 00:02:15,254 --> 00:02:17,224 Seu cliente regular está aqui para ver você. 62 00:02:28,815 --> 00:02:30,971 _ 63 00:02:46,011 --> 00:02:48,314 Tínhamos um acordo, pai. 64 00:02:48,314 --> 00:02:50,216 Você pode visitar, mais ninguém. 65 00:02:50,881 --> 00:02:52,482 Bom dia. 66 00:02:52,507 --> 00:02:55,296 Você faz uma confissão de que você e eu sabemos que é falso, 67 00:02:55,321 --> 00:02:57,690 e você apodrece aqui por seis meses sem explicar, 68 00:02:57,690 --> 00:03:00,226 sem responder minhas cartas, sem me ver. Por que? 69 00:03:00,226 --> 00:03:02,861 Você fez certo com Freddy, e agora olhe, ele está fora. 70 00:03:03,446 --> 00:03:04,601 E você está aqui cumprindo pena 71 00:03:04,626 --> 00:03:06,261 por drogas que você nem usou, cara. 72 00:03:06,699 --> 00:03:09,301 Enquanto todos nós estivemos lá tentando limpar seu maldito nome. 73 00:03:09,301 --> 00:03:11,637 Tire uma página do livro da minha mãe. 74 00:03:11,637 --> 00:03:13,172 E o da Gabriela. 75 00:03:13,782 --> 00:03:14,916 Esqueça de mim. 76 00:03:15,307 --> 00:03:17,676 Não importa o que eu fiz ou deixei de fazer. 77 00:03:17,676 --> 00:03:19,411 Estou onde pertenço agora. 78 00:03:21,940 --> 00:03:23,342 Olhe para o seu pai. 79 00:03:24,883 --> 00:03:26,619 Olhe para ele! 80 00:03:28,895 --> 00:03:30,830 Veja o que você está fazendo ele passar. 81 00:03:31,323 --> 00:03:33,826 Ele está muito preocupado com você. 82 00:03:33,826 --> 00:03:36,257 Você foi transferido para Aspen Block 83 00:03:36,282 --> 00:03:37,805 por provocar brigas? Você é estúpido? 84 00:03:37,830 --> 00:03:39,398 É para lá que vão os caras violentos. 85 00:03:39,398 --> 00:03:41,166 Estou ciente. 86 00:03:46,538 --> 00:03:49,942 Diga-me que você não pousou sozinho em Aspen Block de propósito. 87 00:03:50,972 --> 00:03:52,974 Eu sei o que diabos você está fazendo. 88 00:03:54,840 --> 00:03:57,076 Sleeper está em Aspen Block, não é? 89 00:03:57,272 --> 00:03:59,808 E você está abrindo seu caminho para ele, um artigo de cada vez. 90 00:03:59,833 --> 00:04:01,935 Eu tenho que chegar ao Sleeper antes que ele chegue até mim. 91 00:04:01,960 --> 00:04:03,264 E como isso termina, Bode? 92 00:04:03,289 --> 00:04:05,524 Com você morto ou um assassino? 93 00:04:05,524 --> 00:04:06,892 Bom dia. 94 00:04:07,717 --> 00:04:09,519 Vamos. 95 00:04:09,558 --> 00:04:11,393 Este não é você. Não... 96 00:04:13,181 --> 00:04:14,549 Por favor, não faça isso. 97 00:04:15,768 --> 00:04:18,195 Diga à mamãe que a amo. 98 00:04:26,872 --> 00:04:28,908 Você mesmo pode contar a ela! 99 00:04:36,886 --> 00:04:38,832 Ei, capitão. Boné. 100 00:04:38,857 --> 00:04:40,659 - Você não pode me mandar de volta para a prisão! - Cale-se. 101 00:04:40,659 --> 00:04:42,628 Por fumar? Vamos, cara. 102 00:04:42,628 --> 00:04:44,330 Este é tagarela, capitão. 103 00:04:44,826 --> 00:04:46,874 Você ainda tinha um mês, Beck, 104 00:04:46,899 --> 00:04:49,155 para trabalhar o programa, siga as regras e saia. 105 00:04:49,180 --> 00:04:50,447 E agora você está chateado porque você estragou isso 106 00:04:50,447 --> 00:04:52,249 sobre contrabando, você sabe você não deveria ter. 107 00:04:52,249 --> 00:04:53,584 Estou chateado também. 108 00:04:53,584 --> 00:04:56,120 Capitão Perez era grande sobre o espírito da lei. 109 00:04:56,120 --> 00:04:58,122 O "espírito da lei" do Capitão Perez 110 00:04:58,122 --> 00:04:59,757 levou a drogas em Three Rock, 111 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 nos colocar sob escrutínio, e nos ameaça até hoje. 112 00:05:02,593 --> 00:05:04,695 Há uma razão pela qual estou aqui e ele não é. 113 00:05:05,661 --> 00:05:06,696 - Vamos. - Sim. 114 00:05:06,721 --> 00:05:08,489 O nome desse motivo é Bode Leone. 115 00:05:23,781 --> 00:05:26,951 Genevieve, me ajude procure seu caderno de ciências. 116 00:05:26,951 --> 00:05:29,053 Não. 117 00:05:29,053 --> 00:05:30,988 Quer pegar uma banana? 118 00:05:30,988 --> 00:05:34,124 Vou assumir que isso também é um não, hein? 119 00:05:34,124 --> 00:05:35,626 Aqui. 120 00:05:39,029 --> 00:05:40,965 O confronto épico
Deixe um comentário