Série: Fire Country
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 54.442 bytes (53,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:13:36
e90cbcc9e255030c0f197363eb340ba7c17ea813Tamanho: 54.442 bytes (53,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:13:36
Ver trecho da legenda: Fire Country 1×9 CAKES PTBR
1 00:00:05,839 --> 00:00:07,990 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:08,015 --> 00:00:11,112 Você e eu enquanto estiver com Jake, está além dos limites. 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,428 Você não quer que eu ligue? 4 00:00:13,453 --> 00:00:16,131 -Rebeca, estou lisonjeado. - Mas eu não sou filha do boné? 5 00:00:16,156 --> 00:00:17,585 - Isso é diferente. - Sim, ela está lá fora, 6 00:00:17,610 --> 00:00:19,728 estamos aqui. Vamos escapar. 7 00:00:19,753 --> 00:00:22,232 Você sabe o que eu gostei mais sobre você mergulhar? 8 00:00:22,257 --> 00:00:23,632 Não vamos fazer isso de novo, pai, por favor. 9 00:00:23,657 --> 00:00:26,334 Esse olhar em seu rosto cada vez que você mergulhou. 10 00:00:26,359 --> 00:00:27,795 Eu vi esse mesmo olhar hoje. 11 00:00:27,820 --> 00:00:29,680 O carro está oscilando além da borda. Isso acaba, 12 00:00:29,705 --> 00:00:30,939 leva ambas as crianças com ele. 13 00:00:30,964 --> 00:00:32,433 Vamos tirá-los daí. 14 00:00:32,525 --> 00:00:34,227 - Bom trabalho. - Tire-me daqui! 15 00:00:34,252 --> 00:00:36,482 Este carro está caindo separados. Precisamos de um plano B. 16 00:00:36,507 --> 00:00:38,881 - Bode, não, não! - Bom dia! 17 00:00:38,906 --> 00:00:41,125 Tire-o daqui agora, ou tudo isso foi em vão. 18 00:00:41,150 --> 00:00:42,518 Chame Bode, pegue Bode. 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 Pegue minha mão. Pegue minha mão, Bode! 20 00:00:44,570 --> 00:00:46,472 Vamos! 21 00:00:47,515 --> 00:00:49,917 Não, não, não, não, Bode! 22 00:00:51,616 --> 00:00:53,375 Bom dia! 23 00:00:58,518 --> 00:01:00,613 Um bombeiro encarcerado 24 00:01:00,645 --> 00:01:03,646 se insere num resgate precário 25 00:01:03,671 --> 00:01:05,857 sem ser ordenado a fazê-lo. 26 00:01:05,882 --> 00:01:10,604 E isso é apenas a ponta do iceberg de uma chamada que foi tão de lado 27 00:01:10,629 --> 00:01:12,756 até o resgate é em análise aqui hoje. 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,859 Desculpe, isso é uma pergunta? 29 00:01:16,144 --> 00:01:17,978 Chefe. 30 00:01:18,228 --> 00:01:19,563 Estou com Cal Fire também. 31 00:01:19,588 --> 00:01:23,025 Estou aqui para ajudá-lo. Mas eu tenho que te perguntar 32 00:01:23,050 --> 00:01:25,386 e sua equipe sobre o que o inferno aconteceu lá fora. 33 00:01:29,990 --> 00:01:33,361 Indique seu nome e posição para registro. 34 00:01:33,461 --> 00:01:36,063 Chefe do Batalhão Vince Leone. 35 00:01:36,164 --> 00:01:39,295 Você foi o comandante do incidente no dia em questão, sim? 36 00:01:39,320 --> 00:01:40,342 Sim. 37 00:01:40,367 --> 00:01:42,770 Quando você diria você perdeu o controle da chamada? 38 00:01:42,870 --> 00:01:44,104 Eu não faria isso. 39 00:01:44,129 --> 00:01:47,157 Ou você fez ou você sancionou essa bagunça, 40 00:01:47,182 --> 00:01:49,218 o que é muito pior. 41 00:01:49,243 --> 00:01:53,781 Então, vou perguntar novamente, quando você perdeu o controle da chamada? 42 00:02:02,523 --> 00:02:05,793 Provavelmente quando um bombeiro 43 00:02:05,818 --> 00:02:08,587 caiu de uma ponte na água. 44 00:02:19,915 --> 00:02:21,554 Isso não está acontecendo. 45 00:02:21,579 --> 00:02:23,247 Talvez ele tenha sobrevivido à queda. 46 00:02:23,844 --> 00:02:25,179 Ah, meu Deus. 47 00:02:25,279 --> 00:02:28,177 Bom presságio? Não! Verifique o outro lado da ponte. 48 00:02:28,202 --> 00:02:29,303 Bom dia! 49 00:02:29,328 --> 00:02:31,460 Não vejo o carro! 50 00:02:31,485 --> 00:02:34,899 Qual dos dois bombeiros quem saiu da ponte 51 00:02:34,924 --> 00:02:36,459 você está se referindo? 52 00:02:37,825 --> 00:02:39,943 Ligue para o Swift Water Rescue. 53 00:02:39,968 --> 00:02:41,270 Greencrest, motor 1591, 54 00:02:41,295 --> 00:02:44,357 tráfego de emergência. Temos um bombeiro preso 55 00:02:44,382 --> 00:02:47,673 que caiu na ponte Ledgewood nas águas rápidas do rio abaixo. 56 00:02:47,698 --> 00:02:49,500 Não temos visão de sua localização. 57 00:03:05,686 --> 00:03:07,855 Gabriela, o que você está fazendo? 58 00:03:12,660 --> 00:03:13,927 Não, não, não, não... 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,229 Novato! Não! 60 00:03:28,976 --> 00:03:31,178 - Não! Vince, essa é minha filha. - Alguém a viu? 61 00:03:31,203 --> 00:03:32,725 Essa é minha filha, Vince. 62 00:03:32,750 --> 00:03:34,389 Negativo, não consigo vê-la! 63 00:03:34,414 --> 00:03:36,417 Não! 64 00:03:36,517 --> 00:03:39,420 Indique seu nome e posição para registro. 65 00:03:39,520 --> 00:03:42,590 Capitão Manuel Rémy Pérez. 66 00:03:42,690 --> 00:03:45,826 Como você descreveria seu relacionamento com Bode Donovan? 67 00:03:45,926 --> 00:03:48,061 Ele é um preso da minha equipe. 68 00:03:48,161 --> 00:03:50,097 Isso é tudo que ele é para você? 69 00:03:51,565 --> 00:03:55,803 Um bombeiro preso com quem trabalho. É isso. 70 00:03:55,828 --> 00:03:57,137 E Gabriela Perez? 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Ela é minha namorada. 72 00:03:58,263 --> 00:03:59,459 Minha única filha. 73 00:03:59,484 --> 00:04:00,941 Ela é minha melhor novata. 74 00:04:01,041 --> 00:04:04,745 Chefe. Se ela é sua melhor novata, 75 00:04:04,845 --> 00:04:08,225 me ajude a entender como ela caiu de uma ponte 76 00:04:08,250 --> 00:04:11,084 antes de desaparecer com seu próprio filho, 77 00:04:11,184 --> 00:04:12,620 não sancionado? 78 00:04:12,795 --> 00:04:14,896 Foi uma situação única. 79 00:04:14,921 --> 00:04:17,076 Mas temo que a lei legal vá quero mais detalhes. 80 00:04:17,101 --> 00:04:18,233 Jurídico? 81 00:04:18,258 --> 00:04:19,660 Uma vida foi perdida. 82 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 Você não pode ficar surpreso quando as pessoas querem respostas. 83 00:04:22,538 --> 00:04:24,973 O caos geralmente começa no topo. 84 00:04:24,998 --> 00:04:28,398 Os bombeiros correspondem tom do comandante. É você. 85 00:04:28,936 --> 00:04:32,039 Mas você não foi o único figura de autoridade naquele dia. 86 00:04:33,941 --> 00:04:36,935 Se você está esperando por mim jogar um colega bombeiro 87 00:04:36,960 --> 00:04:39,279 debaixo do ônibus, ficaremos aqui por muito tempo. 88 00:04:39,380 --> 00:04:43,902 Como você descreveria seu estado de espírito naquele dia, capitão? 89 00:04:43,927 --> 00:04:47,196 Minha filha pulou uma ponte. Dê um palpite. 90 00:04:54,127 --> 00:04:55,596 É a pior sensação do mundo, 91 00:04:55,696 --> 00:04:58,282 sabendo que seu filho precisa de você e não poder ajudar. 92 00:04:58,307 --> 00:05:00,309 Não poder ou não ter permissão? 93 00:05:00,334 --> 00:05:01,969 Existe alguma diferença? 94 00:05:05,005 --> 00:05:08,642 Quais foram seus níveis de estresse antes de Gabriela pular? 95 00:05:11,044 --> 00:05:14,782 Olha, a única razão pela qual eu estava nervoso 96 00:05:14,882 --> 00:05:17,287 é porque minha filha estava em perigo. 97 00:05:17,312 --> 00:05:20,253 Você culpou Bode por isso? 98 00:05:20,354 --> 00:05:22,456 Não. 99 00:05:22,587 --> 00:05:26,146 Eu culpo Bode por muitas coisas, mas esse não foi um deles. 100 00:05:26,171 --> 00:05:28,696 De todas as pessoas naquela ponte... 101 00:05:28,796 --> 00:05:32,900 O capitão de Bode, sua tripulação, seu próprio pai... 102 00:05:33,000 --> 00:05:36,704 Por que você acha que Gabriela foi quem pulou? 103 00:05:36,804 --> 00:05:38,205 Bom dia! 104 00:05:41,303 --> 00:05:43,139 É uma queda acentuada. 105 00:05:43,164 --> 00:05:45,112 Ela devia estar com medo. 106 00:05:45,212 --> 00:05:46,714 Tenho certeza que ela estava. 107 00:05:46,814 --> 00:05:49,450 Ela é propensa a tomar decisões precipitadas? 108 00:05:50,250 --> 00:05:52,029 Isso foi apenas um sim para você se mudar? 109 00:05:52,054 --> 00:05:53,904 Ainda estou pensando nisso. 110 00:05:53,929 --> 00:05:56,131 Não. 111 00:06:00,911 --> 00:06:02,471 Eva Eduardo. 112 00:06:02,496 --> 00:06:04,920 Não posso dizer que alguma vez esperei ver você aqui. 113 00:06:04,945 --> 00:06:07,017 Você surpreendeu que eu não desistir depois da academia? 114 00:06:07,042 --> 00:06:08,343 Sou um treinador duro. 115 00:06:09,837 --> 00:06:12,764 Você sabe, não
Deixe um comentário