Série: Fire Country
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 55.893 bytes (54,58 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:12:57
1b40cbaca88b41b9bc128817165d8822d341986aTamanho: 55.893 bytes (54,58 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:12:57
Ver trecho da legenda: Fire Country 1×21 CAKES PTBR
1 00:00:05,830 --> 00:00:09,410 Boa tarde, distinto companheiros do conselho de liberdade condicional. 2 00:00:10,410 --> 00:00:12,590 A última vez que estive aqui, 3 00:00:12,790 --> 00:00:15,730 eu preferiria ficou trancado na prisão 4 00:00:15,930 --> 00:00:18,750 do que ser atribuído para um acampamento de bombeiros em minha cidade natal. 5 00:00:21,050 --> 00:00:24,270 Three Rock não mudou apenas minha vida, 6 00:00:24,470 --> 00:00:25,840 isso salvou. 7 00:00:31,030 --> 00:00:32,460 Hoje tem... 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,330 Não há lugar Prefiro estar do que em casa. 9 00:00:42,020 --> 00:00:43,870 S-Desculpe, eu... 10 00:00:46,610 --> 00:00:48,590 Eu não queria ficar sufocado. 11 00:00:48,790 --> 00:00:51,580 Não, fique emocionado, cara. 12 00:00:52,580 --> 00:00:54,400 Não tenha medo de ir até lá. 13 00:00:54,600 --> 00:00:58,050 Conselho de liberdade condicional come isso encher. Continue, está bom. 14 00:01:00,090 --> 00:01:02,280 Estou meio distraído. 15 00:01:04,510 --> 00:01:06,010 Ah, vamos lá. 16 00:01:06,385 --> 00:01:09,055 Não deixe esses idiotas distrair você. 17 00:01:09,080 --> 00:01:11,428 Quando Sleeper estava ficando levado pela polícia, 18 00:01:11,453 --> 00:01:14,242 ele me disse... me disse, "Isso não acabou." 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,910 Ei, cara assim não faz ameaças vazias. 20 00:01:17,935 --> 00:01:19,135 Sim, bem, aquele cara 21 00:01:19,160 --> 00:01:21,551 está bloqueado novamente em uma cela de prisão agora. 22 00:01:21,576 --> 00:01:24,060 Sim, mas ele ainda está tem influência aqui no acampamento. 23 00:01:26,570 --> 00:01:28,280 E-eu j... eu odeio como ele... 24 00:01:28,305 --> 00:01:31,475 - como ele infectou esses caras. - Bode, eu odeio 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,570 o que Sleeper fez por aqui também, 26 00:01:33,770 --> 00:01:35,910 mas isso não é problema seu agora. 27 00:01:36,110 --> 00:01:38,009 Sair daqui é. 28 00:01:39,580 --> 00:01:41,810 Então, vamos voltar ao assunto. 29 00:01:42,009 --> 00:01:44,075 Depois da sua declaração eles vão 30 00:01:44,100 --> 00:01:45,825 fazer algumas perguntas sobre se você tem algum 31 00:01:45,850 --> 00:01:47,740 emprego alinhado. O que você vai dizer? 32 00:01:47,765 --> 00:01:51,235 Vou fazer algumas obras e voluntário na Estação 42. 33 00:01:51,260 --> 00:01:52,430 Isso tudo é meio período. 34 00:01:52,560 --> 00:01:54,560 Conselho de liberdade condicional pode ver isso como instável, 35 00:01:54,934 --> 00:01:57,850 deixam você sujeito a decisões erradas, drogas. 36 00:01:57,875 --> 00:01:59,650 Capitão, eu... eu vou fique limpo, no entanto. 37 00:01:59,675 --> 00:02:01,045 Bode, eu-eu sei que você é, 38 00:02:01,070 --> 00:02:03,255 mas eu não quero dar a eles qualquer corda para pendurar você. 39 00:02:07,310 --> 00:02:09,610 E se... 40 00:02:09,985 --> 00:02:13,825 você poderia começar a correr como bombeiro em tempo integral? 41 00:02:14,231 --> 00:02:16,161 Capitão, vamos, vamos. 42 00:02:16,186 --> 00:02:19,640 Quero dizer, é um longo caminho antes Posso ser contratado pela Cal Fire. 43 00:02:19,665 --> 00:02:21,065 Não estou falando de Cal Fire. 44 00:02:21,090 --> 00:02:23,260 Você não é o único saindo daqui, Bode. 45 00:02:23,635 --> 00:02:25,265 Vou aceitar um emprego no Nozzle. 46 00:02:26,419 --> 00:02:28,940 E eles concordaram em contratar qualquer liberdade condicional que eu garanto. 47 00:02:29,350 --> 00:02:32,145 Espere, você está... você só vai... você vai sair de Three Rock? 48 00:02:34,530 --> 00:02:36,590 Meus pais sabem? 49 00:02:38,790 --> 00:02:41,140 Devo tudo aos seus pais, Bode. 50 00:02:41,340 --> 00:02:44,685 E mais importante, Devo-lhes liberdade condicional. 51 00:02:44,710 --> 00:02:46,296 E trabalho em tempo integral na Nozzle... 52 00:02:46,321 --> 00:02:48,202 Isso vai ficar muito bom para o conselho. 53 00:02:51,400 --> 00:02:53,050 Apenas... 54 00:02:53,250 --> 00:02:55,070 pense nisso, Bode. 55 00:03:08,780 --> 00:03:12,220 As primeiras coisas primeiro. Ele nem sequer recebeu liberdade condicional ainda. 56 00:03:13,335 --> 00:03:16,385 Você tem alguma ideia há quanto tempo eu sonhei 57 00:03:16,410 --> 00:03:18,310 de atribuir um armário ao meu filho? 58 00:03:18,510 --> 00:03:19,810 Hum. 59 00:03:20,185 --> 00:03:21,960 Desde o dia em que ele nasceu. 60 00:03:21,985 --> 00:03:24,442 Sério, porém, 61 00:03:24,467 --> 00:03:27,630 Se Bode quisesse vir trabalhar aqui, há tanto 62 00:03:27,655 --> 00:03:29,935 burocracia que ele teria que passar. 63 00:03:29,960 --> 00:03:33,240 Ei, ei. Assassino de cereais, leve à geladeira com o leite. 64 00:03:33,265 --> 00:03:35,265 Oh, eu sei que você é alguém que fala, 65 00:03:35,290 --> 00:03:38,750 Sra. "Deixe uma caixa vazia na geladeira." 66 00:03:40,270 --> 00:03:43,520 - Seu jogo de apelidos é ruim. - Mas você sabe que estou certo. 67 00:03:44,670 --> 00:03:46,880 Passamos por toda a burocracia com Manny, não foi? 68 00:03:46,905 --> 00:03:49,855 Manny não é nosso filho. Fogo Cal não é fã de nepotismo. 69 00:03:49,880 --> 00:03:52,184 Teríamos que ficar totalmente fora disso. 70 00:03:52,209 --> 00:03:54,474 Bem, então vamos garantir para ele. Certo, Eva? 71 00:03:54,499 --> 00:03:58,184 Bem, aparentemente, minha garantia não faz nada. 72 00:03:58,209 --> 00:04:00,429 Acabei de receber um e-mail dos advogados de Freddy 73 00:04:00,454 --> 00:04:01,784 dizendo que vai levar mais de dois anos 74 00:04:01,809 --> 00:04:03,149 para anular a condenação. 75 00:04:03,349 --> 00:04:04,849 Por quê? 76 00:04:05,049 --> 00:04:07,724 "Devido a um atraso nos tribunais." 77 00:04:07,749 --> 00:04:09,119 Que diabos? 78 00:04:09,144 --> 00:04:11,299 Estação 42. Incêndio na vegetação. 79 00:04:11,324 --> 00:04:13,294 Estrada Vine Ridge, 15.000. 80 00:04:13,319 --> 00:04:16,119 Ooh, essa é a região vinícola. 81 00:04:16,318 --> 00:04:18,329 Sim. Você quer vir? 82 00:04:20,099 --> 00:04:23,519 Somente se pudermos parar no sala de degustação a caminho de casa. 83 00:04:24,549 --> 00:04:27,339 Você prova vinho, eu bebo tequila. 84 00:04:31,909 --> 00:04:34,279 Hum. Aí está você. 85 00:04:34,479 --> 00:04:36,739 Eu pedi um burrito para você no café da manhã, 86 00:04:36,764 --> 00:04:38,454 mas vou dizer a eles para irem embora 87 00:04:38,479 --> 00:04:40,599 - porque você vai perder seu vôo. - Cancelei meu voo. 88 00:04:42,229 --> 00:04:45,856 Kyle, eu tirei o dia de folga para que eu possa levá-lo ao aeroporto. 89 00:04:45,881 --> 00:04:47,619 Gab, vim aqui para a clínica de mergulho, 90 00:04:47,819 --> 00:04:52,359 mas estou percebendo que eu também vim aqui para ver você. 91 00:04:52,559 --> 00:04:54,659 Para ver se... 92 00:04:54,859 --> 00:04:57,419 ainda havia alguma coisa. 93 00:04:58,779 --> 00:05:02,769 Kyle, isso foi há dois anos atrás, e nós estávamos... eu... 94 00:05:02,969 --> 00:05:05,309 Foi uma noite. 95 00:05:05,509 --> 00:05:07,479 Foram dois. 96 00:05:18,039 --> 00:05:19,624 Aí está meu padrinho. 97 00:05:19,649 --> 00:05:22,989 Espero que você seja um cara de gravata borboleta. Sim? 98 00:05:23,189 --> 00:05:24,689 Cookie está chegando. 99 00:05:24,889 --> 00:05:28,195 Estamos comemorando minha futura liberdade dando o nó. 100 00:05:28,220 --> 00:05:31,080 Vou voltar para casa como marido dela. 101 00:05:32,119 --> 00:05:33,789 Estou honrado, Cabra. 102 00:05:34,749 --> 00:05:38,089 Mas, uh, você considerou fazendo um casamento no destino? 103 00:05:39,234 --> 00:05:41,114 Esses caras realmente não parece que eles estão acordados 104 00:05:41,139 --> 00:05:42,239 por serem padrinhos. 105 00:05:42,439 --> 00:05:44,659 Esqueça esses idiotas. 106 00:05:45,959 --> 00:05:47,149 Não. 107 00:05:47,349 --> 00:05:49,669 Eles não vão estragar o dia do meu casamento. 108 00:05:51,198 --> 00:05:54,269 Que tal arruinar alguém nos próximos três anos? 109 00:05:55,109 --> 00:05:57,089 Tudo porque você decidiu delatar, 110 00:05:57,289 --> 00:06:00,029 e você fez com que Cap no
Deixe um comentário