1 00:00:15,920 --> 00:00:18,520 O "maluco" está de volta! 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,839 Vamos lá, pessoal. Amanhã espetáculo de estreia. 3 00:00:27,840 --> 00:00:29,759 Pare de reclamar. 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,239 Padre Brown! 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,679 Tio Mirth, já faz muito tempo! 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,239 Sim, com certeza. 7 00:00:35,240 --> 00:00:36,602 Espero que não se importe com a minha visita 8 00:00:36,642 --> 00:00:38,199 inesperada, mas estava ansioso para dizer olá. 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,799 De jeito nenhum. 10 00:00:39,800 --> 00:00:44,079 E parabéns pela sua vitória no <i>Star Variety Awards</i> no mês passado. 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,879 Prêmio por toda a carreira. Me senti muito velho. 12 00:00:49,360 --> 00:00:54,079 Senhoras e senhores... Por favor... Por... 13 00:00:54,080 --> 00:00:56,839 Quantas vezes mais? Mais alto! 14 00:00:56,840 --> 00:01:00,879 Desculpe, Desculpe. 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,679 Senhoras e senhores, por favor... 16 00:01:02,680 --> 00:01:06,999 ...aplausos para... Para... 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,319 O rei dos bobos da corte! Tio Mirth! 18 00:01:10,320 --> 00:01:12,159 Antes que me esqueça, Padre... 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,399 Tio Mirth! Fique calmo. 20 00:01:14,400 --> 00:01:15,599 Falaremos mais tarde. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,759 Sr. Kafka. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,479 Pronto. 23 00:01:19,480 --> 00:01:21,279 Esse boneco me dá arrepios. 24 00:01:21,280 --> 00:01:23,199 Não é maravilhoso? 25 00:01:23,200 --> 00:01:26,599 Com um sorriso desses, deveria estar no palco. 26 00:01:26,600 --> 00:01:28,759 E agora, senhoras e senhores, 27 00:01:28,760 --> 00:01:32,038 Chegou a hora do "maluco"... 28 00:01:32,039 --> 00:01:33,599 O que é isso? 29 00:01:33,600 --> 00:01:35,519 Esta é a panela rachada que pediu! 30 00:01:35,520 --> 00:01:37,519 Muito engraçado. 31 00:01:37,520 --> 00:01:40,119 Música, música, música... 32 00:01:42,600 --> 00:01:44,478 Não, essa música de novo! 33 00:01:44,479 --> 00:01:47,038 Qual o problema? Não tem graça. 34 00:01:47,039 --> 00:01:52,679 Tão engraçado quanto Eric Gramby dormindo com a sua esposa. 35 00:01:52,680 --> 00:01:58,719 Isso mesmo. Monique te traiu com aquele canalha desprezível. 36 00:01:58,720 --> 00:02:02,159 Achou que tinha se safado, não é? Mas não se safou. 37 00:02:02,160 --> 00:02:04,399 E agora chegou a hora da vingança! 38 00:02:39,320 --> 00:02:43,320 Tio Mirth... Ela realmente me traiu? 39 00:02:46,440 --> 00:02:48,239 Nunca conheci Monique. 40 00:02:48,240 --> 00:02:52,560 Ela veio depois de Margaret, mas antes de Anabelle. 41 00:02:54,960 --> 00:03:01,279 Houve muitas mulheres na minha vida, mas ela foi a única. 42 00:03:01,280 --> 00:03:02,599 Se conheceram em Paris? 43 00:03:02,600 --> 00:03:05,440 Antes da guerra. É onde ela está enterrada. 44 00:03:07,240 --> 00:03:09,599 Eric Gramby a conhecia bem? 45 00:03:09,600 --> 00:03:12,519 Ele tirou isso. Costumava ser fotógrafo. 46 00:03:12,520 --> 00:03:15,199 Costumava tirar fotos promocionais de todos os artistas. 47 00:03:15,200 --> 00:03:16,680 Ela era dançarina. 48 00:03:18,960 --> 00:03:22,279 Onde está o Sr. Kafka? Deixei-o ali mesmo. 49 00:03:22,280 --> 00:03:24,240 Está atrás de você. 50 00:03:25,600 --> 00:03:29,479 Tenho perdido muitas coisas ultimamente. 51 00:03:29,480 --> 00:03:31,919 Está tomando seus remédios? 52 00:03:31,920 --> 00:03:34,599 Minha sobrinha Gwen me lembra disso todos os dias. 53 00:03:34,600 --> 00:03:37,360 Não quero voltar para o hospício. 54 00:03:38,560 --> 00:03:41,039 O que aconteceu no palco? 55 00:03:41,040 --> 00:03:47,040 Era quase como se... Sr. Kafka tivesse mente própria. 56 00:03:49,200 --> 00:03:51,439 Foi apenas mais uma de suas piadas de mau gosto. 57 00:03:51,440 --> 00:03:54,039 Amanhã, vou garantir que ele mantenha seu roteiro. 58 00:03:54,040 --> 00:03:57,439 Não podemos cancelar porque ele está perdendo a cabeça! 59 00:03:57,440 --> 00:04:00,519 Você me prometeu dois espetáculos por dia. 60 00:04:00,520 --> 00:04:05,159 Agora, se isso não acontecer... Vai! 61 00:04:05,160 --> 00:04:08,079 Vou garantir que ele esteja em ótima forma. 62 00:04:08,080 --> 00:04:10,160 É melhor mesmo. 63 00:04:11,720 --> 00:04:16,479 Como ele está, Padre? Acho que precisa de um tempo sozinho. 64 00:04:16,480 --> 00:04:19,200 A carga de trabalho excessiva está cobrando seu preço. 65 00:04:25,440 --> 00:04:27,039 Está tudo bem? 66 00:04:27,040 --> 00:04:28,919 Só um pouco ansiosa. 67 00:04:28,920 --> 00:04:32,319 Meu tio não está bem desde que chegamos em Wedlock. 68 00:04:33,800 --> 00:04:37,079 Abandonei a carreira de comediante para me tornar sua agente. 69 00:04:37,080 --> 00:04:38,520 Não sua enfermeira. 70 00:04:40,360 --> 00:04:41,479 Onde está Eric? 71 00:04:41,480 --> 00:04:45,759 Desculpe, estou prestes a ensaiar minha apresentação. 72 00:04:45,760 --> 00:04:48,079 Se importaria de ser meu contraponto? O quê? 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,919 Eu farei isso! 74 00:04:49,920 --> 00:04:52,519 Sou a presidente do grupo teatral <i>Kembleford Players</i>. 75 00:04:52,520 --> 00:04:55,039 As partes sublinhadas. 76 00:04:55,040 --> 00:04:58,879 OK? Obrigado. 77 00:04:58,880 --> 00:05:02,799 Senhora, que vestido lindo! 78 00:05:02,800 --> 00:05:05,679 Sim, já vi saladas mais bem temperadas! 79 00:05:05,680 --> 00:05:09,159 Nunca me senti tão insultada em toda a minha vida! 80 00:05:09,160 --> 00:05:13,919 Então fique por aqui! Não é cedo. 81 00:05:13,920 --> 00:05:16,679 Quero dizer... Ainda é cedo! 82 00:05:16,680 --> 00:05:19,520 Patético! Se diz comediante? 83 00:05:20,920 --> 00:05:23,719 Coitado do Volker. Meu tio disse que poderia ter sido uma estrela. 84 00:05:23,720 --> 00:05:25,639 O público o adorava. 85 00:05:25,640 --> 00:05:29,719 Esperava conseguir que o Mirth fizesse mais alguns espetáculos. 86 00:05:29,720 --> 00:05:32,039 Não tenho certeza se ele está à altura disso. 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,399 Adivinha onde estive. 88 00:05:34,400 --> 00:05:35,948 Agora não. Eric! 89 00:05:36,028 --> 00:05:37,079 Agora não! 90 00:05:37,080 --> 00:05:40,199 É melhor encontrar sua forma antiga. 91 00:05:40,200 --> 00:05:42,439 Caso contrário, pode dar adeus ao seu emprego. 92 00:05:42,440 --> 00:05:45,000 Isso vale também para seu alojamento. 93 00:05:58,040 --> 00:06:02,360 Aquele espetáculo de comédia que mencionou em Wedlock? 94 00:06:03,720 --> 00:06:05,479 Consegui comprar ingressos para nós. 95 00:06:05,480 --> 00:06:07,919 Que ótimo! 96 00:06:07,920 --> 00:06:09,359 Me custou uma pequena fortuna, mas... 97 00:06:09,360 --> 00:06:11,439 Espera aí, nós já ganhamos ingressos grátis. O quê? 98 00:06:11,440 --> 00:06:15,200 Claro. Esqueci completamente. 99 00:06:16,600 --> 00:06:17,720 Excelente. 100 00:06:19,040 --> 00:06:20,480 É melhor eu voltar. 101 00:06:22,160 --> 00:06:23,919 <i>Ops</i>. Edgar. 102 00:06:23,920 --> 00:06:27,639 Srta. Palmer, poderia arrumar os quartos de hóspedes? 103 00:06:27,640 --> 00:06:30,799 Tio Mirth e sua sobrinha ficarão hospedados conosco. 104 00:06:30,800 --> 00:06:33,399 A pousada deles é muito barulhenta. 105 00:06:33,400 --> 00:06:34,959 Certo. 106 00:06:34,960 --> 00:06:38,599 E posso ficar de olho nele. 107 00:06:38,600 --> 00:06:40,439 Ele não está bem. 108 00:06:40,440 --> 00:06:42,719 Ele não vai trazer aquele boneco, vai? Acho que sim. 109 00:06:42,720 --> 00:06:45,479 Ele e o Sr. Kafka são insep
Deixe um comentário