Chief of War 1×6

1
00:00:27,694 --> 00:00:28,862
Foi Keoua.

2
00:00:29,863 --> 00:00:31,907
Ele está ameaçando, meu chefe.

3
00:00:31,990 --> 00:00:34,368
Keoua nunca atacará Kohala.

4
00:00:34,952 --> 00:00:39,248
Ele quer atraí-lo para o Deserto
Negro, onde ele tem alguma vantagem.

5
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
Precisamos dar
um jeito no seu primo.

6
00:00:42,626 --> 00:00:46,672
Deve unificar a ilha antes que o rei
Kahekili chegue ou pior.

7
00:00:48,173 --> 00:00:49,591
Talvez haja outro jeito.

8
00:00:52,886 --> 00:00:53,886
Deixe-a falar.

9
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
Vamos falar com Keoua.

10
00:01:01,854 --> 00:01:03,188
Eu cresci em Ka?u.

11
00:01:04,147 --> 00:01:05,816
Tenho uma história com ele.

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,195
Posso convencê-lo a se juntar
a vocês sem derramamento de sangue.

13
00:01:11,196 --> 00:01:14,575
E o que você acha do conselho
da sua esposa, Ka?iana?

14
00:01:19,788 --> 00:01:22,416
Ela fala com falsas esperanças.

15
00:01:23,876 --> 00:01:25,127
Ele não se juntará a vocês.

16
00:01:25,794 --> 00:01:27,087
Keoua venera a guerra.

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
Temos que estar
preparados para tudo.

18
00:01:31,675 --> 00:01:34,011
Esse também é o seu conselho?

19
00:01:35,971 --> 00:01:39,224
Se quisermos alcançar a harmonia
entre todos os reinos,

20
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
devemos provar
que somos dignos no nosso.

21
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
Eu concordo com a Kupuohi.

22
00:01:46,440 --> 00:01:47,858
Deixe-a falar com o seu primo

23
00:01:47,941 --> 00:01:50,569
e talvez preservar
o sangue da sua infância.

24
00:01:52,487 --> 00:01:55,616
As mulheres veem o que meus chefes
não conseguem ver.

25
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
Nossos capitães não estão seguros
na corte de Keoua.

26
00:01:59,328 --> 00:02:00,704
Ele matará quem for lá.

27
00:02:00,787 --> 00:02:01,997
Eu irei.

28
00:02:02,539 --> 00:02:03,916
Sozinha.

29
00:02:07,336 --> 00:02:08,711
Nós iremos.

30
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
Não confio
em Keoua como ela confia.

31
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Se for possível chegar à paz,

32
00:02:18,639 --> 00:02:19,932
que seja por palavras.

33
00:02:43,205 --> 00:02:48,752
REINO DE HAWAI?I DISTRITO DE KA?U

34
00:03:10,732 --> 00:03:13,986
Por que quer
o capacete do seu pai?

35
00:03:16,238 --> 00:03:18,490
É o símbolo do reino dele.

36
00:03:28,834 --> 00:03:34,089
A força e o poder do seu governo ainda
estão impregnados nele. Eu sinto.

37
00:03:38,051 --> 00:03:40,429
Mas eu não o quero mais.

38
00:03:42,764 --> 00:03:46,518
Não vou mais lutar
para preservar o reino dele.

39
00:04:01,658 --> 00:04:04,578
Construirei o meu próprio.

40
00:04:04,661 --> 00:04:07,748
Mesmo que seja
preciso queimar este.

41
00:05:22,739 --> 00:05:25,742
CHEFE DE GUERRA

42
00:05:39,882 --> 00:05:44,344
REINO DE O?AHU

43
00:06:05,449 --> 00:06:06,575
Esse está bom.

44
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
Dai ao nosso rei a força do mar.

45
00:06:30,349 --> 00:06:32,267
Dai-lhe a sabedoria oculta.

46
00:06:33,894 --> 00:06:40,901
Mostrai-lhe o caminho, como o escolhido,
para conduzir o nosso povo à luz.

47
00:06:45,948 --> 00:06:49,576
Dai-lhe a força do mar.

48
00:06:50,661 --> 00:06:52,579
Dai-lhe a sabedoria oculta.

49
00:06:53,830 --> 00:06:56,583
Que o escolhido veja como vós,

50
00:06:57,543 --> 00:06:59,795
através da escuridão do mundo.

51
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Que o escolhido ouça como vós,

52
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
apenas a verdade no vento.

53
00:07:09,763 --> 00:07:13,267
Dai ao escolhido a força do mar.

54
00:07:14,685 --> 00:07:16,478
Dai-lhe a sabedoria oculta.

55
00:07:16,854 --> 00:07:19,606
Que o escolhido ouça como vós,

56
00:07:20,774 --> 00:07:21,774
apenas a verdade

57
00:07:22,568 --> 00:07:23,777
no vento.

58
00:07:40,961 --> 00:07:43,505
Que conversa é essa
de substituir as linhagens reais?

59
00:07:45,215 --> 00:07:47,134
Ele nunca falou sobre isso antes.

60
00:07:47,843 --> 00:07:50,679
As linhagens são
a história dessas ilhas.

61
00:07:52,514 --> 00:07:54,183
Seu pai não pode apagá-las.

62
00:07:58,145 --> 00:07:59,688
Isso não é profecia, Kupule.

63
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
Eu sei.

64
00:08:05,569 --> 00:08:09,239
O povo está perdendo a confiança
na ambição do seu pai.

65
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
Há muitos rumores lá em Maui.

66
00:08:12,826 --> 00:08:13,743
Sobre o quê?

67
00:08:13,744 --> 00:08:14,744
Você.

68
00:08:19,082 --> 00:08:23,337
Muitos acham que você
deveria substituir o seu pai.

69
00:08:24,254 --> 00:08:26,673
- Não.
- Você aprendeu

70
00:08:27,382 --> 00:08:31,887
a arte de governar, política,
história e táticas de guerra.

71
00:08:34,472 --> 00:08:35,472
O meu pai…

72
00:08:37,100 --> 00:08:39,436
é o maior rei
guerreiro que Maui já viu.

73
00:08:40,979 --> 00:08:46,902
O legado dele não pode acabar
com o filho tomando tudo o que ele tem.

74
00:08:47,361 --> 00:08:51,573
Seu pai não está bem, e o derramamento
de sangue é o único remédio.

75
00:08:54,409 --> 00:08:56,370
Assim protegeremos o legado dele.

76
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Que apenas
a grandeza seja lembrada,

77
00:09:01,333 --> 00:09:02,626
não a loucura.

78
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
Mande-me para Maui,

79
00:09:17,182 --> 00:09:19,101
e conquistarei o reino para você.

80
00:09:28,318 --> 00:09:29,318
O meu pai errou,

81
00:09:34,199 --> 00:09:35,534
mas ele não está louco.

82
00:09:42,666 --> 00:09:44,334
Vou tentar convencê-lo.

83
00:09:54,761 --> 00:09:57,472
REINO DE HAWAI?I
DISTRITO DE KOHALA

84
00:10:03,061 --> 00:10:05,061
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

85
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Nahi.

86
00:10:07,608 --> 00:10:08,608
Nahi.

87
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Quero perguntar uma coisa.

88
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
Eu não vi a Kupuohi.

89
00:10:20,120 --> 00:10:21,705
Não é sobre ela.

90
00:10:23,248 --> 00:10:24,917
Quero aprender a lutar.

91
00:10:28,337 --> 00:10:29,463
Eu quero ajudar.

92
00:10:32,674 --> 00:10:33,884
Kupuohi não vai concordar.

93
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
Ela nunca a ensinaria.

94
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Eu estava pensando…

95
00:10:43,644 --> 00:10:44,645
em você me ensinar.

96
00:10:51,193 --> 00:10:52,193
Preparada?

97
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Sim.

98
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Levanta.

99
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Os inimigos não vão
ajudá-la na batalha.

100
00:11:21,890 --> 00:11:23,642
Como Ka?iana está?

101
00:11:23,725 --> 00:11:24,977
Ka?iana está bem.

102
00:11:29,481 --> 00:11:31,191
Kupuohi anda calada.

103
00:11:32,234 --> 00:11:33,861
Ela não parece a mesma.

104
00:11:34,403 --> 00:11:36,113
Eu não percebi.

105
00:11:36,196 --> 00:11:37,364
De novo.

106
00:11:37,447 --> 00:11:40,158
Você não percebe
muitas coisas nas mulheres.

107
00:11:41,910 --> 00:11:43,161
Não é?

108
00:11:44,204 --> 00:11:45,414
Eu percebo

109
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
quando não sabem lutar!

110
00:11:53,172 --> 00:11:54,798
Muito bom.

111
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
Você mantém
os hábitos dos brancos.

112
00:12:31,877 --> 00:12:33,587
Não combina com você.

113
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
Eles estão me esperando.

114
00:13:20,133 --> 00:13:24,513
Diga-lhes para pegarem a água e a comida
de que precisam para a viagem.

115
00:13:31,103 --> 00:13:33,063
Parece que foi tudo bem.

116
00:13:34,690 --> 00:13:35,899
Veremos.

117
00:13:37,317 --> 00:13:39,111
E o comércio de sândalo?

118
00:13:43,156 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *