1 00:00:27,694 --> 00:00:28,862 Foi Keoua. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,907 Ele est? amea?ando, meu chefe. 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,368 Keoua nunca atacar? Kohala. 4 00:00:34,952 --> 00:00:39,248 Ele quer atra?-lo para o Deserto Negro, onde ele tem alguma vantagem. 5 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 Precisamos dar um jeito no seu primo. 6 00:00:42,626 --> 00:00:46,672 Deve unificar a ilha antes que o rei Kahekili chegue ou pior. 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,591 Talvez haja outro jeito. 8 00:00:52,886 --> 00:00:53,886 Deixe-a falar. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 Vamos falar com Keoua. 10 00:01:01,854 --> 00:01:03,188 Eu cresci em Ka?u. 11 00:01:04,147 --> 00:01:05,816 Tenho uma hist?ria com ele. 12 00:01:06,358 --> 00:01:10,195 Posso convenc?-lo a se juntar a voc?s sem derramamento de sangue. 13 00:01:11,196 --> 00:01:14,575 E o que voc? acha do conselho da sua esposa, Ka?iana? 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,416 Ela fala com falsas esperan?as. 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,127 Ele n?o se juntar? a voc?s. 16 00:01:25,794 --> 00:01:27,087 Keoua venera a guerra. 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,923 Temos que estar preparados para tudo. 18 00:01:31,675 --> 00:01:34,011 Esse tamb?m ? o seu conselho? 19 00:01:35,971 --> 00:01:39,224 Se quisermos alcan?ar a harmonia entre todos os reinos, 20 00:01:39,850 --> 00:01:42,102 devemos provar que somos dignos no nosso. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 Eu concordo com a Kupuohi. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,858 Deixe-a falar com o seu primo 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,569 e talvez preservar o sangue da sua inf?ncia. 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,616 As mulheres veem o que meus chefes n?o conseguem ver. 25 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 Nossos capit?es n?o est?o seguros na corte de Keoua. 26 00:01:59,328 --> 00:02:00,704 Ele matar? quem for l?. 27 00:02:00,787 --> 00:02:01,997 Eu irei. 28 00:02:02,539 --> 00:02:03,916 Sozinha. 29 00:02:07,336 --> 00:02:08,711 N?s iremos. 30 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 N?o confio em Keoua como ela confia. 31 00:02:14,927 --> 00:02:17,095 Se for poss?vel chegar ? paz, 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,932 que seja por palavras. 33 00:02:43,205 --> 00:02:48,752 REINO DE HAWAI?I DISTRITO DE KA?U 34 00:03:10,732 --> 00:03:13,986 Por que quer o capacete do seu pai? 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,490 ? o s?mbolo do reino dele. 36 00:03:28,834 --> 00:03:34,089 A for?a e o poder do seu governo ainda est?o impregnados nele. Eu sinto. 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,429 Mas eu n?o o quero mais. 38 00:03:42,764 --> 00:03:46,518 N?o vou mais lutar para preservar o reino dele. 39 00:04:01,658 --> 00:04:04,578 Construirei o meu pr?prio. 40 00:04:04,661 --> 00:04:07,748 Mesmo que seja preciso queimar este. 41 00:05:22,739 --> 00:05:25,742 CHEFE DE GUERRA 42 00:05:39,882 --> 00:05:44,344 REINO DE O?AHU 43 00:06:05,449 --> 00:06:06,575 Esse est? bom. 44 00:06:25,636 --> 00:06:28,722 Dai ao nosso rei a for?a do mar. 45 00:06:30,349 --> 00:06:32,267 Dai-lhe a sabedoria oculta. 46 00:06:33,894 --> 00:06:40,901 Mostrai-lhe o caminho, como o escolhido, para conduzir o nosso povo ? luz. 47 00:06:45,948 --> 00:06:49,576 Dai-lhe a for?a do mar. 48 00:06:50,661 --> 00:06:52,579 Dai-lhe a sabedoria oculta. 49 00:06:53,830 --> 00:06:56,583 Que o escolhido veja como v?s, 50 00:06:57,543 --> 00:06:59,795 atrav?s da escurid?o do mundo. 51 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Que o escolhido ou?a como v?s, 52 00:07:05,384 --> 00:07:07,386 apenas a verdade no vento. 53 00:07:09,763 --> 00:07:13,267 Dai ao escolhido a for?a do mar. 54 00:07:14,685 --> 00:07:16,478 Dai-lhe a sabedoria oculta. 55 00:07:16,854 --> 00:07:19,606 Que o escolhido ou?a como v?s, 56 00:07:20,774 --> 00:07:21,774 apenas a verdade 57 00:07:22,568 --> 0
Deixe um comentário