Chief of War 1×6

1
00:00:27,694 --> 00:00:28,862
Foi Keoua.

2
00:00:29,863 --> 00:00:31,907
Ele est? amea?ando, meu chefe.

3
00:00:31,990 --> 00:00:34,368
Keoua nunca atacar? Kohala.

4
00:00:34,952 --> 00:00:39,248
Ele quer atra?-lo para o Deserto
Negro, onde ele tem alguma vantagem.

5
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
Precisamos dar
um jeito no seu primo.

6
00:00:42,626 --> 00:00:46,672
Deve unificar a ilha antes que o rei
Kahekili chegue ou pior.

7
00:00:48,173 --> 00:00:49,591
Talvez haja outro jeito.

8
00:00:52,886 --> 00:00:53,886
Deixe-a falar.

9
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
Vamos falar com Keoua.

10
00:01:01,854 --> 00:01:03,188
Eu cresci em Ka?u.

11
00:01:04,147 --> 00:01:05,816
Tenho uma hist?ria com ele.

12
00:01:06,358 --> 00:01:10,195
Posso convenc?-lo a se juntar
a voc?s sem derramamento de sangue.

13
00:01:11,196 --> 00:01:14,575
E o que voc? acha do conselho
da sua esposa, Ka?iana?

14
00:01:19,788 --> 00:01:22,416
Ela fala com falsas esperan?as.

15
00:01:23,876 --> 00:01:25,127
Ele n?o se juntar? a voc?s.

16
00:01:25,794 --> 00:01:27,087
Keoua venera a guerra.

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
Temos que estar
preparados para tudo.

18
00:01:31,675 --> 00:01:34,011
Esse tamb?m ? o seu conselho?

19
00:01:35,971 --> 00:01:39,224
Se quisermos alcan?ar a harmonia
entre todos os reinos,

20
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
devemos provar
que somos dignos no nosso.

21
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
Eu concordo com a Kupuohi.

22
00:01:46,440 --> 00:01:47,858
Deixe-a falar com o seu primo

23
00:01:47,941 --> 00:01:50,569
e talvez preservar
o sangue da sua inf?ncia.

24
00:01:52,487 --> 00:01:55,616
As mulheres veem o que meus chefes
n?o conseguem ver.

25
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
Nossos capit?es n?o est?o seguros
na corte de Keoua.

26
00:01:59,328 --> 00:02:00,704
Ele matar? quem for l?.

27
00:02:00,787 --> 00:02:01,997
Eu irei.

28
00:02:02,539 --> 00:02:03,916
Sozinha.

29
00:02:07,336 --> 00:02:08,711
N?s iremos.

30
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
N?o confio
em Keoua como ela confia.

31
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
Se for poss?vel chegar ? paz,

32
00:02:18,639 --> 00:02:19,932
que seja por palavras.

33
00:02:43,205 --> 00:02:48,752
REINO DE HAWAI?I DISTRITO DE KA?U

34
00:03:10,732 --> 00:03:13,986
Por que quer
o capacete do seu pai?

35
00:03:16,238 --> 00:03:18,490
? o s?mbolo do reino dele.

36
00:03:28,834 --> 00:03:34,089
A for?a e o poder do seu governo ainda
est?o impregnados nele. Eu sinto.

37
00:03:38,051 --> 00:03:40,429
Mas eu n?o o quero mais.

38
00:03:42,764 --> 00:03:46,518
N?o vou mais lutar
para preservar o reino dele.

39
00:04:01,658 --> 00:04:04,578
Construirei o meu pr?prio.

40
00:04:04,661 --> 00:04:07,748
Mesmo que seja
preciso queimar este.

41
00:05:22,739 --> 00:05:25,742
CHEFE DE GUERRA

42
00:05:39,882 --> 00:05:44,344
REINO DE O?AHU

43
00:06:05,449 --> 00:06:06,575
Esse est? bom.

44
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
Dai ao nosso rei a for?a do mar.

45
00:06:30,349 --> 00:06:32,267
Dai-lhe a sabedoria oculta.

46
00:06:33,894 --> 00:06:40,901
Mostrai-lhe o caminho, como o escolhido,
para conduzir o nosso povo ? luz.

47
00:06:45,948 --> 00:06:49,576
Dai-lhe a for?a do mar.

48
00:06:50,661 --> 00:06:52,579
Dai-lhe a sabedoria oculta.

49
00:06:53,830 --> 00:06:56,583
Que o escolhido veja como v?s,

50
00:06:57,543 --> 00:06:59,795
atrav?s da escurid?o do mundo.

51
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Que o escolhido ou?a como v?s,

52
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
apenas a verdade no vento.

53
00:07:09,763 --> 00:07:13,267
Dai ao escolhido a for?a do mar.

54
00:07:14,685 --> 00:07:16,478
Dai-lhe a sabedoria oculta.

55
00:07:16,854 --> 00:07:19,606
Que o escolhido ou?a como v?s,

56
00:07:20,774 --> 00:07:21,774
apenas a verdade

57
00:07:22,568 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *