Chicago Med 10×7

Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: abdaf2bebcf51205ddf10f388628bd6ecc703811
Tamanho: 64.370 bytes (62,86 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:28
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×7 LAZYCUNTS PTBR
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,353
Você o reconhece?

2
00:00:06,354 --> 00:00:09,051
Patrick Dunn. Trabalhou em Radiologia.

3
00:00:09,052 --> 00:00:10,966
Até você deixá-lo ir há algumas semanas.

4
00:00:10,967 --> 00:00:13,403
Você acha que ele enviou a ameaça de morte?

5
00:00:13,404 --> 00:00:15,362
Patrick Dunn está sendo transportado para Med,

6
00:00:15,363 --> 00:00:18,843
ferimento autoinfligido por arma de fogo.

7
00:00:18,844 --> 00:00:20,671
Assertividade e confiança,

8
00:00:20,672 --> 00:00:22,717
duas qualidades críticas para um médico.

9
00:00:24,111 --> 00:00:27,026
Isso foi totalmente foda.

10
00:00:27,027 --> 00:00:30,333
Aquele garoto nunca precisou ter
cirurgia, mas você forçou.

11
00:00:30,334 --> 00:00:32,944
Ele ainda estaria aqui se não fosse por você.

12
00:00:32,945 --> 00:00:34,642
Você não sabe disso.

13
00:00:34,643 --> 00:00:37,862
Você fez uma ligação ruim
e você sabe muito bem disso!

14
00:00:37,863 --> 00:00:39,690
Você vai responder por isso.

15
00:00:44,174 --> 00:00:47,133
Você erra o alvo toda vez
até eu pisar na frente dele?

16
00:00:47,134 --> 00:00:48,134
O alvo é pequeno.

17
00:00:48,135 --> 00:00:49,526
Sua bunda gorda é enorme.

18
00:00:49,527 --> 00:00:51,093
Ah, então estamos envergonhando o corpo agora?

19
00:00:51,094 --> 00:00:53,052
Senhor, mantenha a cabeça baixa.

20
00:00:53,053 --> 00:00:54,183
Tudo bem, qual é o nosso próximo passo?

21
00:00:54,184 --> 00:00:57,273
Hum, inicie uma intravenosa, dê antibióticos,

22
00:00:57,274 --> 00:00:58,709
lave e depois costure.

23
00:00:58,710 --> 00:01:00,146
Faltando alguma coisa?

24
00:01:00,147 --> 00:01:01,886
Retire o machado!

25
00:01:01,887 --> 00:01:03,801
Retire o machado, certo.

26
00:01:03,802 --> 00:01:06,500
Felizmente, nosso paciente
tem algum excesso de tecido mole,

27
00:01:06,501 --> 00:01:08,589
então o machado não atingiu nada vital.

28
00:01:08,590 --> 00:01:10,373
Veja? Eu não sou o único

29
00:01:10,374 --> 00:01:11,670
dizendo que você precisa perder peso, querido.

30
00:01:11,695 --> 00:01:12,984
Vá em frente e comece.

31
00:01:12,985 --> 00:01:14,682
Eu tenho uma revisão de caso.

32
00:01:14,683 --> 00:01:17,163
Ah, caso de quem?

33
00:01:17,164 --> 00:01:19,209
Meu.

34
00:01:21,777 --> 00:01:24,300
Dr. Frost, eu vi o tempo que você levou

35
00:01:24,301 --> 00:01:25,649
com o garoto em seis.

36
00:01:25,650 --> 00:01:27,260
Foi muito fofo.

37
00:01:27,261 --> 00:01:28,652
Ah, obrigado.

38
00:01:28,653 --> 00:01:31,090
Eu simplesmente não o queria
sentir medo, sabe?

39
00:01:31,091 --> 00:01:33,570
Sim, claro.

40
00:01:33,571 --> 00:01:34,876
Uau.

41
00:01:34,877 --> 00:01:37,226
Pessoas em Jackson-Monroe
nunca foram tão legais.

42
00:01:37,227 --> 00:01:39,054
Eles eram idiotas completos?

43
00:01:39,055 --> 00:01:40,621
O quê?

44
00:01:40,622 --> 00:01:42,753
Você foi preso.

45
00:01:42,754 --> 00:01:45,278
Eu não entendo.

46
00:01:45,279 --> 00:01:47,323
Deve ser sua primeira vez
trabalhando no dia do pagamento.

47
00:01:49,109 --> 00:01:52,023
- Este é o alfinete.
- OK.

48
00:01:52,024 --> 00:01:54,765
É um jogo de uma enfermeira viajante
nos mostrou há alguns meses.

49
00:01:54,766 --> 00:01:56,506
Se você ficar preso, você tem
colocar em outra pessoa

50
00:01:56,507 --> 00:01:57,986
sem ser pego.

51
00:01:57,987 --> 00:02:00,902
Quem tem o alfinete neles
no final do turno

52
00:02:00,903 --> 00:02:02,469
tem que pagar pela primeira rodada
na casa de Molly.

53
00:02:02,470 --> 00:02:04,514
E você não quer ser pego,

54
00:02:04,515 --> 00:02:06,342
porque o Molly's está lotado no dia do pagamento.

55
00:02:06,343 --> 00:02:09,171
Droga, Trini, isso é sangue frio.

56
00:02:09,172 --> 00:02:10,564
Legal.

57
00:02:10,565 --> 00:02:13,262
Apenas duas regras, nada de Archer, nada de Lenox.

58
00:02:13,263 --> 00:02:14,568
Archer nunca aparece.

59
00:02:14,569 --> 00:02:17,745
E Lenox, bem,
você não quer perder uma mão.

60
00:02:17,746 --> 00:02:19,226
Comece o jogo.

61
00:02:22,577 --> 00:02:23,968
Sim.

62
00:02:23,969 --> 00:02:25,883
Ei, idiotas, chegando.

63
00:02:25,884 --> 00:02:27,363
Homem e uma mulher
caiu de um lance de escada.

64
00:02:27,364 --> 00:02:28,756
Vamos.

65
00:02:28,757 --> 00:02:31,019
Declan Russell, 54,
descendo as escadas

66
00:02:31,020 --> 00:02:32,673
quando ele perdeu a consciência.

67
00:02:32,674 --> 00:02:35,328
Declan? Declan? Ele está bem?

68
00:02:35,329 --> 00:02:37,286
Ela tentou pegá-lo
e ambos caíram.

69
00:02:37,287 --> 00:02:39,462
GCS 13, frequência cardíaca 140,

70
00:02:39,463 --> 00:02:43,640
PA 85 acima de 55, saturação de O2 95.

71
00:02:43,641 --> 00:02:45,033
Está quente.

72
00:02:45,034 --> 00:02:46,295
Ele acabou de terminar o tratamento
para câncer de próstata,

73
00:02:46,296 --> 00:02:47,470
se isso importa.

74
00:02:47,471 --> 00:02:49,211
Ah, e ele está tomando nitroglicerina.

75
00:02:49,212 --> 00:02:51,126
- Você é esposa dele?
- Não, colega de trabalho.

76
00:02:51,127 --> 00:02:54,216
Na minha conta. Um dois três.

77
00:02:54,217 --> 00:02:55,783
Ok.

78
00:02:55,784 --> 00:02:57,611
Parece pálido. Vamos verificar a temperatura dele.

79
00:02:57,612 --> 00:02:59,134
PA 80 acima de 50.

80
00:02:59,135 --> 00:03:00,483
O2 ainda está em 95.

81
00:03:00,484 --> 00:03:02,006
Ok, os pulmões estão limpos.

82
00:03:02,007 --> 00:03:04,792
Ok, dê um litro de soro fisiológico
e prepare o levophed.

83
00:03:04,793 --> 00:03:06,924
Febre, 102,7.

84
00:03:06,925 --> 00:03:09,318
Ele está um pouco desligado
nos últimos dias.

85
00:03:09,319 --> 00:03:10,580
Ele vai morrer?

86
00:03:10,581 --> 00:03:12,318
O Dr. Ripley está cuidando dele.

87
00:03:12,343 --> 00:03:13,670
Estamos fazendo tudo que podemos.

88
00:03:13,671 --> 00:03:15,498
Tudo bem, mas por enquanto,
temos que tirar essa jaqueta.

89
00:03:15,499 --> 00:03:16,847
- Ok? Tudo bem.
- OK.

90
00:03:16,848 --> 00:03:19,067
Envie o painel de sepse
e iniciar antibióticos.

91
00:03:19,068 --> 00:03:20,460
Vanc e cefepima.

92
00:03:20,461 --> 00:03:21,678
O braço parece quebrado.

93
00:03:21,679 --> 00:03:23,245
Você sabe, me desculpe, eu tenho que fazer isso.

94
00:03:23,246 --> 00:03:24,855
Tenho que verificar, certo?
Agora, me diga se isso dói.

95
00:03:24,856 --> 00:03:26,292
Ah. Sim.

96
00:03:26,293 --> 00:03:27,771
Sim, tudo bem,
vamos fazer um raio-X para ela, por favor.

97
00:03:27,772 --> 00:03:29,556
Sim.

98
00:03:29,557 --> 00:03:32,211
E se esse cara tivesse câncer de próstata,
certifique-se de que sua urina seja enviada.

99
00:03:32,212 --> 00:03:33,343
Sim.

100
00:03:34,431 --> 00:03:36,215
Precisamos de um médico no tratamento cinco.

101
00:03:36,216 --> 00:03:38,521
Ok.

102
00:03:38,522 --> 00:03:40,306
Greg Wright levou uma pancada no abdômen

103
00:03:40,307 --> 00:03:42,046
de uma viga em I sendo baixada por um guindaste.

104
00:03:42,047 --> 00:03:44,440
- Ajude-me.
- Nós vamos ajudar você.

105
00:03:44,441 --> 00:03:46,050
- Ok, sinais vitais?
- A frequência cardíaca está em 96.

106
00:03:46,051 --> 00:03:47,661
PA 98 acima de 56.

107
00:03:47,662 --> 00:03:49,880
Respirações 20.

108
00:03:49,881 --> 00:03:50,968
Os pulmões parecem claros.

109
00:03:50,969 --> 00:03:52,405
Barriga distendida com uma onda fluida.

110
00:03:52,406 --> 00:03:53,536
Parece ictérico.

111
00:03:53,537 --> 00:03:54,711
Ele tem um fígado ruim.

112
00:03:54,712 --> 00:03:56,365
Oh, você precisa... por favor, você precisa...

113
00:03:56,366 --> 00:03:58,019
Dê a ele 2 de versado
e 100 de fentanil.

114
00:03:58,020 --> 00:04:00,500
Sr. Wright, eu preciso de você
para manter a máscara, ok?

115
00:04:00,501 --> 00:04:02,458
Ultrassom.

116
00:04:02,459 --> 00:04:03,981
Temos fluido grátis.

117
00:04:03,982 --> 00:04:05,461
Ah, por favor.

118
00:04:05,462 --> 00:04:07,158
Ok, vamos fazer um diagnóstico
aspiração peritoneal

119
00:04:07,159 --> 00:04:08,159
para ter certeza de que não é sangue.

120
00:04:08,160 --> 00:04:10,050
Kit 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *