Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 61.010 bytes (59,58 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:23
852c56e97dce30f5bea65fbed2e127353a086ff2Tamanho: 61.010 bytes (59,58 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:23
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×6 LAZYCUNTS PTBR
1 00:00:04,265 --> 00:00:07,528 Estou propondo uma unidade móvel. 2 00:00:07,529 --> 00:00:12,242 Se os pacientes não conseguirem para nós, temos que ir até eles. 3 00:00:12,534 --> 00:00:15,014 Você não tem conhecimento de a forma como este lugar funciona 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,145 ou a cadeia de comando. 5 00:00:16,146 --> 00:00:17,929 Você é resistente a mudanças. 6 00:00:17,930 --> 00:00:22,412 Isso só vai atrapalhar sua capacidade de seguir em frente. 7 00:00:22,413 --> 00:00:26,155 O CPD não encontrou nenhum evidência de entrada forçada. 8 00:00:26,156 --> 00:00:29,681 Mas eu sei como me senti. Alguém estava em minha casa. 9 00:00:35,731 --> 00:00:37,471 Uau. 10 00:00:37,472 --> 00:00:40,170 - O que é tudo isso? - Bom dia. 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,216 Bom dia. 12 00:00:43,217 --> 00:00:45,044 Sente-se. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,915 Uh, cuidado agora. 14 00:00:46,916 --> 00:00:49,439 Posso ultrapassar as minhas boas-vindas. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,573 Isso seria uma coisa tão ruim? 16 00:00:53,618 --> 00:00:56,098 Você está me pedindo para me mudar? 17 00:00:56,099 --> 00:00:57,708 Por que não? 18 00:00:57,709 --> 00:00:59,667 Quero dizer, isso não foi divertido? 19 00:00:59,668 --> 00:01:02,365 Uh, que parte? 20 00:01:02,366 --> 00:01:07,122 Sendo expulso da minha casa por um perseguidor enlouquecido ou... 21 00:01:07,676 --> 00:01:10,112 Eu sei que as circunstâncias não eram ideais, 22 00:01:10,113 --> 00:01:13,550 mas adoro dividir uma casa com você. 23 00:01:13,551 --> 00:01:15,510 E não quero que isso acabe. 24 00:01:17,077 --> 00:01:21,732 Ah, Denis, eu não sei se estou no espaço certo 25 00:01:21,733 --> 00:01:25,127 para discutir planos de longo prazo agora. 26 00:01:25,128 --> 00:01:27,129 Eu ouço você. Eu ouço você. 27 00:01:27,130 --> 00:01:30,090 Mas você pensa sobre isso. 28 00:01:31,308 --> 00:01:33,354 Claro que vou. 29 00:01:35,617 --> 00:01:38,532 Estou ouvindo que estamos tristes e obstetra e uma enfermeira responsável. 30 00:01:38,533 --> 00:01:40,142 E bom dia para você, também, Dr. Archer. 31 00:01:40,143 --> 00:01:41,926 E você aprovou isso, não é? 32 00:01:41,927 --> 00:01:44,059 Maggie e Hannah estão fazendo uma clínica móvel de saúde da mulher 33 00:01:44,060 --> 00:01:45,191 na zona sul. 34 00:01:45,192 --> 00:01:46,888 Enviei-lhe um memorando sobre isso na semana passada. 35 00:01:46,889 --> 00:01:48,237 Precisamos deles no chão. 36 00:01:48,238 --> 00:01:50,935 Não discordo, mas fui rejeitado. 37 00:01:50,936 --> 00:01:52,589 Por Goodwin? 38 00:01:52,590 --> 00:01:55,026 Esta iniciativa conta com todo o seu apoio. 39 00:01:55,027 --> 00:01:56,898 Isso é uma coisa única? 40 00:01:56,899 --> 00:01:58,291 - Por enquanto. - Hum-hmm. 41 00:01:58,292 --> 00:01:59,683 A que horas eles voltam? 42 00:01:59,684 --> 00:02:01,382 Leia o memorando. 43 00:02:08,867 --> 00:02:11,260 Ah! 44 00:02:11,261 --> 00:02:13,620 Cheire essa delícia. 45 00:02:13,645 --> 00:02:15,438 Hum. Frango do Haroldo. 46 00:02:15,439 --> 00:02:17,266 Eles estão por toda Chicago. 47 00:02:17,267 --> 00:02:18,746 Não apenas qualquer Harold's Chicken. 48 00:02:18,747 --> 00:02:21,270 É o original, sem dúvida o melhor. 49 00:02:21,271 --> 00:02:23,446 Você tem que mostrar algum respeito. 50 00:02:23,447 --> 00:02:25,883 Vocês estão fazendo os exames para mulheres saudáveis? 51 00:02:25,884 --> 00:02:28,277 - Ah, estamos apenas nos preparando. - Estamos, sim. Aqui. 52 00:02:28,278 --> 00:02:30,758 Faça você se sentar aqui mesmo. 53 00:02:30,759 --> 00:02:32,455 Você precisa de alguma coisa? Temos lanches. 54 00:02:32,456 --> 00:02:34,457 Temos barras de granola, biscoitos, batatas fritas. 55 00:02:34,458 --> 00:02:36,765 - Estou bem. Obrigado. - OK. 56 00:02:41,813 --> 00:02:44,989 - Eu estava com muita sede? - Tipo de. 57 00:02:44,990 --> 00:02:46,991 Eu realmente preciso de uma boa participação hoje. 58 00:02:46,992 --> 00:02:49,429 É a única maneira de convencer o conselho para continuar financiando isso. 59 00:02:49,430 --> 00:02:51,300 Mas não abrimos por mais 45 minutos, 60 00:02:51,301 --> 00:02:52,301 e já temos um paciente. 61 00:02:52,302 --> 00:02:53,955 - Nós conseguimos isso. - Sim. 62 00:02:53,956 --> 00:02:55,174 Relaxe. 63 00:02:55,175 --> 00:02:56,350 Ok. 64 00:03:01,050 --> 00:03:02,398 Dr. Archer, considere o trauma 1. 65 00:03:02,399 --> 00:03:04,226 Entendi, estagiário. Fale comigo, Matt. 66 00:03:04,227 --> 00:03:05,488 Jordan Bennett, homem de 16 anos. 67 00:03:05,489 --> 00:03:06,968 Caiu de um alcance durante um deslizamento de rochas 68 00:03:06,969 --> 00:03:08,578 no Parque Estadual do Condado de South. Ele é crítico. 69 00:03:08,579 --> 00:03:10,667 - Quão longe ele caiu? - Cerca de 20 pés. 70 00:03:10,668 --> 00:03:13,017 Traumatismo cranioencefálico grave, preso durante o transporte. 71 00:03:13,018 --> 00:03:14,410 ROSC após 1 ampere de epi. 72 00:03:14,411 --> 00:03:16,107 Não parece encorajador. 73 00:03:16,108 --> 00:03:17,325 O amigo está bem atrás de nós. 74 00:03:17,350 --> 00:03:19,348 Tentou resgatar Jordan depois a queda, então escorregou. 75 00:03:19,373 --> 00:03:20,677 Ele é um verdadeiro herói. 76 00:03:20,678 --> 00:03:21,809 Hum. 77 00:03:21,810 --> 00:03:23,463 Vamos torcer por um final feliz. Preparar? 78 00:03:23,464 --> 00:03:26,683 Na minha conta. Um dois três. 79 00:03:26,684 --> 00:03:28,903 - Trauma 3 está pronto para você. - Obrigado, Trini. 80 00:03:28,904 --> 00:03:32,211 Cody Lawson, 15 anos homem, dor no peito e hematomas 81 00:03:32,212 --> 00:03:33,690 de cair no penhasco. 82 00:03:33,691 --> 00:03:36,084 Lacerações em ambos os braços, um pulso esquerdo fraturado, 83 00:03:36,085 --> 00:03:37,216 e lesão no joelho esquerdo. 84 00:03:37,217 --> 00:03:38,869 Parece muito melhor que seu amigo. 85 00:03:38,870 --> 00:03:40,001 Bem, ele rolou. 86 00:03:40,002 --> 00:03:42,351 - Seu amigo caiu. - Faz diferença. 87 00:03:42,352 --> 00:03:44,527 Preciso de raio-X aqui. 88 00:03:44,528 --> 00:03:47,530 Coloque-o em um respiradouro e coloque um segundo IV de grande calibre. 89 00:03:49,490 --> 00:03:51,099 Esses meninos caminhando sozinhos? 90 00:03:51,100 --> 00:03:53,493 Não, eles faziam parte de um grupo, algum tipo de acampamento de aventura. 91 00:03:53,494 --> 00:03:55,146 O conselheiro poderia lhe contar mais. 92 00:03:55,147 --> 00:03:57,279 Ele está vindo no próximo ambão. 93 00:03:57,280 --> 00:03:59,020 Certo, a segunda intravenosa está pronta. 94 00:03:59,021 --> 00:04:00,151 Vou verificar Frost. 95 00:04:02,981 --> 00:04:04,417 Eu sei, amigo. Eu sei. 96 00:04:04,418 --> 00:04:06,201 Estamos pegando algo para você para a dor, certo? 97 00:04:06,202 --> 00:04:07,985 Como ele está? 98 00:04:07,986 --> 00:04:10,510 Algumas costelas machucadas, pulso e uma lesão no joelho. 99 00:04:10,511 --> 00:04:12,120 Mas ele vai ficar bem. 100 00:04:12,121 --> 00:04:15,297 Hum, Dr. 101 00:04:15,298 --> 00:04:16,994 Isso é uma erupção cutânea? 102 00:04:16,995 --> 00:04:18,866 Parecem picadas de insetos. 103 00:04:18,867 --> 00:04:20,520 Talvez formigas de fogo? 104 00:04:24,264 --> 00:04:26,265 Jordan estava carregando isso. 105 00:04:26,266 --> 00:04:27,788 Uau. O que há aqui? 106 00:04:27,789 --> 00:04:28,919 Vamos dar uma olhada. 107 00:04:28,920 --> 00:04:30,400 Ugh. 108 00:04:33,534 --> 00:04:35,099 Acabei de ver o outro garoto. 109 00:04:35,100 --> 00:04:36,537 Este não era um acampamento de aventura. 110 00:04:38,408 --> 00:04:40,931 Não, parece eles estavam sendo torturados. 111 00:04:44,645 --> 00:04:48,645 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 112 00:04:53,423 --> 00:04:55,076 O ICP está na casa dos 30, 113 00:04:55,077 --> 00:04:56,599 e perfusão cerebral marcadamente reduzida. 114 00:04:56,600 --> 00:04:57,818 Bem, isso não é bom. 115 00:04:57,819 --> 00:05:00,059 Dê-lhe um grama por quilo de
Deixe um comentário