Chicago Med 10×20

Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: 4e6def5679cdd0bd48b3301a4fc5166ad3248dfc
Tamanho: 68.673 bytes (67,06 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:55:54
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×20 ETHEL PTBR
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,574
- Tivemos um caso.
- Você não tinha 15 anos?

2
00:00:07,848 --> 00:00:09,376
Não sou uma vítima aqui.

3
00:00:09,409 --> 00:00:11,411
Você não está sendo honesto consigo mesmo.

4
00:00:11,444 --> 00:00:14,547
Também é preciso muita coragem
olhar uma história de frente,

5
00:00:14,614 --> 00:00:17,083
olhe para baixo, veja
pelo que realmente é.

6
00:00:17,150 --> 00:00:19,586
Você está fazendo esse som
como se eu tivesse me forçado a você.

7
00:00:19,652 --> 00:00:21,087
Foi amor.

8
00:00:21,221 --> 00:00:22,922
Isso é algo em que eu costumava acreditar.

9
00:00:25,392 --> 00:00:27,327
O hospital já contratou fura-greves?

10
00:00:27,394 --> 00:00:30,096
Seria uma negligência grosseira
não ter substitutos

11
00:00:30,163 --> 00:00:31,664
caso as enfermeiras entrem em greve.

12
00:00:31,798 --> 00:00:33,800
Eu não gosto de ser jogado

13
00:00:33,833 --> 00:00:35,542
por um dos meus melhores amigos.

14
00:00:35,567 --> 00:00:37,437
Não vamos tornar isso pessoal.

15
00:00:37,504 --> 00:00:40,840
Sinto muito, Sharon.
Receio que já esteja.

16
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
Você reservou seus voos
para a conferência ainda?

17
00:00:42,942 --> 00:00:44,377
Sim. Por que?

18
00:00:44,477 --> 00:00:46,880
Alguma chance de eu conseguir você
para se juntar a mim por mais um dia

19
00:00:47,013 --> 00:00:48,682
em Myrtle Beach?

20
00:00:55,655 --> 00:00:57,457
Hum.

21
00:00:57,557 --> 00:00:59,459
Uau.

22
00:00:59,559 --> 00:01:00,994
Quem é o sortudo?

23
00:01:01,094 --> 00:01:03,396
E o que faz você pensar que existe um cara?

24
00:01:03,496 --> 00:01:05,765
É o cirurgião cardíaco
que você mencionou, certo?

25
00:01:05,832 --> 00:01:07,901
Qual era o nome dele? Shaye ou Shader?

26
00:01:07,967 --> 00:01:09,202
Dr.

27
00:01:09,269 --> 00:01:11,371
Estamos participando de uma conferência, Kip.

28
00:01:11,471 --> 00:01:13,306
É a Cúpula
sobre Liderança em Saúde.

29
00:01:13,340 --> 00:01:17,444
- Certo, Dr. Lenox.
- Uh-huh. Obrigado.

30
00:01:17,477 --> 00:01:20,714
- Tente se divertir.
- OK. Adeus.

31
00:01:26,686 --> 00:01:29,055
Ei, Trini, vamos pegar
esse cara uma radiografia de tórax

32
00:01:29,089 --> 00:01:32,792
e depois fazer com que os laboratórios executem um hemograma completo,
BMP, e um, uh...

33
00:01:32,859 --> 00:01:35,995
Gasometria.

34
00:01:36,096 --> 00:01:38,398
Ok.

35
00:01:38,431 --> 00:01:40,700
Você provavelmente deveria ir para casa
e cuide dessa tosse.

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
Eu... sinto muito, Dr. Ripley.

37
00:01:42,369 --> 00:01:44,604
Uh, eu não sei como isso aconteceu tão rápido.

38
00:01:44,637 --> 00:01:46,339
- Obrigado.
- Sim.

39
00:01:46,439 --> 00:01:48,274
Essa é a terceira enfermeira esta manhã

40
00:01:48,375 --> 00:01:50,543
isso teve que ir para casa, Mags...
o que diabos está acontecendo?

41
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
Sim, e não são apenas as enfermeiras, para sua informação.

42
00:01:52,846 --> 00:01:55,281
Dr. Asher ligou dizendo que estava doente
esta manhã também.

43
00:01:55,348 --> 00:01:56,950
Algo está acontecendo.

44
00:01:57,017 --> 00:01:59,019
Bem, seja o que for, é
vindo como um trem de carga.

45
00:01:59,085 --> 00:02:00,754
Alguém por favor ajude.

46
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
Nosso menino não consegue respirar.
Ele está ficando azul.

47
00:02:03,023 --> 00:02:05,425
Eu peguei ele.

48
00:02:05,525 --> 00:02:08,928
- Você vai para o Tratamento 3.
- Sim.

49
00:02:08,962 --> 00:02:10,497
Bem atrás de você. Ei, eu sou o Dr. Frost.

50
00:02:10,563 --> 00:02:12,632
- Você pode me dizer seu nome?
- Bom dia.

51
00:02:12,699 --> 00:02:14,267
Estávamos em uma festa de aniversário
ao virar da esquina.

52
00:02:14,300 --> 00:02:15,458
Havia bolo.

53
00:02:15,483 --> 00:02:17,512
- Bode tem alergia a amendoim.
- Esquecemos a EpiPen dele em casa.

54
00:02:17,537 --> 00:02:20,173
Tudo bem, não há problema.
Isso acontece. Não precisa se preocupar.

55
00:02:20,273 --> 00:02:22,342
Bode, você pode abrir a boca
para mim, por favor?

56
00:02:22,442 --> 00:02:24,711
Tudo bem, temos algum inchaço
na faringe, com certeza.

57
00:02:24,778 --> 00:02:27,247
Mas não há necessidade de intubar ainda.

58
00:02:27,280 --> 00:02:29,616
- Não há enfermeiras aqui?
- Longa história.

59
00:02:29,649 --> 00:02:31,208
-Epi?
- Sim.

60
00:02:33,153 --> 00:02:34,788
Encontrei.

61
00:02:34,921 --> 00:02:36,723
Tudo bem, Bode, um leve beliscão.

62
00:02:36,756 --> 00:02:38,625
Você está pronto?

63
00:02:42,128 --> 00:02:44,831
Começando a se sentir um pouco melhor?

64
00:02:44,898 --> 00:02:48,034
- Ah, graças a Deus.
- OK.

65
00:02:48,101 --> 00:02:51,037
Se alguém estiver ouvindo,
Eu realmente poderia usar alguma ajuda aqui!

66
00:02:52,439 --> 00:02:53,707
Sim.

67
00:02:53,773 --> 00:02:55,175
Uma empilhadeira caiu
um quarto de tonelada de paletes

68
00:02:55,208 --> 00:02:56,643
sobre esse pobre rapaz.

69
00:02:56,743 --> 00:02:58,645
Chest sofreu o impacto.
O raio X está ali.

70
00:02:58,745 --> 00:03:00,680
E mostra um hemotórax, que você está

71
00:03:00,780 --> 00:03:02,840
no processo de alívio,
então com o que você precisa de ajuda?

72
00:03:02,865 --> 00:03:04,492
Ele está correndo
de V-tac não sustentado.

73
00:03:04,517 --> 00:03:06,086
Eu estava preocupado que pudéssemos
tem que executar um código.

74
00:03:06,111 --> 00:03:07,245
Você sabe, estou com falta de mão de obra aqui.

75
00:03:07,270 --> 00:03:08,504
Sim, estamos trabalhando nisso.

76
00:03:08,529 --> 00:03:10,397
Bem, o que eu faço se
ele fica no V-tach da próxima vez?

77
00:03:10,422 --> 00:03:12,950
Não sei, Loren... rápido
crescer outro par de mãos?

78
00:03:13,059 --> 00:03:15,328
Maggie, vamos pedir que o CT traga
baixar um desfibrilador vestível

79
00:03:15,395 --> 00:03:16,963
para o Sr. Marquez e veja
se o Dr. Hayes puder opinar.

80
00:03:17,063 --> 00:03:18,298
Farei.

81
00:03:18,323 --> 00:03:19,958
Tudo bem, acabei de receber
desliguei o telefone com Goodwin.

82
00:03:19,983 --> 00:03:21,618
Ela está entrando.

83
00:03:21,643 --> 00:03:23,612
Diz que ela está tentando ligar
em algumas enfermeiras da agência.

84
00:03:23,637 --> 00:03:25,947
E ela pergunta se você poderia segurar
o forte nesse ínterim.

85
00:03:25,972 --> 00:03:27,540
Você também não.

86
00:03:27,574 --> 00:03:29,943
Tenho lutado contra isso a manhã toda.

87
00:03:30,010 --> 00:03:33,279
Eu provavelmente deveria ir para casa
antes que eu deixe alguém doente.

88
00:03:33,313 --> 00:03:35,815
- Sim, claro.
- Tudo bem.

89
00:03:35,882 --> 00:03:36,950
Sim.

90
00:03:37,017 --> 00:03:38,752
Nós conseguimos isso, certo?

91
00:03:38,818 --> 00:03:40,787
Com licença. Alguém pode nos ajudar, por favor?

92
00:03:40,812 --> 00:03:42,689
Meu filho ficou azul.

93
00:03:43,890 --> 00:03:46,092
O que está acontecendo aqui? O que está acontecendo?

94
00:03:46,159 --> 00:03:49,095
Bem, não estou detectando nenhum
angústia nas vias respiratórias do seu filho,

95
00:03:49,129 --> 00:03:50,530
então isso é uma boa notícia.

96
00:03:50,555 --> 00:03:53,184
Mas deve haver algo
errado com ele... olha.

97
00:03:54,167 --> 00:03:56,870
Poderia ter havido algum tipo
de vazamento de gás no restaurante?

98
00:03:56,936 --> 00:03:58,872
Hum...

99
00:04:02,709 --> 00:04:05,145
Bem, ele estava lutando
mais cedo na festa.

100
00:04:05,211 --> 00:04:06,312
Não foi, filho?

101
00:04:06,346 --> 00:04:08,381
Ele disse que sua garganta estava apertada.

102
00:04:08,481 --> 00:04:10,984
Ezra tem alguma alergia
vocês sabem?

103
00:04:11,051 --> 00:04:12,318
Não que saibamos.

104
00:04:12,352 --> 00:04:14,087
Eu trouxe uma fatia da festa

105
00:04:14,154 --> 00:04:15,655
caso você queira fazer algum teste.

106
00:04:15,722 --> 00:04:17,924
Eu sei que Mandy disse lá
não havia nenhum amendoim nele,

107
00:04:17,991 --> 00:04:20,660
mas nunca se sabe, certo?

108
00:04:20,727 --> 00:04:21,995
Dr.

109
00:04:22,028 --> 00:04:23,630
Já volto.

110
00:04:23,663 --> 00:04:25,632
Lana, Kirk, 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *