Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 66.325 bytes (64,77 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:55:50
6ad8eec4093846d63f0afda8b8c4b7d775b56578Tamanho: 66.325 bytes (64,77 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:55:50
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×2 FLUX PTBR
1 00:00:06,049 --> 00:00:08,008 Hoje pode se tornar todos os dias. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,357 Estou aqui por uma razão, 3 00:00:09,357 --> 00:00:11,310 e não é para manter o status quo. 4 00:00:11,335 --> 00:00:13,873 Eu executei este ED apenas tudo bem antes de você vir aqui. 5 00:00:13,898 --> 00:00:15,857 Você está preocupado A confiança perdida de Goodwin 6 00:00:15,857 --> 00:00:17,815 na sua capacidade de liderar sozinho? 7 00:00:17,815 --> 00:00:20,731 - Você realmente se preocupa com ela. - Sim, eu quero. 8 00:00:20,731 --> 00:00:23,168 O que você vai fazer quando Jackson-Monroe fecha na próxima semana? 9 00:00:23,168 --> 00:00:24,474 Eu não sei. 10 00:00:24,474 --> 00:00:26,998 Implore a alguém para me deixar terminar minha residência? 11 00:00:26,998 --> 00:00:30,698 Sully e seus meninos seguiram Pawel a um bar em Lincoln Park. 12 00:00:30,698 --> 00:00:33,178 Os policiais não se importam com coisas pequenas. 13 00:00:33,178 --> 00:00:35,703 Uma testemunha acabou de se apresentar quem coloca você no local. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,445 Uma prisão não está fora de questão. 15 00:00:39,663 --> 00:00:42,100 Agora, Jimmy, isso pode agradar um pouco, 16 00:00:42,100 --> 00:00:44,668 então eu preciso que você prometa para não rir, ok? 17 00:00:44,668 --> 00:00:46,366 - OK. - OK. 18 00:00:46,366 --> 00:00:48,629 Achei que devia ter caído no chão quando eu não 19 00:00:48,629 --> 00:00:50,021 veja debaixo do travesseiro. 20 00:00:50,021 --> 00:00:53,024 E entendi. 21 00:00:53,024 --> 00:00:54,765 Veja isso. 22 00:00:54,765 --> 00:00:56,158 Sim. 23 00:00:56,158 --> 00:01:00,292 Eu acho que a fada dos dentes é melhor dar-lhe um bônus por este. 24 00:01:08,518 --> 00:01:09,998 Bom dia. 25 00:01:09,998 --> 00:01:12,435 Bom dia. 26 00:01:12,435 --> 00:01:14,394 Ah, isso é legal. 27 00:01:14,394 --> 00:01:15,960 Achei que você estava indo para casa. 28 00:01:15,960 --> 00:01:17,309 Hum-mm. 29 00:01:17,309 --> 00:01:19,181 Alguém precisava estar de plantão. 30 00:01:19,181 --> 00:01:21,531 O que aconteceu com Gephardt? 31 00:01:21,531 --> 00:01:24,534 Caroline foi dispensada. 32 00:01:24,534 --> 00:01:26,406 Assim como Mia, 33 00:01:26,406 --> 00:01:29,104 Sammy no dia anterior. 34 00:01:31,236 --> 00:01:32,890 Uau. 35 00:01:32,890 --> 00:01:34,936 Goodwin é realmente aumentando a contagem de corpos. 36 00:01:34,936 --> 00:01:37,112 Sim, neste momento, Ficarei feliz em ver 37 00:01:37,112 --> 00:01:38,635 chegam reforços. 38 00:01:38,635 --> 00:01:41,464 Bem, isso está assumindo você sobrevive ao corte. 39 00:01:41,464 --> 00:01:44,467 O pior já passou, pelo que ouvi. 40 00:01:44,467 --> 00:01:45,599 Hum. 41 00:01:46,904 --> 00:01:48,776 Devíamos fazer algo para comemorar. 42 00:01:48,776 --> 00:01:50,865 Hmm, contanto que envolva subindo na minha própria cama 43 00:01:50,865 --> 00:01:53,520 esta noite, estou pronto para qualquer coisa. 44 00:01:53,520 --> 00:01:57,437 Bem, então talvez nós deveria ter uma vantagem inicial. 45 00:02:18,153 --> 00:02:19,284 O que é isso? 46 00:02:19,284 --> 00:02:21,069 Goodwin. 47 00:02:21,069 --> 00:02:24,115 Ela quer me ver em seu escritório. 48 00:02:31,558 --> 00:02:34,038 Hank, sinto muito. 49 00:02:38,956 --> 00:02:41,437 - Isso é tão brutal. - Eu sei. 50 00:02:41,437 --> 00:02:44,396 Quero dizer, há quanto tempo estamos trabalhando com Vicki e Hank? 51 00:02:44,396 --> 00:02:46,137 Eles são todos como uma família. 52 00:02:46,137 --> 00:02:48,749 Eu sinto que meu interior estão sendo arrancados. 53 00:02:48,749 --> 00:02:52,143 Sim, absolutamente. Eu também. 54 00:02:52,143 --> 00:02:54,624 Mas eu estava falando sobre como teremos poucos funcionários. 55 00:02:54,624 --> 00:02:56,104 A Sra. Goodwin não poderia ter esperado 56 00:02:56,104 --> 00:02:59,281 até depois do Jackson-Monroe as pessoas foram integradas? 57 00:02:59,281 --> 00:03:00,328 Você é inacreditável. 58 00:03:00,353 --> 00:03:02,850 Hum, às vezes é importante 59 00:03:02,850 --> 00:03:04,982 para abrir espaço para sangue novo. 60 00:03:07,158 --> 00:03:09,552 Ele parece muito familiar, não é? 61 00:03:09,552 --> 00:03:11,380 Sim, porque ele estava aqui, ajudando 62 00:03:11,380 --> 00:03:13,034 com a vítima em massa da balsa na semana passada. 63 00:03:13,034 --> 00:03:15,645 Não, não, não é isso. Hum-mm. 64 00:03:15,645 --> 00:03:17,908 - Hum. - Bom dia, Maggie, Doris. 65 00:03:17,908 --> 00:03:19,736 Bom dia, Dr. 66 00:03:19,736 --> 00:03:22,130 - Para você. - O que é isso? 67 00:03:22,130 --> 00:03:23,435 É um pequeno agradecimento por ter conseguido 68 00:03:23,435 --> 00:03:25,307 - minha residência foi transferida. - Oh. 69 00:03:25,307 --> 00:03:27,570 Eu sei que você colocou uma boa palavra com os poderes constituídos, então... 70 00:03:27,570 --> 00:03:28,832 Bem, não me faça arrepender. 71 00:03:28,832 --> 00:03:30,704 Você tem um paciente no 6. 72 00:03:30,704 --> 00:03:32,836 Os pais acham que ele está com uma costela quebrada. 73 00:03:32,836 --> 00:03:34,490 Tudo bem, vamos ver o que temos. 74 00:03:34,490 --> 00:03:36,187 Hum-hmm. 75 00:03:37,711 --> 00:03:41,062 Tudo bem, isso dói quando eu toco? 76 00:03:41,062 --> 00:03:42,803 - Um pouco. - Um pouquinho? 77 00:03:42,803 --> 00:03:44,239 - Hum-hmm. - Tudo bem. 78 00:03:44,239 --> 00:03:45,588 Eu levei uma boa cotovelada 79 00:03:45,588 --> 00:03:47,024 subindo para uma cabeçada na caixa outro dia. 80 00:03:47,024 --> 00:03:48,939 Sim, bem, eu vou ter uma palavra com seu treinador 81 00:03:48,939 --> 00:03:50,811 sobre o quão difícil eles são deixando vocês praticarem. 82 00:03:50,811 --> 00:03:53,509 Por favor, eu não quero qualquer tratamento mais especial. 83 00:03:53,509 --> 00:03:56,991 perdi toda a temporada passada por causa da cirurgia. 84 00:03:56,991 --> 00:03:58,732 O sarcoma de Ewing eles removeram. 85 00:03:58,732 --> 00:04:00,864 Max fez um enxerto no fêmur. 86 00:04:00,864 --> 00:04:03,345 Eles tiraram um osso do meu antebraço. 87 00:04:03,345 --> 00:04:05,129 Mas ainda bem que eu não preciso disso para o futebol. 88 00:04:06,653 --> 00:04:08,089 Bem, eu posso ver do seu gráfico aqui, Max, 89 00:04:08,089 --> 00:04:09,917 que o câncer está em remissão. 90 00:04:09,917 --> 00:04:11,266 Sim, ele lambeu. 91 00:04:11,266 --> 00:04:12,397 Sim, meu filho é um lutador. 92 00:04:12,397 --> 00:04:13,616 Eu posso dizer. 93 00:04:13,616 --> 00:04:14,779 Em que posição você joga? 94 00:04:14,804 --> 00:04:16,227 Centro médio. 95 00:04:16,227 --> 00:04:18,316 Esse cara, Aidan, pegou meu número Camisa 10 enquanto eu estava fora. 96 00:04:18,316 --> 00:04:20,754 - Ah, ah. - Mas isso é legal. 97 00:04:20,754 --> 00:04:22,582 Eu vou reconquistá-lo antes regionais no próximo mês. 98 00:04:22,582 --> 00:04:24,627 O garoto tem uma mente focada. 99 00:04:24,627 --> 00:04:26,237 Bem, vamos ver o que Mike aqui pode nos mostrar, ok? 100 00:04:26,237 --> 00:04:28,196 Joe, Gina, por favor. 101 00:04:29,893 --> 00:04:32,592 Raio X. 102 00:04:36,421 --> 00:04:39,424 Bem, Max, não estou vendo qualquer fratura de costela aqui, 103 00:04:39,424 --> 00:04:42,819 mas às vezes simplesmente não conseguimos capturá-los em um raio-X simples. 104 00:04:42,819 --> 00:04:44,734 Então, se estiver tudo bem para todos vocês, 105 00:04:44,734 --> 00:04:47,650 Eu gostaria de fazer uma tomografia computadorizada para um olhar mais atento. 106 00:04:47,650 --> 00:04:49,783 Sim, claro. Sim, temos tempo. 107 00:04:49,783 --> 00:04:51,828 - Voltarei daqui a pouco. - Obrigado. 108 00:04:54,048 --> 00:04:55,397 - Ei, Maggie? - Sim? 109 00:04:55,397 --> 00:04:58,487 Podemos fazer uma tomografia computadorizada de tórax para esse jovem assim que pudermos, por favor? 110 00:04:58,487 --> 00:04:59,923 Rogério isso. 111 00:04:59,923 --> 00:05:04,058 E loop em oncologia para dar uma olhada também. 112 00:05:04,058 --> 00:05:06,103 Sim. 113 00:05:19,639 --> 00:05:22,772 Dr. 114 00:05:22,772 --> 00:05:26,2
Deixe um comentário