Chicago Med 10×10

Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: b599f9d874965d69eff676481f79a9b634d20c18
Tamanho: 60.923 bytes (59,50 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:55:02
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×10 FLUX PTBR
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,353
Pare!

2
00:00:06,354 --> 00:00:07,571
- Preciso de ajuda.
-Maggie?

3
00:00:07,572 --> 00:00:08,703
- Agora mesmo.
- Ela perdeu muito sangue.

4
00:00:08,704 --> 00:00:09,704
Vamos ao trauma 1.

5
00:00:09,705 --> 00:00:10,792
- A oximetria está caindo.
- Caramba.

6
00:00:10,793 --> 00:00:11,923
Vamos, Sra. Goodwin.

7
00:00:11,924 --> 00:00:13,621
Você salvou minha vida.

8
00:00:13,622 --> 00:00:15,927
Eu quero que você me prometa que você vai

9
00:00:15,928 --> 00:00:18,278
rasgue sua demissão.

10
00:00:18,279 --> 00:00:21,498
Gaffney precisa de você, Dean.

11
00:00:21,499 --> 00:00:23,535
Depois que fiquei sóbrio, minha família precisou

12
00:00:23,560 --> 00:00:24,951
um tempo para confiar em mim novamente.

13
00:00:24,976 --> 00:00:27,113
Mas eles fizeram isso, exceto minha irmã, Lizzie.

14
00:00:27,114 --> 00:00:29,631
Ei, eu conheço você de verdade
não quero falar comigo,

15
00:00:29,656 --> 00:00:31,726
mas te amo.

16
00:00:33,207 --> 00:00:35,208
Seu baço foi lacerado.

17
00:00:35,209 --> 00:00:37,079
Não posso, em sã consciência, libertar você

18
00:00:37,080 --> 00:00:39,081
novamente sob custódia policial.

19
00:00:39,082 --> 00:00:40,213
Obrigado.

20
00:00:44,479 --> 00:00:47,568
Quem quer ser médico
como seu tio Rip?

21
00:00:47,569 --> 00:00:48,743
Ele é natural.

22
00:00:48,744 --> 00:00:50,266
Sim.

23
00:00:50,267 --> 00:00:52,051
Quem teria pensado
ele gostaria tanto de bebês?

24
00:00:52,052 --> 00:00:54,053
Eu não gosto de bebês.

25
00:00:54,054 --> 00:00:56,316
- Só este.
- Só você.

26
00:00:57,535 --> 00:01:00,059
- Dr.
- Dr. Ripley. Podemos conversar?

27
00:01:00,060 --> 00:01:02,584
Sim.

28
00:01:03,933 --> 00:01:06,239
Os ferimentos do seu amigo
parece estar se curando.

29
00:01:06,240 --> 00:01:07,588
Sim. Sim.

30
00:01:07,589 --> 00:01:09,459
Ele está me infernizando o tempo todo,

31
00:01:09,460 --> 00:01:11,070
o que geralmente é um bom sinal.

32
00:01:11,071 --> 00:01:14,856
Sim, bem, infelizmente,
também apresenta um problema.

33
00:01:14,857 --> 00:01:18,077
Se os ferimentos que ele sofreu
da luta estão curados,

34
00:01:18,078 --> 00:01:20,557
temos que dispensá-lo.

35
00:01:20,558 --> 00:01:22,646
Você vai mandá-lo de volta para a prisão?

36
00:01:22,647 --> 00:01:24,170
Amanhã.

37
00:01:24,171 --> 00:01:26,650
Amanhã?

38
00:01:26,651 --> 00:01:27,999
Desculpe, isso é só...

39
00:01:28,000 --> 00:01:29,740
Eu entendo a situação dele,

40
00:01:29,741 --> 00:01:31,916
mas não posso mais segurá-lo.

41
00:01:31,917 --> 00:01:33,614
Sinto muito.

42
00:01:37,140 --> 00:01:39,576
Tem que haver algo que possamos fazer.

43
00:01:39,577 --> 00:01:42,536
Ei, Sully teve um lapso esplênico
quando ele entrou, certo?

44
00:01:42,537 --> 00:01:43,624
Sim.

45
00:01:43,625 --> 00:01:46,105
OK, bem, tecnicamente, quem quer que fosse

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,584
o cirurgião do pronto-socorro quando ele foi internado

47
00:01:47,585 --> 00:01:49,804
ainda é consultor da equipe de atendimento de Sully.

48
00:01:49,805 --> 00:01:51,762
O que significa que eles teriam
uma palavra a dizer sobre seus cuidados.

49
00:01:51,763 --> 00:01:53,460
Se você puder convencê-los
ter uma opinião diferente

50
00:01:53,461 --> 00:01:56,158
do que Stano, então eles podem exigir
Sully fica no hospital.

51
00:01:56,159 --> 00:01:57,420
- Sim.
- Sim, você está certo.

52
00:01:57,421 --> 00:01:59,074
Ei, posso dar uma olhada nisso?

53
00:01:59,075 --> 00:02:00,945
Obrigado.

54
00:02:03,949 --> 00:02:05,254
Lenox.

55
00:02:09,955 --> 00:02:11,695
O que é isso?

56
00:02:11,696 --> 00:02:13,262
- É o cartão de melhoras do Goodwin.
- Você assina?

57
00:02:13,263 --> 00:02:14,481
Ah, obrigado.

58
00:02:14,482 --> 00:02:15,858
E você, Mags?

59
00:02:15,883 --> 00:02:17,449
Comprei o cartão, Doris.

60
00:02:17,450 --> 00:02:18,667
Sério? Tem certeza que?

61
00:02:18,668 --> 00:02:20,582
Porque tenho dito às pessoas que sim.

62
00:02:20,583 --> 00:02:23,280
Sim, eu a ouvi.
Ela parecia bastante confiante.

63
00:02:25,196 --> 00:02:26,936
- Ei.
- Ei.

64
00:02:26,937 --> 00:02:28,764
Então ouça, sobre o jantar hoje à noite,

65
00:02:28,765 --> 00:02:31,854
pensei em ir a algum lugar
especial, Le Manchot Ivre.

66
00:02:31,855 --> 00:02:33,595
Ah, isso é muito chique.

67
00:02:33,596 --> 00:02:34,726
OK, é verdade.

68
00:02:34,751 --> 00:02:36,835
Mas eu pensei que poderíamos
reencenar nosso primeiro encontro.

69
00:02:36,860 --> 00:02:38,513
Vou até derramar vinho na camisa.

70
00:02:38,514 --> 00:02:40,646
Pronuncie incorretamente coq au vin. Hum?

71
00:02:40,647 --> 00:02:42,125
Parece bom.

72
00:02:42,126 --> 00:02:43,692
Ótimo.

73
00:02:46,261 --> 00:02:47,479
Chegando!

74
00:02:50,657 --> 00:02:51,744
O que temos?

75
00:02:51,745 --> 00:02:52,745
- Não.
- Sloan Hunter,

76
00:02:52,746 --> 00:02:54,529
sentindo dor na parte superior das costas.

77
00:02:54,530 --> 00:02:56,618
-Lucas...
- PA 130 acima de 80.

78
00:02:56,619 --> 00:02:58,315
- Não, não.
- O2 é bom.

79
00:02:58,316 --> 00:02:59,969
Ela ligou para o 911 por causa de dores nas costas?

80
00:02:59,970 --> 00:03:00,992
Sim.

81
00:03:01,017 --> 00:03:03,546
Você só está dizendo isso porque está
péssimo no seu trabalho.

82
00:03:03,571 --> 00:03:04,994
A questão é que ela está de plantão
médico está nas Maldivas.

83
00:03:05,019 --> 00:03:07,007
E Sloan não gosta de esperar na fila.
Mais dividendos.

84
00:03:07,032 --> 00:03:08,998
E isso nem inclui dividendos.

85
00:03:09,023 --> 00:03:10,742
Então, Sra. Hunter, você poderia
descreva sua dor por nós?

86
00:03:10,767 --> 00:03:12,915
Lucas, juro por Deus, se você
faça seu grupo se desinvestir...

87
00:03:12,940 --> 00:03:14,244
Tudo bem, Sra. Hunter,
precisamos que você ouça...

88
00:03:14,245 --> 00:03:15,332
eu irei
para sua casa pessoalmente,

89
00:03:15,333 --> 00:03:16,508
e eu vou te dar um enema...

90
00:03:16,509 --> 00:03:18,031
Tudo bem, ela ligará de volta para você.

91
00:03:18,032 --> 00:03:20,729
Tudo bem, vamos tentar de novo.

92
00:03:20,730 --> 00:03:24,559
Então, onde exatamente você está
sentindo desconforto?

93
00:03:24,560 --> 00:03:26,387
Estou com dor nas costas.

94
00:03:26,388 --> 00:03:28,607
Tudo começou esta manhã,
e só está piorando,

95
00:03:28,608 --> 00:03:30,913
é por isso que estou aqui
para você me dar drogas

96
00:03:30,914 --> 00:03:34,351
para que eu possa me sentir melhor.

97
00:03:34,352 --> 00:03:35,859
Isso é informação suficiente?

98
00:03:35,884 --> 00:03:38,418
Bem, não é realmente o caminho
as coisas funcionam por aqui.

99
00:03:38,443 --> 00:03:40,227
Quando você chega com dor,
nós tentamos descobrir

100
00:03:40,228 --> 00:03:41,576
o que está causando isso.

101
00:03:41,577 --> 00:03:44,579
Tomografia computadorizada, 1.500 miligramas de Robaxin.

102
00:03:44,580 --> 00:03:46,581
Tudo bem.

103
00:03:46,582 --> 00:03:48,235
Quando posso ter meu telefone de volta?

104
00:03:48,236 --> 00:03:50,673
Quando eu saio da sala.

105
00:03:57,985 --> 00:04:00,552
Dr. Lenox, ei, você tem um minuto?

106
00:04:00,553 --> 00:04:02,205
-Ripley, ótimo.
- Venha comigo.

107
00:04:02,206 --> 00:04:03,859
Temos gêmeos na baía de Ambo,
e um deles

108
00:04:03,860 --> 00:04:05,687
está tendo dificuldade para respirar.

109
00:04:05,688 --> 00:04:07,733
Por que eles estão na baía de Ambo?

110
00:04:07,734 --> 00:04:09,386
Tudo bem, o que temos?

111
00:04:09,387 --> 00:04:11,737
Powell e Elijah Hughes, 34.

112
00:04:11,738 --> 00:04:13,390
Elias teve dificuldade para respirar.

113
00:04:13,391 --> 00:04:15,262
Ele disse que parecia
alguém estava sentado em cima dele.

114
00:04:15,263 --> 00:04:16,959
Eles conseguiram obter
para a ambulância.

115
00:04:16,960 --> 00:04:18,265
- Mas no caminho para cá...
- Elias desmaiou.

116
00:04:18,266 --> 00:04:19,351
Ele não aguenta.

117
00:04:19,376 --> 00:04:21,764
E não temos uma maca grande o suficiente
para levá-los para dentro do hospital.

118
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *