9 1 1 9×18

Série: 9 1 1
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 79acd1cb81faf356e236842e343331ae641dd6b3
Tamanho: 54.594 bytes (53,31 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:30:14
Ver trecho da legenda: 9 1 1 9×18 GRACE PTBR
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,296
[SIRENA LAMENTANDO]

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,714
[♪ MÚSICA TENSA TOCANDO]

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
- [Suspira] Ela está perdendo muito sangue.
- Continue embalando, continue embalando.

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,593
Estou ficando sem ABDs.

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,095
Mantenha a pressão. Mantenha a pressão.

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,847
- Tudo bem, estou no saco.
- Deixe-me pegar um pouco de sangue.

7
00:00:13,931 --> 00:00:15,515
[SIRENA LAMENTANDO]

8
00:00:16,099 --> 00:00:18,477
[EDDIE] Está sangrando muito. [Suspiros]

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,062
Ela precisa de um pouco de sangue, Hen.

10
00:00:20,771 --> 00:00:22,272
[GALINHA GRUNHA]

11
00:00:22,356 --> 00:00:25,859
- Ela precisa de uma sala de cirurgia. [RESPIRA FORTE]
- Vá mais rápido!

12
00:00:25,943 --> 00:00:28,403
[SIRENES LAMENTANDO]

13
00:00:31,490 --> 00:00:34,535
Despacho. 118 chegando
na Primeira Presbiteriana.

14
00:00:35,202 --> 00:00:38,121
[JOSH] Cópia 118.
As equipes cirúrgicas e cirúrgicas estão de prontidão.

15
00:00:45,504 --> 00:00:48,090
Mulher de 58 anos,
lesão torácica traumática.

16
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
O marido disse que ela colocou uma lata
de spray de cozinha no queimador do fogão.

17
00:00:50,509 --> 00:00:52,083
Inconsciente quando ele chegou ao local.

18
00:00:52,095 --> 00:00:53,720
Estamos lidando com perda extrema de sangue.

19
00:00:53,804 --> 00:00:55,305
Nós a intubamos, demos-lhe fluidos

20
00:00:55,389 --> 00:00:57,516
- e meia unidade de O-negativo.
- Com licença.

21
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
Limpe um caminho. Limpe um caminho.

22
00:01:00,185 --> 00:01:03,981
- Ferida de entrada esquerda, sem saída.
- Evite o trauma, vá direto para a sala de cirurgia.

23
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
[BIP CONSTANTE NO MONITOR]

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,110
- [PARAMÉDICO] Parada cardíaca!
- Vai! Vai! Vai!

25
00:01:08,193 --> 00:01:09,945
- [HARRY] Essa é minha mãe! Minha mãe!
- [BUCK] Ei, ei, ei!

26
00:01:11,280 --> 00:01:13,031
Essa é minha... Essa é minha mãe!

27
00:01:14,908 --> 00:01:16,243
Não. Não.

28
00:01:16,469 --> 00:01:20,469
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

29
00:01:21,331 --> 00:01:23,351
[RODÍZIO]
Você disse que ela não seria um problema.

30
00:01:24,126 --> 00:01:25,377
Ela não é.

31
00:01:26,420 --> 00:01:28,630
Você sabia que ela tem feito ligações?

32
00:01:29,631 --> 00:01:32,092
Fazendo perguntas sobre meus negócios?

33
00:01:32,175 --> 00:01:34,011
Ela conversou com algumas pessoas
na empresa de transporte rodoviário.

34
00:01:34,094 --> 00:01:36,888
Parece que ela encontrou a conexão
para Valdus Holdings.

35
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
[Rindo] Olha, Nikolay,

36
00:01:40,142 --> 00:01:44,271
ela é sargento patrulha
com muito tempo disponível.

37
00:01:44,354 --> 00:01:46,857
- Você não tem nada com que se preocupar.
- Eu não me preocupo.

38
00:01:47,733 --> 00:01:49,818
Mas talvez você devesse.

39
00:01:50,902 --> 00:01:53,572
Parece que devo fazer tudo sozinho.

40
00:01:54,448 --> 00:01:56,283
O que você sabe sobre essa mulher?

41
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
- Ela tem família?
- [digitando no telefone]

42
00:02:00,287 --> 00:02:04,666
Pop, por que não deixamos Ben ver
o que ele pode fazer primeiro?

43
00:02:04,750 --> 00:02:08,211
Você não quer a reação negativa
de atacar um policial, certo?

44
00:02:09,755 --> 00:02:12,466
Eu pensei que sua geração
não gostava de polícia.

45
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
Bem, às vezes eles se sentem diferentes
quando eles estiverem mortos.

46
00:02:17,971 --> 00:02:21,058
[Suspira, clica na língua]

47
00:02:23,852 --> 00:02:27,022
[CLICK TONGUE] Mais uma chance, Ben.

48
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
Um.

49
00:02:30,150 --> 00:02:32,361
Eu vou consertar isso. Prometo a você.

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,990
Bom, porque ao contrário do meu filho,

51
00:02:37,074 --> 00:02:38,909
Não estou incomodado com policiais mortos.

52
00:02:46,875 --> 00:02:48,210
[CLIQUES DO OBTURADOR DA CÂMERA]

53
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
[CONVERSA DE RÁDIO]

54
00:02:52,214 --> 00:02:53,548
Explique-me novamente.

55
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
Uh, podemos fazer isso mais tarde, capitão?

56
00:02:56,635 --> 00:02:58,635
Eu esperava passar pelo hospital para

57
00:02:58,647 --> 00:03:00,555
verifique a condição do Sargento Grant.

58
00:03:01,181 --> 00:03:04,265
A condição dela é
que ela levou um tiro no peito.

59
00:03:04,768 --> 00:03:08,814
Então, a menos que você tenha algum segredo
diploma de medicina que desconheço,

60
00:03:08,897 --> 00:03:12,192
a única coisa que você pode fazer
para o sargento Grant é explicar-se.

61
00:03:13,944 --> 00:03:17,239
A SWAT entrou um pouco depois das 20h.

62
00:03:18,532 --> 00:03:22,035
Nos separamos para procurar Nikolay Caster.

63
00:03:23,370 --> 00:03:26,164
O sargento Grant e eu assumimos o escritório.

64
00:03:27,624 --> 00:03:30,335
Entramos por portas opostas.

65
00:03:32,421 --> 00:03:34,256
Caster foi pegar sua arma.

66
00:03:35,132 --> 00:03:36,508
Que diabos, Ben?

67
00:03:36,591 --> 00:03:39,511
- O Sargento Grant disparou contra ele.
- [Tiros]

68
00:03:40,679 --> 00:03:45,350
Infelizmente, Caster conseguiu
para disparar e acertar o Sargento Grant.

69
00:03:45,434 --> 00:03:48,186
Nesse ponto, atirei em Nikolay Caster.

70
00:03:48,937 --> 00:03:53,726
Meu único arrependimento é
que cheguei até ele tarde demais... [Suspira]

71
00:03:54,609 --> 00:03:59,197
...e, uh, não consegui manter o Sargento Grant
de ser ferido tão gravemente.

72
00:04:00,257 --> 00:04:05,203
Então, Athena atira em Caster, mas erra?

73
00:04:06,163 --> 00:04:10,917
- [Tiros]
- E acaba acertando esses livros?

74
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Sim, senhora.

75
00:04:12,711 --> 00:04:14,129
É diferente dela.

76
00:04:15,964 --> 00:04:18,008
Errar tão de perto.

77
00:04:18,758 --> 00:04:22,095
Uma invasão é diferente
de uma parada de trânsito, senhora.

78
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
É fácil para os nervos chegarem até você.

79
00:04:25,724 --> 00:04:27,809
Você parece ter mantido a cabeça fria.

80
00:04:30,395 --> 00:04:31,730
Faço o meu melhor, senhora.

81
00:04:32,898 --> 00:04:34,524
[Suspira] Ela perdeu muito sangue.

82
00:04:35,233 --> 00:04:38,862
O médico disse que ela havia descompensado
no momento em que ela chegou ao pronto-socorro.

83
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
Como estão todos?

84
00:04:42,115 --> 00:04:43,200
[CHIM suspira]

85
00:04:45,577 --> 00:04:47,871
[Suspiros] Exatamente como você esperaria.

86
00:04:49,080 --> 00:04:50,673
[Suavemente] Infelizmente, o capitão deles

87
00:04:50,685 --> 00:04:52,375
não tem ideia do que dizer a nenhum deles.

88
00:04:52,459 --> 00:04:54,544
Não há coisa certa a dizer
nesta situação.

89
00:04:55,337 --> 00:04:56,838
Nós ao menos sabemos o que aconteceu?

90
00:04:57,339 --> 00:04:59,758
Ninguém do LAPD está
contar nada a ninguém.

91
00:05:00,258 --> 00:05:02,093
Estamos recebendo as informações aos poucos.

92
00:05:02,177 --> 00:05:04,596
Algum tipo de... ação policial.

93
00:05:04,679 --> 00:05:06,054
Ela e alguns outros oficiais foram

94
00:05:06,066 --> 00:05:07,974
cumprindo um mandado em
um endereço em Encino.

95
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
O suspeito atirou nela.

96
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
Ela atirou de volta.

97
00:05:15,690 --> 00:05:17,943
- Eu sei o que você está pensando.
- [EDDIE] O quê?

98
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
Que ela estava apenas cumprindo um mandado

99
00:05:19,528 --> 00:05:21,279
e levou um tiro
porque nós a colocamos em alguma coisa?

100
00:05:21,363 --> 00:05:22,894
Ouça, não podemos saber se isso aconteceu

101
00:05:22,906 --> 00:05:24,491
nada a ver com o tráfico.

102
00:05:24,574 --> 00:05:28,328
Você disse que ela lhe disse para esperar notícias em breve.

103
00:05:28,353 --> 00:05:30,301
Você pensou
eles estavam prestes a fazer uma prisão.

104
00:05:30,326 --> 00:05:31,3

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *