Série: 9 1 1
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 54.594 bytes (53,31 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:30:14
79acd1cb81faf356e236842e343331ae641dd6b3Tamanho: 54.594 bytes (53,31 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:30:14
Ver trecho da legenda: 9 1 1 9×18 GRACE PTBR
1 00:00:02,211 --> 00:00:04,296 [SIRENA LAMENTANDO] 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,714 [♪ MÚSICA TENSA TOCANDO] 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 - [Suspira] Ela está perdendo muito sangue. - Continue embalando, continue embalando. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,593 Estou ficando sem ABDs. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,095 Mantenha a pressão. Mantenha a pressão. 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,847 - Tudo bem, estou no saco. - Deixe-me pegar um pouco de sangue. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,515 [SIRENA LAMENTANDO] 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,477 [EDDIE] Está sangrando muito. [Suspiros] 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Ela precisa de um pouco de sangue, Hen. 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,272 [GALINHA GRUNHA] 11 00:00:22,356 --> 00:00:25,859 - Ela precisa de uma sala de cirurgia. [RESPIRA FORTE] - Vá mais rápido! 12 00:00:25,943 --> 00:00:28,403 [SIRENES LAMENTANDO] 13 00:00:31,490 --> 00:00:34,535 Despacho. 118 chegando na Primeira Presbiteriana. 14 00:00:35,202 --> 00:00:38,121 [JOSH] Cópia 118. As equipes cirúrgicas e cirúrgicas estão de prontidão. 15 00:00:45,504 --> 00:00:48,090 Mulher de 58 anos, lesão torácica traumática. 16 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 O marido disse que ela colocou uma lata de spray de cozinha no queimador do fogão. 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,083 Inconsciente quando ele chegou ao local. 18 00:00:52,095 --> 00:00:53,720 Estamos lidando com perda extrema de sangue. 19 00:00:53,804 --> 00:00:55,305 Nós a intubamos, demos-lhe fluidos 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 - e meia unidade de O-negativo. - Com licença. 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,643 Limpe um caminho. Limpe um caminho. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,981 - Ferida de entrada esquerda, sem saída. - Evite o trauma, vá direto para a sala de cirurgia. 23 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 [BIP CONSTANTE NO MONITOR] 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,110 - [PARAMÉDICO] Parada cardíaca! - Vai! Vai! Vai! 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,945 - [HARRY] Essa é minha mãe! Minha mãe! - [BUCK] Ei, ei, ei! 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,031 Essa é minha... Essa é minha mãe! 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,243 Não. Não. 28 00:01:16,469 --> 00:01:20,469 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,351 [RODÍZIO] Você disse que ela não seria um problema. 30 00:01:24,126 --> 00:01:25,377 Ela não é. 31 00:01:26,420 --> 00:01:28,630 Você sabia que ela tem feito ligações? 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,092 Fazendo perguntas sobre meus negócios? 33 00:01:32,175 --> 00:01:34,011 Ela conversou com algumas pessoas na empresa de transporte rodoviário. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,888 Parece que ela encontrou a conexão para Valdus Holdings. 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,058 [Rindo] Olha, Nikolay, 36 00:01:40,142 --> 00:01:44,271 ela é sargento patrulha com muito tempo disponível. 37 00:01:44,354 --> 00:01:46,857 - Você não tem nada com que se preocupar. - Eu não me preocupo. 38 00:01:47,733 --> 00:01:49,818 Mas talvez você devesse. 39 00:01:50,902 --> 00:01:53,572 Parece que devo fazer tudo sozinho. 40 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 O que você sabe sobre essa mulher? 41 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 - Ela tem família? - [digitando no telefone] 42 00:02:00,287 --> 00:02:04,666 Pop, por que não deixamos Ben ver o que ele pode fazer primeiro? 43 00:02:04,750 --> 00:02:08,211 Você não quer a reação negativa de atacar um policial, certo? 44 00:02:09,755 --> 00:02:12,466 Eu pensei que sua geração não gostava de polícia. 45 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 Bem, às vezes eles se sentem diferentes quando eles estiverem mortos. 46 00:02:17,971 --> 00:02:21,058 [Suspira, clica na língua] 47 00:02:23,852 --> 00:02:27,022 [CLICK TONGUE] Mais uma chance, Ben. 48 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 Um. 49 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 Eu vou consertar isso. Prometo a você. 50 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Bom, porque ao contrário do meu filho, 51 00:02:37,074 --> 00:02:38,909 Não estou incomodado com policiais mortos. 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,210 [CLIQUES DO OBTURADOR DA CÂMERA] 53 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 [CONVERSA DE RÁDIO] 54 00:02:52,214 --> 00:02:53,548 Explique-me novamente. 55 00:02:54,299 --> 00:02:56,551 Uh, podemos fazer isso mais tarde, capitão? 56 00:02:56,635 --> 00:02:58,635 Eu esperava passar pelo hospital para 57 00:02:58,647 --> 00:03:00,555 verifique a condição do Sargento Grant. 58 00:03:01,181 --> 00:03:04,265 A condição dela é que ela levou um tiro no peito. 59 00:03:04,768 --> 00:03:08,814 Então, a menos que você tenha algum segredo diploma de medicina que desconheço, 60 00:03:08,897 --> 00:03:12,192 a única coisa que você pode fazer para o sargento Grant é explicar-se. 61 00:03:13,944 --> 00:03:17,239 A SWAT entrou um pouco depois das 20h. 62 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Nos separamos para procurar Nikolay Caster. 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 O sargento Grant e eu assumimos o escritório. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,335 Entramos por portas opostas. 65 00:03:32,421 --> 00:03:34,256 Caster foi pegar sua arma. 66 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 Que diabos, Ben? 67 00:03:36,591 --> 00:03:39,511 - O Sargento Grant disparou contra ele. - [Tiros] 68 00:03:40,679 --> 00:03:45,350 Infelizmente, Caster conseguiu para disparar e acertar o Sargento Grant. 69 00:03:45,434 --> 00:03:48,186 Nesse ponto, atirei em Nikolay Caster. 70 00:03:48,937 --> 00:03:53,726 Meu único arrependimento é que cheguei até ele tarde demais... [Suspira] 71 00:03:54,609 --> 00:03:59,197 ...e, uh, não consegui manter o Sargento Grant de ser ferido tão gravemente. 72 00:04:00,257 --> 00:04:05,203 Então, Athena atira em Caster, mas erra? 73 00:04:06,163 --> 00:04:10,917 - [Tiros] - E acaba acertando esses livros? 74 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Sim, senhora. 75 00:04:12,711 --> 00:04:14,129 É diferente dela. 76 00:04:15,964 --> 00:04:18,008 Errar tão de perto. 77 00:04:18,758 --> 00:04:22,095 Uma invasão é diferente de uma parada de trânsito, senhora. 78 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 É fácil para os nervos chegarem até você. 79 00:04:25,724 --> 00:04:27,809 Você parece ter mantido a cabeça fria. 80 00:04:30,395 --> 00:04:31,730 Faço o meu melhor, senhora. 81 00:04:32,898 --> 00:04:34,524 [Suspira] Ela perdeu muito sangue. 82 00:04:35,233 --> 00:04:38,862 O médico disse que ela havia descompensado no momento em que ela chegou ao pronto-socorro. 83 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 Como estão todos? 84 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 [CHIM suspira] 85 00:04:45,577 --> 00:04:47,871 [Suspiros] Exatamente como você esperaria. 86 00:04:49,080 --> 00:04:50,673 [Suavemente] Infelizmente, o capitão deles 87 00:04:50,685 --> 00:04:52,375 não tem ideia do que dizer a nenhum deles. 88 00:04:52,459 --> 00:04:54,544 Não há coisa certa a dizer nesta situação. 89 00:04:55,337 --> 00:04:56,838 Nós ao menos sabemos o que aconteceu? 90 00:04:57,339 --> 00:04:59,758 Ninguém do LAPD está contar nada a ninguém. 91 00:05:00,258 --> 00:05:02,093 Estamos recebendo as informações aos poucos. 92 00:05:02,177 --> 00:05:04,596 Algum tipo de... ação policial. 93 00:05:04,679 --> 00:05:06,054 Ela e alguns outros oficiais foram 94 00:05:06,066 --> 00:05:07,974 cumprindo um mandado em um endereço em Encino. 95 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 O suspeito atirou nela. 96 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 Ela atirou de volta. 97 00:05:15,690 --> 00:05:17,943 - Eu sei o que você está pensando. - [EDDIE] O quê? 98 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Que ela estava apenas cumprindo um mandado 99 00:05:19,528 --> 00:05:21,279 e levou um tiro porque nós a colocamos em alguma coisa? 100 00:05:21,363 --> 00:05:22,894 Ouça, não podemos saber se isso aconteceu 101 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 nada a ver com o tráfico. 102 00:05:24,574 --> 00:05:28,328 Você disse que ela lhe disse para esperar notícias em breve. 103 00:05:28,353 --> 00:05:30,301 Você pensou eles estavam prestes a fazer uma prisão. 104 00:05:30,326 --> 00:05:31,3
Deixe um comentário