1
00:00:06,507 --> 00:00:07,550
Este programa é
uma obra de ficção.
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,260
Esta temporada
de <i>A Lista Terminal: Lobo Negro</i>
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,761
incorpora elementos
que podem parecer recentes,
4
00:00:10,845 --> 00:00:13,305
mas qualquer paralelo ou semelhança
na narrativa é meramente fictício.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,390
Aconselhamos
cautela do espectador.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,858
<i>Pelo que lutamos quando pisamos
no campo de batalha?</i>
7
00:00:25,818 --> 00:00:28,195
<i>Se perguntar
a um almirante ou general,</i>
8
00:00:29,113 --> 00:00:32,700
<i>vai ouvir palavras como "liberdade",
"honra" e "glória".</i>
9
00:00:34,869 --> 00:00:37,455
<i>E, sim, também é um pouco disso.</i>
10
00:00:39,039 --> 00:00:42,626
<i>Mas se perguntar a um soldado,
a um SEAL,</i>
11
00:00:43,586 --> 00:00:45,212
<i>vai ouvir algo diferente.</i>
12
00:00:47,006 --> 00:00:48,591
<i>Lutamos uns pelos outros.</i>
13
00:00:50,050 --> 00:00:51,927
<i>Quando é parte da Irmandade,</i>
14
00:00:52,011 --> 00:00:55,097
<i>você luta para levar
seus irmãos para casa.</i>
15
00:00:56,974 --> 00:00:59,560
<i>Por isso é tão difícil
vê-los sendo enterrados.</i>
16
00:01:03,481 --> 00:01:05,274
<i>A única coisa pior</i>
17
00:01:06,358 --> 00:01:08,778
<i>é quando você
abandona a Irmandade.</i>
18
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
<i>É um peso muito grande.</i>
19
00:01:14,450 --> 00:01:17,036
<i>E a história é
muito difícil de contar.</i>
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,331
<i>Esta
</i>
21
00:01:21,582 --> 00:01:23,000
<i>Esta é a minha história.</i>
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,128
SETE ANOS ANTES
23
00:01:26,212 --> 00:01:28,464
<i>Os EUA prometeram ajudar o Iraque</i>
24
00:01:28,547 --> 00:01:30,591
<i>contra uma ofensiva da Al Qaeda.</i>
25
00:01:30,674 --> 00:01:31,967
2015 - MOSSUL, IRAQUE
26
00:01:32,051 --> 00:01:35,471
<i>Combatentes tomaram uma cidade,
e a luta segue intensa em outra.</i>
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,097
<i>Os combatentes são membros</i>
28
00:01:37,181 --> 00:01:42,520
<i>do Estado Islâmico do Iraque
e da Síria, ou EIIS, ligado à Al Qaeda,</i>
29
00:01:42,603 --> 00:01:46,649
<i>que floresceu com o vácuo de poder
deixado pela guerra civil na Síria.</i>
30
00:01:53,072 --> 00:01:55,115
<i>Reecer, quais são as novidades?</i>
31
00:01:55,199 --> 00:01:57,368
<i>Tudo certo aqui. E aí?</i>
32
00:01:57,451 --> 00:01:59,161
<i>Vai rolar a troca
de prisioneiros?</i>
33
00:01:59,245 --> 00:02:01,205
<i>Ou conseguiu cancelar a operação?</i>
34
00:02:01,288 --> 00:02:06,293
<i>Não. Eu tentei. Vai ser
muito perigoso. Não faz sentido.</i>
35
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
<i>Eu entendo.</i>
36
00:02:07,545 --> 00:02:11,507
<i>As ordens vêm de cima. Mesmo
não gostando, temos que obedecer.</i>
37
00:02:11,590 --> 00:02:13,717
{an8} <i>É. Daran conhece as famílias.</i>
38
00:02:13,801 --> 00:02:16,220
{an8}<i>Nem preciso dizer
que isso é pessoal pra ele.</i>
39
00:02:16,303 --> 00:02:19,139
<i>Eles estão aprendendo a lutar
pra não termos que lutar.</i>
40
00:02:19,223 --> 00:02:22,268
<i>Estão lutando pelo país deles,
faça de tudo pra motivá-los.</i>
41
00:02:22,351 --> 00:02:26,313
<i>E, mais importante, mantenha
seus homens seguros. Até breve.</i>
42
00:02:26,397 --> 00:02:27,439
<i>Até, irmão.</i>
43
00:02:34,363 --> 00:02:40,411
QUE NOSSA CORAGEM
EXCEDA NOSSO NÍVEL DE VIOLÊNCIA
44
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
Retomar o controle do seu país
45
00:02:46,917 --> 00:02:49,211
Isso é liberdade
em sua forma mais pura.
46
00:02:49,295 --> 00:02:51,171
E,
Uma vez que você a experimenta,
47
00:02:51,255 --> 00:02:53,966
você dará tudo
o que tem para protegê-la.
48
00:02:54,049 --> 00:02:56,802
Daran. Eles estão entendendo?
49
00:02:56,886 --> 00:02:58,804
Sim, Chefe. Deixa comigo.
50
00:02:58,888 --> 00:03:03,851
Ótimo. Essa é a história
de por que estamos aqui hoje.
51
00:03:06,228 --> 00:03:07,938
O mal está mais forte.
52
00:03:09,732 --> 00:03:10,900
Dois minutos, Chefe!
53
00:03:11,317 --> 00:03:12,317
Entendido.
54
00:03:14,445 --> 00:03:18,949
Eu juro, se vocês conseguirem
dominar o seu medo
55
00:03:23,162 --> 00:03:25,456
vocês e sua cidade
também estarão livres.
56
00:03:30,085 --> 00:03:31,295
{an8}DIVERSÔMETRO
57
00:03:31,629 --> 00:03:33,797
Daran. Vamos nessa, porra.
58
00:03:35,341 --> 00:03:36,592
Vamos nessa, porra.
59
00:04:09,583 --> 00:04:13,253
Bravo Um para Bravo Dois.
Protejam o lado esquerdo da ponte.
60
00:04:13,337 --> 00:04:17,132
Vamos. Tragam o prisioneiro.
Faltam 30 minutos para a troca.
61
00:04:24,431 --> 00:04:26,517
A velha história
de dominar o medo.
62
00:04:26,600 --> 00:04:30,270
Inspiração nível básico:
dizer o que precisam ouvir.
63
00:04:30,354 --> 00:04:32,231
Só histórias
não serão suficientes.
64
00:04:33,399 --> 00:04:36,610
Não estamos aqui pra participar
de trocas de prisioneiros.
65
00:04:36,694 --> 00:04:39,405
E já recusamos essa ponte
pelo menos cinco vezes.
66
00:04:39,488 --> 00:04:41,031
Mas não é nossa operação.
67
00:04:41,115 --> 00:04:43,951
Viemos aconselhar e ajudar.
Nova guerra, novas regras.
68
00:04:44,034 --> 00:04:46,412
Ele vai aconselhar e
ajudar com a metralhadora.
69
00:04:47,162 --> 00:04:48,497
Não é, Boozer?
70
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
Isso, Chefe.
71
00:04:49,581 --> 00:04:50,874
Divirta-se, amigo.
72
00:04:50,958 --> 00:04:52,042
Aproveite, irmão.
73
00:04:52,126 --> 00:04:53,168
Vou dar cobertura.
74
00:04:57,381 --> 00:04:59,216
- Coronel.
- Hastings.
75
00:05:00,009 --> 00:05:01,343
Como foi a vinda, Mo?
76
00:05:01,927 --> 00:05:07,558
Vimos quatro ou cinco atiradores do EIIS.
Foi bom ter trazido Al-Jabouri de barco.
77
00:05:08,225 --> 00:05:09,226
Dia tranquilo.
78
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
O EIIS só tem que cumprir
o lado deles do acordo.
79
00:05:14,106 --> 00:05:15,107
Muito bem, vamos.
80
00:05:15,190 --> 00:05:16,190
Vamos nessa.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,876
Cuide-se, irmão.
82
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
Você também.
83
00:05:38,255 --> 00:05:39,423
Vamos nessa, irmão.
84
00:05:49,516 --> 00:05:52,770
Daran, fique de prontidão
até os reféns terem saído da ponte.
85
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
- Fletch.
- Pode deixar.
86
00:06:12,164 --> 00:06:14,164
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]
87
00:06:14,166 --> 00:06:16,085
Charlie Zero-Um, Zero-Seis.
88
00:06:16,168 --> 00:06:20,464
Contei 18 reféns.
Repito, contei 18 reféns.
89
00:06:22,549 --> 00:06:26,470
<i>Charlie Zero-Um, aqui é Sentinela.
Estou vendo dois veículos.</i>
90
00:06:31,934 --> 00:06:37,815
Daesh, vocês cumprirão
os termos acordados.
91
00:06:37,898 --> 00:06:42,736
Os membros das nossas famílias
pelo líder do EIIS, o Hamid Al-Jabouri.
92
00:06:50,702 --> 00:06:52,746
Você é um homem de sorte, Hamid.
93
00:06:53,789 --> 00:06:55,040
Se dependesse de mim
94
00:06:56,625 --> 00:06:59,169
eu não trocaria
você por Mossul inteira.
95
00:07:00,295 --> 00:07:02,047
Nem eu.
96
00:07:10,222 --> 00:07:11,557
Mande eles.
97
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
Vamos.
98
00:07:16,562 --> 00:07:17,562
Vamos.
99
00:07:20,899 --> 00:07:22,693
Rápido!
100
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Venham rápido!
101
00:07:30,742 --> 00:07:32,494
Senhora, não pare de andar.
102
00:07:34,913 --> 00:07:38,125
Fátima, graças a Deus você
está viva. Você está ferida?
103
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
Rápido, ande em frente.
104
00:07:49,803 --> 00:07:51,471
Eles vão nos matar.
105
00:07:51,555 -->
Deixe um comentário