The Night Manager 2×3

1
00:00:04,520 --> 00:00:05,760
NO EPISÓDIO ANTERIOR…

2
00:00:05,840 --> 00:00:08,800
<i>O Teddy é filho
do Richard Onslow Roper.</i>

3
00:00:08,880 --> 00:00:11,400
<i>O Teddy segue o pai,
com ajuda da Casa do Rio.</i>

4
00:00:11,480 --> 00:00:12,760
POR QUE MAYRA FAZ
NEGÓCIOS COM ELE?

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,400
<i>Adam Holywell é intermediário.</i>

6
00:00:14,480 --> 00:00:18,240
<i>Secretamente conecta empresas do Reino
Unido a clientes estrangeiros.</i>

7
00:00:18,320 --> 00:00:19,600
Rua Hamley, Holland Park?

8
00:00:19,680 --> 00:00:21,960
<i>Para quem ele está
trabalhando agora?</i>

9
00:00:22,040 --> 00:00:26,200
Mayra Cavendish acredita que você
morreu naquela explosão no hotel.

10
00:00:26,280 --> 00:00:27,720
O que precisa de mim?

11
00:00:27,800 --> 00:00:31,200
De todos os arquivos do Rex.
Pode me enviar?

12
00:00:31,280 --> 00:00:32,680
<i>É Alejandro Gualteros.</i>

13
00:00:32,760 --> 00:00:34,080
<i>Congelou as minhas contas.</i>

14
00:00:34,160 --> 00:00:36,760
Apreendeu a carga.
Agora quer ver o que tem dentro.

15
00:00:36,840 --> 00:00:37,799
Não pode.

16
00:00:37,800 --> 00:00:40,400
<i>O Teddy vai precisar de verba.
É aí que você entra.</i>

17
00:00:41,200 --> 00:00:42,240
O que você quer?

18
00:00:42,320 --> 00:00:46,480
Vai convencê-lo de que o Matthew
Ellis é o cara que ele precisa.

19
00:00:46,560 --> 00:00:48,520
<i>Quer se safar? Esse é o preço.</i>

20
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
<i>Precisamos do manifesto de carga</i>

21
00:00:50,680 --> 00:00:52,320
<i>pra saber o que é.</i>

22
00:00:52,400 --> 00:00:55,280
Roxy disse que você procura
oportunidades de investimento.

23
00:00:55,360 --> 00:00:56,960
<i>Prometo grandes recompensas.</i>

24
00:00:57,960 --> 00:00:59,120
Quem é você, Matthew?

25
00:00:59,200 --> 00:01:00,520
Eu posso te lavar.

26
00:01:00,600 --> 00:01:01,800
Me lave.

27
00:01:15,400 --> 00:01:16,920
Escute bem.

28
00:01:18,560 --> 00:01:20,520
Leve o malote pra Cartagena.

29
00:01:20,600 --> 00:01:22,280
Deixe com a Paloma.

30
00:01:23,720 --> 00:01:26,480
- Boa viagem.
- Voltarei direto.

31
00:01:38,400 --> 00:01:41,280
Ele ainda tá desacordado.

32
00:01:43,000 --> 00:01:44,080
O Sr. Hanson.

33
00:01:45,480 --> 00:01:48,000
- Alguém devia levar ele.
- Eu cuido dele.

34
00:01:48,120 --> 00:01:52,960
Fica de olho nele. Preciso dele
bem. Preciso do dinheiro dele.

35
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
Boa noite.

36
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Oi, Chefe.

37
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
Como você fez aquilo?

38
00:02:15,440 --> 00:02:20,440
Talvez você devesse passar a noite
aqui. Acho que é o que eles esperam.

39
00:02:23,760 --> 00:02:26,920
Tem umas roupas limpas na mala.

40
00:02:56,400 --> 00:02:59,000
Jane Manifesto
de carga foi para Cartagena

41
00:03:12,680 --> 00:03:14,440
O que tem na carga da Barquero?

42
00:03:19,040 --> 00:03:20,400
Você nunca para, né?

43
00:03:23,880 --> 00:03:27,760
Armamento britânico.
Por baixo dos panos.

44
00:03:36,720 --> 00:03:42,280
De manhã, quero que você ligue pro
Teddy. Diga que eu vou fechar negócio.

45
00:03:42,360 --> 00:03:46,520
Diga que eu tenho reuniões no litoral,
então vou assinar o contrato em Cartagena.

46
00:03:47,280 --> 00:03:51,080
Preciso de provas da carga, e você
vai me ajudar a consegui-las.

47
00:03:58,800 --> 00:04:02,000
Se eu te der acesso, acabou.
Não devo mais nada.

48
00:04:04,120 --> 00:04:05,320
Eu aviso quando acabar.

49
00:04:08,240 --> 00:04:12,200
Eu nem sei a porra do seu nome.
Só vou deixar uma coisa bem clara.

50
00:04:13,680 --> 00:04:15,520
Você não está no controle.

51
00:04:28,880 --> 00:04:33,960
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

52
00:05:12,520 --> 00:05:14,400
INSPIRADO NO
ROMANCE DE JOHN LE CARRÉ

53
00:05:22,880 --> 00:05:24,400
{an8}<i>Como são os escritórios?</i>

54
00:05:25,280 --> 00:05:27,840
<i>Ficam perto do porto.
Segurança fortíssima.</i>

55
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
<i>Vários sistemas
de câmera e alarme.</i>

56
00:05:30,240 --> 00:05:32,240
<i>Meu passe funciona
no prédio principal,</i>

57
00:05:32,320 --> 00:05:35,720
<i>mas há um anexo nos fundos
que mantêm isolado. Só com a senha.</i>

58
00:05:36,600 --> 00:05:38,000
<i>O malote vai estar lá.</i>

59
00:05:59,360 --> 00:06:01,600
Vão me vigiar.
Preciso da senha do anexo

60
00:06:01,680 --> 00:06:03,280
e os códigos das câmeras.

61
00:06:04,800 --> 00:06:06,560
Você é muito exigente, sabia?

62
00:06:24,680 --> 00:06:26,120
- Roxy.
- Teddy.

63
00:06:27,640 --> 00:06:28,640
Matthew!

64
00:06:29,400 --> 00:06:30,400
Teddy.

65
00:06:30,440 --> 00:06:31,800
Bem-vindo, amigo.

66
00:06:33,360 --> 00:06:35,360
Bem-vindo à Barquero. Tudo bom?

67
00:06:35,440 --> 00:06:36,440
Tudo bom.

68
00:06:36,480 --> 00:06:40,160
Que bom. Por favor.
Como foram as outras reuniões?

69
00:06:40,240 --> 00:06:43,280
Ah, muito papo furado caribenho.
Quase nada de concreto.

70
00:06:43,360 --> 00:06:45,880
Não esquenta. Isso tá
prestes a mudar. Por favor.

71
00:06:45,960 --> 00:06:49,680
O rapaz entrou no castelo. Vamos
precisar do cofrinho do Roper.

72
00:06:51,880 --> 00:06:52,880
<i>Quanto?</i>

73
00:06:53,520 --> 00:06:55,720
Vinte milhões. E não são pesos.

74
00:06:56,680 --> 00:06:57,679
Tá bom.

75
00:06:57,680 --> 00:06:59,280
<i>Transfira pra conta de Belize.</i>

76
00:06:59,360 --> 00:07:01,960
<i>Vou segurar um pouco lá
pra dar um tempo pra ele.</i>

77
00:07:09,520 --> 00:07:11,160
Matthew. Prazer.

78
00:07:11,240 --> 00:07:14,080
Esta é a Paloma.
É a guardiã do castelo.

79
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
Já vou avisando:
não encrenca com ela.

80
00:07:16,240 --> 00:07:17,800
Identificação, Sr. Ellis.

81
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Claro.

82
00:07:19,400 --> 00:07:21,320
Só por formalidade, Matthew.

83
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Tudo bem.

84
00:07:25,720 --> 00:07:27,040
Entre. Tá tudo pronto.

85
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
- Tudo certo?
- Tudo certo.

86
00:07:33,760 --> 00:07:35,960
São três cópias dos documentos.

87
00:07:36,040 --> 00:07:39,960
Por favor, leia e assine
nas páginas seis, nove e 12.

88
00:07:43,240 --> 00:07:45,840
Fique à vontade, Matthew.
Sem pressa.

89
00:07:48,680 --> 00:07:51,880
Vinte Milhões
de Dólares Americanos

90
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
Uma doação.

91
00:07:56,280 --> 00:07:58,440
Pra minha maravilhosa fundação

92
00:07:58,520 --> 00:08:01,880
que cuida dos jovens que foram
vítimas da violência colombiana.

93
00:08:04,320 --> 00:08:05,560
E o segundo documento?

94
00:08:05,640 --> 00:08:09,000
É a sua participação acionária
numa empresa novinha em folha.

95
00:08:09,080 --> 00:08:12,480
Vai render uns dividendos
generosos daqui a três meses.

96
00:08:12,560 --> 00:08:14,200
Com recibo de lavanderia.

97
00:08:19,560 --> 00:08:22,360
BELIZE BANKING GROUP -
MATTHEW ELLIS TRANSFERÊNCIA

98
00:08:29,640 --> 00:08:31,280
DOADOR MATTHEW ELLIS

99
00:08:35,920 --> 00:08:37,560
- A sua via.
- Obrigado.

100
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
De nada.

101
00:08:40,400 --> 00:08:42,840
Paloma, preciso de cópias
pro banco de Miami.

102
00:08:42,920 --> 00:08:43,960
Tudo bem.

103
00:08:44,040 --> 00:08:46,360
Acho que chegou a hora da grana.

104
00:08:46,440 --> 00:08:50,080
Exato. Só vou precisar ligar
pro meu banco em Belize

105
00:08:50,160 --> 00:08:51,680
pra autorizar o pagamento.

106
00:08:51,760 --> 00:08:52,920
Claro. À vontade.

107
00:09:01,560 --> 00:09:04,720
Com licença.
No viva-voz, por favor.

108
00:09:21,600 --> 00:09:24,800
Boa tarde, 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *