Série: Tell Me Lies
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 59.403 bytes (58,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:22:45
c3aa0eaac66286f782187a2b7539b9c75b03274aTamanho: 59.403 bytes (58,01 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:22:45
Ver trecho da legenda: Tell Me Lies 1×7 CAKES PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,211 Você sabe que eu gosto de você. 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,795 Você está muito bêbado. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,226 - Você está atraído por mim? - Sim. Sim. 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,302 "Lembre-se: não confie em ninguém a menos que eles tenham um alce." 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 - Quem te mandou isso? - É da minha antiga irmã adotiva. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,598 Eu não sabia que você era um filho adotivo. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,600 Você viu Stephen durante as férias? 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,435 Não. Acho que terminei com ele. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,229 Estou tão aliviado. 10 00:00:20,521 --> 00:00:22,397 Sinto muito pelo Natal. 11 00:00:22,397 --> 00:00:24,316 É uma flor que você desenhou para Macy. 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,609 Você foi àquela festa com ela? 13 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Ela disse que poderia me leve de volta ao campus. 14 00:00:28,195 --> 00:00:31,740 Este outro carro veio ao virar da esquina muito rápido. 15 00:00:32,546 --> 00:00:33,700 Foi Drew. 16 00:00:33,700 --> 00:00:35,827 Drew tirou vocês da estrada e então simplesmente saiu? 17 00:00:36,119 --> 00:00:37,913 - Sim. - Ele não pode escapar impune. 18 00:00:37,913 --> 00:00:39,206 Eu sei. Eu sei. Eu sei. 19 00:00:39,206 --> 00:00:42,167 Você fodeu meu melhor amigo. Isto é tudo para nós. 20 00:00:42,593 --> 00:00:44,795 Pippa me disse que viu você e Diana juntos. 21 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 Cansei de parecer um idiota. 22 00:00:46,922 --> 00:00:48,298 Você mentiu para Lucy o ano todo. 23 00:00:48,298 --> 00:00:50,092 - Você está mentindo para ela há meses. - O que? 24 00:00:50,117 --> 00:00:51,385 Sobre Macy. 25 00:00:51,385 --> 00:00:53,679 Escondendo o fato de que irmão do seu namorado 26 00:00:53,679 --> 00:00:54,888 pode ter sido a razão pela qual ela morreu. 27 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Isso realmente a machucaria. 28 00:00:58,976 --> 00:01:01,103 Pare. 29 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 Estêvão. 30 00:01:02,938 --> 00:01:04,570 Ele está dormindo. 31 00:01:05,640 --> 00:01:07,642 Pare. Shh. Ele vai nos ouvir. 32 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 Ele tem o sono mais pesado que conheço. 33 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 Literalmente. Não se preocupe. 34 00:01:11,321 --> 00:01:13,240 Ah, merda. 35 00:01:22,499 --> 00:01:25,437 - Ei, bom dia. - Manhã. 36 00:01:33,302 --> 00:01:35,554 Vou fazer algumas tarefas à frente de vocês. 37 00:01:35,757 --> 00:01:39,094 Então tente sair antes do meio-dia então você vence o trânsito. 38 00:01:39,119 --> 00:01:40,250 Ok. 39 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Olá, Evan. 40 00:01:42,269 --> 00:01:45,022 Uh, obrigado por convidar todos nós para o lago. 41 00:01:45,022 --> 00:01:46,690 Será muito bom ir embora. 42 00:01:47,566 --> 00:01:49,484 Sim, com certeza. É tradição. 43 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Vejo vocês. 44 00:01:53,071 --> 00:01:54,546 Até mais. 45 00:02:31,735 --> 00:02:33,737 Ah, sim. De quem é o aniversário? 46 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 - Um amigo meu. - É gentil da sua parte. 47 00:02:36,907 --> 00:02:38,116 Importa-se se eu ver alguma identificação? 48 00:02:41,703 --> 00:02:43,956 Ah, é seu. 49 00:02:43,956 --> 00:02:46,291 O grande 2-1. Feliz aniversário. 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,086 Agora, por que diabos você está comprando seu próprio bolo? 51 00:03:03,392 --> 00:03:05,143 Com licença? 52 00:03:06,436 --> 00:03:07,746 Posso ajudá-lo? 53 00:03:07,778 --> 00:03:09,947 Não, estou bem. Obrigado. 54 00:03:10,941 --> 00:03:12,276 A família sabe que você está aqui? 55 00:03:14,653 --> 00:03:15,926 A família? 56 00:03:15,988 --> 00:03:17,364 A família proprietária desta casa. 57 00:03:17,865 --> 00:03:20,826 Estou em contato com eles, e eles nunca mencionou nenhum convidado vindo. 58 00:03:23,245 --> 00:03:26,206 Uh, eu não acho que você sabe quem é o dono deste lugar 59 00:03:26,206 --> 00:03:29,042 porque minha família é dona deste lugar. 60 00:03:30,252 --> 00:03:31,628 Você pode ligar para Greg se quiser. 61 00:03:32,379 --> 00:03:33,589 Com licença? 62 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 Greg, o dono da casa você deve estar alugando. 63 00:03:37,968 --> 00:03:39,595 Sim. Ele vem com minha família há muito tempo. 64 00:03:39,595 --> 00:03:41,805 Na época em que ele comprou a casa do meu pai. 65 00:03:42,681 --> 00:03:44,132 Veja, costumávamos possuir ambos. 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 Olha, eu vou ligar para Greg. 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 Você não pode ser muito cuidadoso. Entendo. 68 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 Não, não. Tudo bem. 69 00:03:49,742 --> 00:03:50,939 Ok. 70 00:04:21,595 --> 00:04:22,930 Oh meu Deus. 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,182 De jeito nenhum. 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,519 Isso é tão lindo. 73 00:04:33,565 --> 00:04:36,443 Este lugar é uma loucura. 74 00:04:37,282 --> 00:04:38,491 Não sei por que ele está aqui. 75 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 É uma merda estar em uma casa com ele durante todo o fim de semana. 76 00:04:42,783 --> 00:04:44,243 Sim, eu sei. Foi ideia de Wrigley. 77 00:04:44,743 --> 00:04:46,828 Está tudo bem. Não vai estragar nosso fim de semana. Estamos bem. 78 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 Ok, ouça. 79 00:04:47,913 --> 00:04:49,957 Apenas algumas regras então meus pais não me matam. 80 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Pisos acabaram de ser refeitos 81 00:04:51,667 --> 00:04:53,836 então por favor, pessoal, tire os sapatos. 82 00:04:53,836 --> 00:04:57,214 Deixe-os na frente. Uh, sem copo na piscina. 83 00:04:57,589 --> 00:04:59,591 - Ah, tenha certeza... - Eu atirei no mestre! 84 00:04:59,591 --> 00:05:01,176 Cara, obviamente estou no master. 85 00:05:01,176 --> 00:05:02,386 Não, as regras da espingarda devem ser seguidas. 86 00:05:02,386 --> 00:05:05,138 É minha casa, e estou sempre no mestre. 87 00:05:05,138 --> 00:05:06,849 Sim, porque você sempre tive uma namorada, 88 00:05:06,849 --> 00:05:07,975 mas agora você não sabe. 89 00:05:10,143 --> 00:05:11,645 É aniversário dele, Wrigley. 90 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 O que você está fazendo? 91 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 O quê? 92 00:05:16,024 --> 00:05:17,953 - Ah, ótimo. - Ei, garotão. 93 00:05:17,978 --> 00:05:19,710 O que você está fazendo? 94 00:05:19,735 --> 00:05:21,280 Wrigley, o que você está fazendo? 95 00:05:24,960 --> 00:05:26,618 - Porra. - Oh! 96 00:05:27,619 --> 00:05:29,705 Oh meu Deus. Isso é incrível. 97 00:05:29,705 --> 00:05:31,054 O que é isso? Isso é algodão egípcio? 98 00:05:31,079 --> 00:05:32,100 Cara, que porra é essa? 99 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 -Wrigley! - Tudo bem. 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,877 Esta é a coisa mais suave meu gooch já tocou. 101 00:05:34,877 --> 00:05:36,170 - Tudo bem. Tudo bem, tudo bem, tudo bem. - Jesus! 102 00:05:36,170 --> 00:05:37,671 É tudo seu. Por favor, pegue. 103 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 Oh, eu tenho, eu tenho mais surpresas. 104 00:05:41,341 --> 00:05:42,676 Fogos de artifício e cocaína. 105 00:05:46,054 --> 00:05:48,640 Ah, atire. Você disse sem sapatos dentro de casa, né? 106 00:05:50,267 --> 00:05:51,351 Essa é a minha culpa. 107 00:05:52,561 --> 00:05:56,617 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 108 00:06:00,736 --> 00:06:02,779 -Ah! - Essa é Cosette? 109 00:06:03,447 --> 00:06:04,990 É Cosete! 110 00:06:04,990 --> 00:06:06,283 - Isso é o que estamos pensando. - Minha garota. 111 00:06:06,283 --> 00:06:08,452 Nós vamos molhá-la, e então vamos congelá-la. 112 00:06:08,452 --> 00:06:09,995 - O que é isso? - Esta é Cosette. 113 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 Nós a encontramos em um brechó na cidade, primeiro ano. 114 00:06:12,456 --> 00:06:14,054 E nós pensamos, podemos destruí-la totalmente. 115 00:06:14,079 --> 00:06:15,100 Sim. 116 00:06:15,125 --> 00:06:16,793 Acontece que é muito difícil quebrar uma bola de boliche. 117 00:06:16,793 --> 00:06:18,962 Estamos tentando há três anos, tod
Deixe um comentário