Tehran 2020 2×8

Série: Tehran 2020
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: dd807544b2d4668f26bd8592f6a8dfd151e9b63d
Tamanho: 23.443 bytes (22,89 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:54
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 2×8 GGEZ PTBR
1
00:00:35,118 --> 00:00:37,913
Tamar, me escute.
Mohammadi está a caminho.

2
00:00:37,996 --> 00:00:40,290
Dê o fora daí agora!

3
00:01:30,048 --> 00:01:31,425
Ele está morto?

4
00:01:35,220 --> 00:01:37,848
Você o matou! Você o matou!

5
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
Você o matou!

6
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
Meu garoto...

7
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Você o matou!

8
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Calma, meu amor.

9
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
Eu não quero mais nada.

10
00:02:10,339 --> 00:02:13,217
- Não quero mais viver.
- Venha aqui.

11
00:02:13,300 --> 00:02:14,968
Querido Deus, ajude-me.

12
00:02:24,061 --> 00:02:27,606
Sinto muito, mas devo perguntar a você
dispersar de maneira ordenada.

13
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Obrigado a todos. Voltem para suas casas.

14
00:02:34,446 --> 00:02:35,280
Sim?

15
00:02:35,364 --> 00:02:37,449
Faraz, estou a caminho do local do acidente.

16
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Sim. Que tragédia.

17
00:02:42,204 --> 00:02:45,207
Algo sobre isso não bate certo.
O menino era um motorista talentoso.

18
00:02:47,417 --> 00:02:49,711
Então, o que você acha?

19
00:02:50,587 --> 00:02:54,383
Que não foi um acidente.
E que Ali não cometeu suicídio.

20
00:02:54,967 --> 00:02:56,176
Mas agora que Ali está morta,

21
00:02:56,260 --> 00:02:58,554
você é nosso maior especialista no Mossad.

22
00:02:58,637 --> 00:03:00,264
Eu preciso de sua ajuda.

23
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
Sim, senhor.

24
00:03:03,642 --> 00:03:04,643
Absolutamente.

25
00:03:08,772 --> 00:03:11,024
...do recém-nomeado
comandante em chefe

26
00:03:11,108 --> 00:03:12,860
do Corpo da Guarda Revolucionária,

27
00:03:12,943 --> 00:03:18,282
o escritório do Líder Supremo
divulgou um comunicado oferecendo condolências.

28
00:03:18,949 --> 00:03:20,701
Peyman Mohammadi--

29
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Por quê?

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
Eu implorei para você não fazer isso.

31
00:03:26,957 --> 00:03:28,125
Tamar, foi a coisa certa a fazer.

32
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
Você matou um homem inocente.

33
00:03:30,002 --> 00:03:31,753
Ninguém naquela família é inocente!

34
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
Certo, porque ele tinha uma queda por mim.

35
00:03:34,298 --> 00:03:36,258
Foi você quem trocou a sanguessuga
para a porra do carro errado.

36
00:03:36,341 --> 00:03:39,553
Milad estava seguindo minhas ordens.
Se alguém é culpado, sou eu.

37
00:03:39,636 --> 00:03:42,431
Por que você não abortou?
Não havia como isso funcionar.

38
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
É ele.

39
00:04:06,038 --> 00:04:08,999
Então, o que acontece a seguir?

40
00:04:09,666 --> 00:04:11,210
O que o cérebro diz?

41
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
- Nenhuma decisão foi tomada ainda.
- Você vai deixá-lo viver.

42
00:04:20,594 --> 00:04:24,640
Eles estão prestes a descobrir
que hoje não foi por acaso.

43
00:04:25,432 --> 00:04:28,268
E logo, eles descobrirão o resto.

44
00:04:28,894 --> 00:04:31,688
E então, serei executado.

45
00:04:31,772 --> 00:04:35,108
Vamos tentar pegar você
e Nahid fora do país.

46
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
Não me insulte.

47
00:04:36,818 --> 00:04:38,403
Estou lhe contando agora.

48
00:04:38,487 --> 00:04:42,908
A menos que você termine o trabalho,
nenhum de vocês sairá vivo do Irã.

49
00:04:42,991 --> 00:04:45,369
Agora não é a hora
fazer ameaças, Faraz.

50
00:04:45,911 --> 00:04:47,788
Se você tem uma ideia, estamos ouvindo.

51
00:04:53,210 --> 00:04:55,754
Amanhã, antes do funeral,

52
00:04:56,755 --> 00:04:59,424
família e amigos se reunirão
na casa de Mohammadi.

53
00:05:00,467 --> 00:05:03,804
Eles me pediram para ficar atento
para quaisquer atividades do Mossad lá.

54
00:05:04,304 --> 00:05:07,474
O corpo de Peyman será mantido
na casa da piscina fora da villa.

55
00:05:08,058 --> 00:05:11,895
Em algum momento, Mohammadi perguntará
ficar sozinho com seu filho.

56
00:05:12,729 --> 00:05:14,648
Essa será a nossa chance.

57
00:05:15,816 --> 00:05:19,695
Há uma passagem subterrânea.
Isso o levará direto até ele.

58
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
O que você diz?

59
00:05:30,080 --> 00:05:32,165
Chegamos longe demais para voltar atrás agora.

60
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Tudo bem.

61
00:05:45,470 --> 00:05:46,638
Eu farei isso.

62
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
Tudo bem. Vou ligar para Tel Aviv.

63
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
Eles ficarão com medo.

64
00:06:01,195 --> 00:06:03,572
Se não agora, no último momento.

65
00:06:05,741 --> 00:06:09,161
Mesmo que eles recuem,
o bastardo precisa morrer.

66
00:06:09,244 --> 00:06:11,205
Para o nosso bem e para o bem do Irão.

67
00:06:12,956 --> 00:06:17,127
Continuando com o homem no funeral de seu filho,
será um pesadelo diplomático.

68
00:06:17,211 --> 00:06:19,087
As guerras foram iniciadas por menos.

69
00:06:19,588 --> 00:06:22,216
Assim que Sepah
descobre como Peyman morreu,

70
00:06:22,299 --> 00:06:25,177
nunca teremos esse tipo
de acesso a Mohammadi novamente.

71
00:06:25,260 --> 00:06:26,345
Ele é um homem quebrado.

72
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Se jogarmos bem,

73
00:06:27,513 --> 00:06:29,932
poderíamos fazer um acordo rápido com ele
através dos americanos.

74
00:06:30,015 --> 00:06:32,976
Ele não vai quebrar. Ele não recuará.

75
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Essa é uma opinião profissional.

76
00:06:34,603 --> 00:06:36,188
Ele não é desse tipo.

77
00:06:36,855 --> 00:06:38,106
Eu conheço o tipo.

78
00:06:38,190 --> 00:06:40,984
Bem, então você sabe do que ele é capaz
a menos que o eliminemos.

79
00:06:48,075 --> 00:06:50,744
Minha resposta é não.
Você teve sua chance, Marjan.

80
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
Você teve mais de um e falhou.

81
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
Pior, até. Você fez uma bagunça.

82
00:06:55,707 --> 00:06:57,751
Comece os protocolos de evacuação imediatamente.

83
00:06:58,585 --> 00:07:00,128
Isso é definitivo.

84
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Bem?

85
00:07:21,650 --> 00:07:23,110
Temos luz verde.

86
00:08:55,577 --> 00:08:59,665
Se você acha que eu o matei de propósito,

87
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
então você não me conhece.

88
00:09:16,306 --> 00:09:17,391
Eu sei.

89
00:09:52,843 --> 00:09:54,178
Estou com medo.

90
00:09:59,183 --> 00:10:00,392
Eu também.

91
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Não confio no Mossad.

92
00:10:07,900 --> 00:10:09,735
E não confio em Faraz.

93
00:10:18,493 --> 00:10:22,164
Se as coisas derem errado, você sabe o que fazer.

94
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
Sim.

95
00:10:45,479 --> 00:10:49,900
Nahid, querido, eu preciso de você
para vir ao funeral de Peyman comigo.

96
00:10:52,611 --> 00:10:54,696
Faraz, não. Por favor, é muito difícil.

97
00:10:55,531 --> 00:10:57,533
Haverá tantas pessoas.
Toda a situação--

98
00:10:57,616 --> 00:10:59,993
Nahid! Não discuta comigo.

99
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
Diga que você fará isso.

100
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Meu Nahid,

101
00:11:06,959 --> 00:11:11,797
Não é seguro aqui. Quero você perto de mim.

102
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
É a única maneira que posso proteger você.
Você vê?

103
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Por favor.

104
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
FERIDAS INVISÍVEIS

105
00:11:30,023 --> 00:11:35,279
Prof. HASSAN MONTAZEMI
NASCEU EM TEERÃ EM 1949.

106
00:12:06,185 --> 00:12:08,896
Esta é a nova substância.
É um aerossol.

107
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
Ele entra na corrente sanguínea
através do sistema respiratório.

108
00:12:12,191 --> 00:12:14,902
A morte é mais rápida. Muito mais doloroso.

109
00:12:14,985 --> 00:12:16,737
Eu mesmo levo você até lá.

110
00:12:16,820 --> 00:12:19,740
Se algo der errado, nos separamos.

111
00:12:19,823 --> 00:12:20,866
Você não espera por mim.

112
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Você sai daí,

113
00:12:22,034 --> 00:12:25,162
e você vai direto para o local
do carro de fuga.

114
00:12:30,959 --> 00:12:32,503
Obrigado por me apoiar...

115
00:12:34,505 --> 00:12:35,881
mais de uma vez.

116
00:12:41,220 --> 00:12:42,804
Boa sorte.

117
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *