Série: Tehran 2020
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 23.443 bytes (22,89 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:54
dd807544b2d4668f26bd8592f6a8dfd151e9b63dTamanho: 23.443 bytes (22,89 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:23:54
Ver trecho da legenda: Tehran 2020 2×8 GGEZ PTBR
1 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, me escute. Mohammadi está a caminho. 2 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Dê o fora daí agora! 3 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Ele está morto? 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Você o matou! Você o matou! 5 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Você o matou! 6 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Meu garoto... 7 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Você o matou! 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Calma, meu amor. 9 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Eu não quero mais nada. 10 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Não quero mais viver. - Venha aqui. 11 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Querido Deus, ajude-me. 12 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Sinto muito, mas devo perguntar a você dispersar de maneira ordenada. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Obrigado a todos. Voltem para suas casas. 14 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Sim? 15 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, estou a caminho do local do acidente. 16 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Sim. Que tragédia. 17 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Algo sobre isso não bate certo. O menino era um motorista talentoso. 18 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Então, o que você acha? 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Que não foi um acidente. E que Ali não cometeu suicídio. 20 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Mas agora que Ali está morta, 21 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 você é nosso maior especialista no Mossad. 22 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Eu preciso de sua ajuda. 23 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Sim, senhor. 24 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Absolutamente. 25 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 ...do recém-nomeado comandante em chefe 26 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 do Corpo da Guarda Revolucionária, 27 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 o escritório do Líder Supremo divulgou um comunicado oferecendo condolências. 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi-- 29 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Por quê? 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Eu implorei para você não fazer isso. 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, foi a coisa certa a fazer. 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Você matou um homem inocente. 33 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Ninguém naquela família é inocente! 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Certo, porque ele tinha uma queda por mim. 35 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Foi você quem trocou a sanguessuga para a porra do carro errado. 36 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad estava seguindo minhas ordens. Se alguém é culpado, sou eu. 37 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Por que você não abortou? Não havia como isso funcionar. 38 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 É ele. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Então, o que acontece a seguir? 40 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 O que o cérebro diz? 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Nenhuma decisão foi tomada ainda. - Você vai deixá-lo viver. 42 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Eles estão prestes a descobrir que hoje não foi por acaso. 43 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 E logo, eles descobrirão o resto. 44 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 E então, serei executado. 45 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Vamos tentar pegar você e Nahid fora do país. 46 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Não me insulte. 47 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Estou lhe contando agora. 48 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 A menos que você termine o trabalho, nenhum de vocês sairá vivo do Irã. 49 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Agora não é a hora fazer ameaças, Faraz. 50 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Se você tem uma ideia, estamos ouvindo. 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Amanhã, antes do funeral, 52 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 família e amigos se reunirão na casa de Mohammadi. 53 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Eles me pediram para ficar atento para quaisquer atividades do Mossad lá. 54 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 O corpo de Peyman será mantido na casa da piscina fora da villa. 55 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Em algum momento, Mohammadi perguntará ficar sozinho com seu filho. 56 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Essa será a nossa chance. 57 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Há uma passagem subterrânea. Isso o levará direto até ele. 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 O que você diz? 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Chegamos longe demais para voltar atrás agora. 60 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Tudo bem. 61 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Eu farei isso. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Tudo bem. Vou ligar para Tel Aviv. 63 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Eles ficarão com medo. 64 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Se não agora, no último momento. 65 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Mesmo que eles recuem, o bastardo precisa morrer. 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Para o nosso bem e para o bem do Irão. 67 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Continuando com o homem no funeral de seu filho, será um pesadelo diplomático. 68 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 As guerras foram iniciadas por menos. 69 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Assim que Sepah descobre como Peyman morreu, 70 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 nunca teremos esse tipo de acesso a Mohammadi novamente. 71 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Ele é um homem quebrado. 72 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Se jogarmos bem, 73 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 poderíamos fazer um acordo rápido com ele através dos americanos. 74 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Ele não vai quebrar. Ele não recuará. 75 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Essa é uma opinião profissional. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Ele não é desse tipo. 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Eu conheço o tipo. 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Bem, então você sabe do que ele é capaz a menos que o eliminemos. 79 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Minha resposta é não. Você teve sua chance, Marjan. 80 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Você teve mais de um e falhou. 81 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Pior, até. Você fez uma bagunça. 82 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Comece os protocolos de evacuação imediatamente. 83 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Isso é definitivo. 84 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Bem? 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Temos luz verde. 86 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Se você acha que eu o matei de propósito, 87 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 então você não me conhece. 88 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Eu sei. 89 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Estou com medo. 90 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Eu também. 91 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Não confio no Mossad. 92 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 E não confio em Faraz. 93 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Se as coisas derem errado, você sabe o que fazer. 94 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Sim. 95 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, querido, eu preciso de você para vir ao funeral de Peyman comigo. 96 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, não. Por favor, é muito difícil. 97 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Haverá tantas pessoas. Toda a situação-- 98 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid! Não discuta comigo. 99 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Diga que você fará isso. 100 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Meu Nahid, 101 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 Não é seguro aqui. Quero você perto de mim. 102 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 É a única maneira que posso proteger você. Você vê? 103 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Por favor. 104 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 FERIDAS INVISÍVEIS 105 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 Prof. HASSAN MONTAZEMI NASCEU EM TEERÃ EM 1949. 106 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Esta é a nova substância. É um aerossol. 107 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Ele entra na corrente sanguínea através do sistema respiratório. 108 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 A morte é mais rápida. Muito mais doloroso. 109 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Eu mesmo levo você até lá. 110 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Se algo der errado, nos separamos. 111 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Você não espera por mim. 112 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Você sai daí, 113 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 e você vai direto para o local do carro de fuga. 114 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Obrigado por me apoiar... 115 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 mais de uma vez. 116 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Boa sorte. 117 00:
Deixe um comentário