Série: Only Murders in the Building
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 46.239 bytes (45,16 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:12:53
f59aefe3245db53609e7aa707e3f0529346e3f99Tamanho: 46.239 bytes (45,16 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:12:53
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 2×6 CAKES-NTB-GLHF-GGEZ-ION10 PTBR
1 00:00:02,878 --> 00:00:04,588 Quero saber quem matou Bunny. 2 00:00:04,588 --> 00:00:05,631 Conte-me sobre o caso. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,883 Maldita Mabel Mora. 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,156 Vamos descobrir as raízes do seu passado violento, 5 00:00:10,161 --> 00:00:14,384 não apenas como vítima e testemunha, mas também como perpetrador. 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,518 Tudo o que você pensa que sabe sobre mim, não é a história completa. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,853 Garota, seu crime está aparecendo. 8 00:00:20,936 --> 00:00:22,479 "Saia do prédio agora." 9 00:00:22,484 --> 00:00:23,565 De quem é esse número? 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Foi você, certo? Quem nos mandou uma mensagem 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,735 sair do prédio ontem à noite? 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,612 Definitivamente não fui eu. 13 00:00:29,007 --> 00:00:30,280 Eu sabia que era você. 14 00:00:30,285 --> 00:00:32,805 Acho que sei como as pessoas estão entrando em seu apartamento. 15 00:00:33,242 --> 00:00:35,285 Então, o assassino esfaqueia Bunny, 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,039 e depois sai pelo buraco 17 00:00:37,044 --> 00:00:38,390 no fundo do meu armário. 18 00:00:38,395 --> 00:00:41,085 E, durante a fuga, deixa cair a caixa de fósforos. 19 00:00:41,090 --> 00:00:44,498 Bunny se encontrou com alguém aqui. Alguém que a irritou. 20 00:00:44,503 --> 00:00:45,963 O que eles acabaram de aprender? 21 00:00:45,963 --> 00:00:48,051 Nada. É onde nós guardamos as caixas de fósforos. 22 00:00:48,056 --> 00:00:49,391 Meu DNA voltou. 23 00:00:49,396 --> 00:00:51,606 Metade era claramente mãe, 24 00:00:51,611 --> 00:00:54,633 mas a outra metade era toda grega. 25 00:00:54,638 --> 00:00:57,182 Grego? Não, isso não pode... 26 00:01:12,169 --> 00:01:17,169 _ 27 00:01:17,192 --> 00:01:19,027 _ 28 00:01:24,960 --> 00:01:27,489 - Jimmy? Oi. - Ei. Você Cinda? 29 00:01:27,494 --> 00:01:29,934 Sou Poppy, assistente de Cinda. Conversamos por telefone. 30 00:01:30,233 --> 00:01:31,985 Ah. Um cavalheiro. 31 00:01:31,990 --> 00:01:34,270 Boas maneiras são super importantes para mim. 32 00:01:34,412 --> 00:01:37,239 Ótimo. Uh, bem, Cinda é por aqui. 33 00:01:38,260 --> 00:01:40,262 Você vai amá-la. Ela é a melhor. 34 00:01:40,687 --> 00:01:43,189 Ela estava tão animada sobre sua história sobre Mabel. 35 00:01:43,194 --> 00:01:46,185 Uh, isso não aconteceu para você é emocionante. É... 36 00:01:46,190 --> 00:01:47,981 é... terrível. 37 00:01:47,986 --> 00:01:49,739 Toda vez que eu quero dar alguém, o pássaro duplo, 38 00:01:49,743 --> 00:01:51,739 Lembro-me do que Mabel fez comigo. 39 00:01:52,148 --> 00:01:55,192 Eu era apenas uma criança. Você sabe? 40 00:01:55,197 --> 00:01:57,867 Não posso nem usar pauzinhos. Porra! 41 00:01:59,039 --> 00:02:01,582 É realmente corajoso você contar sua história. 42 00:02:02,606 --> 00:02:05,004 Você já esteve com um homem de nove dedos antes? 43 00:02:06,039 --> 00:02:07,040 Bem, estou feliz que Mabel 44 00:02:07,044 --> 00:02:08,879 não cortou seu senso de humor. 45 00:02:09,316 --> 00:02:11,318 Ok, então é assim. 46 00:02:12,543 --> 00:02:15,421 Cinda? Este é Jimmy Russo. 47 00:02:15,485 --> 00:02:17,903 Sr. Russo! Que prazer conhecer você. 48 00:02:17,908 --> 00:02:20,052 O prazer é todo meu. Obrigado por me receber. 49 00:02:20,057 --> 00:02:23,185 Obrigado por ter vindo. eu prometo isso será completamente indolor. 50 00:02:23,185 --> 00:02:24,712 Se você quiser se sentar... 51 00:02:25,451 --> 00:02:27,162 Desde que eu era uma garotinha, 52 00:02:27,166 --> 00:02:29,043 Eu queria ser ótimo em alguma coisa. 53 00:02:29,048 --> 00:02:30,354 Mas isso leva tempo. 54 00:02:30,359 --> 00:02:33,751 É preciso prática e experiência e pagar suas dívidas. 55 00:02:33,756 --> 00:02:36,759 Mas acima de tudo, é é preciso um ótimo mentor. 56 00:02:37,327 --> 00:02:39,370 Poppy, você está deixando todo o ar barulhento entrando. 57 00:02:41,667 --> 00:02:43,794 Hum, deixe-me ouvir o seu lado da história. 58 00:02:43,799 --> 00:02:46,427 Diga-me o que você sabe sobre Mabel Mora. 59 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 Da Cinda Canning Productions, 60 00:02:56,472 --> 00:02:59,212 este é o ruído branco. 61 00:02:59,217 --> 00:03:01,767 Sou sua anfitriã, Poppy White. 62 00:03:02,221 --> 00:03:03,931 Nosso tema desta semana, 63 00:03:03,936 --> 00:03:07,173 as histórias que contamos a nós mesmos. 64 00:03:07,486 --> 00:03:10,531 Quais são as pequenas ficções que nos transporta pela vida? 65 00:03:15,974 --> 00:03:17,651 - Ei. - Ah, hum. 66 00:03:17,656 --> 00:03:19,376 - Café da manhã. - Ei, sorria. 67 00:03:19,381 --> 00:03:21,102 Por quê? O que? 68 00:03:21,788 --> 00:03:23,490 Nada. Apenas uma boa foto. 69 00:03:24,760 --> 00:03:28,165 Eu tenho me sentido muito inspirado ultimamente. Você me inspira. 70 00:03:28,680 --> 00:03:31,683 Ah, sim? Bem, no que você está trabalhando? 71 00:03:31,688 --> 00:03:32,954 É uma surpresa. 72 00:03:33,710 --> 00:03:34,710 Hum... 73 00:03:34,715 --> 00:03:37,579 Isto parece realmente delicioso. Obrigado. 74 00:03:38,147 --> 00:03:40,733 - São empalmes. - Empalmes. 75 00:03:40,738 --> 00:03:42,504 Meu pai e eu costumávamos cozinhá-los. 76 00:03:42,509 --> 00:03:43,677 Ah. 77 00:03:43,682 --> 00:03:47,060 Ele sempre costumava me dizer: "O ovo perfeito nunca deveria escorrer. 78 00:03:47,060 --> 00:03:48,687 Deveria andar." 79 00:03:49,565 --> 00:03:50,567 Ele disse: 80 00:03:50,571 --> 00:03:54,173 "Não deveria estar com pressa, Mabel. É um ovo. Para onde isso vai?" 81 00:03:54,178 --> 00:03:55,938 Isso é tão fofo. 82 00:03:56,153 --> 00:03:58,153 Você nunca mencionou seu pai. Qual é o problema dele? 83 00:03:59,009 --> 00:04:00,407 Ah... 84 00:04:01,025 --> 00:04:02,641 O que eu te disse? 85 00:04:04,005 --> 00:04:05,485 Praticamente nada. 86 00:04:05,994 --> 00:04:07,745 Eu meio que gosto disso. 87 00:04:08,840 --> 00:04:11,343 Todo mundo é tão obcecado com meu passado. 88 00:04:12,878 --> 00:04:15,344 Talvez seja por isso que adoro estar com você. 89 00:04:15,521 --> 00:04:17,259 Você é apenas novo. 90 00:04:17,510 --> 00:04:19,512 E você me fez sentir novo. 91 00:04:20,385 --> 00:04:23,055 Dizemos a nós mesmos que podemos recomeçar. 92 00:04:23,740 --> 00:04:25,450 Pessoas que brincam com cabos telefônicos 93 00:04:25,455 --> 00:04:28,764 são adolescentes ou estão profundamente inquietos. 94 00:04:28,769 --> 00:04:32,116 Eu faço você se sentir como um adolescente hormonal? 95 00:04:34,039 --> 00:04:36,208 Não. Você está inquieto. 96 00:04:36,411 --> 00:04:37,912 É só... 97 00:04:38,632 --> 00:04:42,178 deveríamos estar fazendo isso? Afinal, estamos separados. 98 00:04:42,366 --> 00:04:44,670 O quê? Nós nunca terminamos. 99 00:04:46,792 --> 00:04:48,919 Bem, acho que apenas presumi. 100 00:04:48,941 --> 00:04:51,381 Por quê? Porque eu tentei te matar? 101 00:04:52,451 --> 00:04:55,371 Quantas vezes você vai me fazer pedir desculpas por isso? 102 00:04:56,380 --> 00:04:58,215 Você é tudo que eu tenho, Charles. 103 00:04:58,215 --> 00:05:00,991 Você realmente vai me deixar aqui, 104 00:05:00,996 --> 00:05:03,915 tudo trancado e não de uma forma sexy? 105 00:05:06,874 --> 00:05:08,639 Eu ainda te amo. 106 00:05:09,845 --> 00:05:11,389 Isso é loucura? 107 00:05:12,848 --> 00:05:14,350 Quero dizer... 108 00:05:15,305 --> 00:05:17,104 é um pouco louco. 109 00:05:18,543 --> 00:05:19,836 Mas... 110 00:05:19,841 --> 00:05:23,610 Dizemos a nós mesmos, isso tempo, será diferente. 111 00:05:23,802 --> 00:05:26,618 Então, aparentemente, meu filho é grego, 112 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 o que significa que devo seja grego, não irlandês. 113 00:05:30,043 --> 00:05:32,087 Surpresa! 114 00:05:32,092 --> 00:05:34,594 E, claro, isso faz, você sabe, sentido completo 115 00:05:34,599 --> 00:05:36,601 quando você pensa nos gregos. 116 00:05:36,685 --> 00:05:39,919 Fundadores do teatro ocidental, pai do balneário público. 117 00:05:40,
Deixe um comentário