Only Murders in the Building 2×6

Série: Only Murders in the Building
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: f59aefe3245db53609e7aa707e3f0529346e3f99
Tamanho: 46.239 bytes (45,16 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:12:53
Ver trecho da legenda: Only Murders in the Building 2×6 CAKES-NTB-GLHF-GGEZ-ION10 PTBR
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,588
Quero saber quem matou Bunny.

2
00:00:04,588 --> 00:00:05,631
Conte-me sobre o caso.

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,883
Maldita Mabel Mora.

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,156
Vamos descobrir as raízes
do seu passado violento,

5
00:00:10,161 --> 00:00:14,384
não apenas como vítima e testemunha,
mas também como perpetrador.

6
00:00:14,389 --> 00:00:17,518
Tudo o que você pensa que sabe
sobre mim, não é a história completa.

7
00:00:17,518 --> 00:00:19,853
Garota, seu crime está aparecendo.

8
00:00:20,936 --> 00:00:22,479
"Saia do prédio agora."

9
00:00:22,484 --> 00:00:23,565
De quem é esse número?

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
Foi você, certo? Quem nos mandou uma mensagem

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,735
sair do prédio ontem à noite?

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,612
Definitivamente não fui eu.

13
00:00:29,007 --> 00:00:30,280
Eu sabia que era você.

14
00:00:30,285 --> 00:00:32,805
Acho que sei como as pessoas
estão entrando em seu apartamento.

15
00:00:33,242 --> 00:00:35,285
Então, o assassino esfaqueia Bunny,

16
00:00:35,285 --> 00:00:37,039
e depois sai pelo buraco

17
00:00:37,044 --> 00:00:38,390
no fundo do meu armário.

18
00:00:38,395 --> 00:00:41,085
E, durante a fuga,
deixa cair a caixa de fósforos.

19
00:00:41,090 --> 00:00:44,498
Bunny se encontrou com alguém aqui.
Alguém que a irritou.

20
00:00:44,503 --> 00:00:45,963
O que eles acabaram de aprender?

21
00:00:45,963 --> 00:00:48,051
Nada. É onde
nós guardamos as caixas de fósforos.

22
00:00:48,056 --> 00:00:49,391
Meu DNA voltou.

23
00:00:49,396 --> 00:00:51,606
Metade era claramente mãe,

24
00:00:51,611 --> 00:00:54,633
mas a outra metade era toda grega.

25
00:00:54,638 --> 00:00:57,182
Grego? Não, isso não pode...

26
00:01:12,169 --> 00:01:17,169
_

27
00:01:17,192 --> 00:01:19,027
_

28
00:01:24,960 --> 00:01:27,489
- Jimmy? Oi.
- Ei. Você Cinda?

29
00:01:27,494 --> 00:01:29,934
Sou Poppy, assistente de Cinda.
Conversamos por telefone.

30
00:01:30,233 --> 00:01:31,985
Ah. Um cavalheiro.

31
00:01:31,990 --> 00:01:34,270
Boas maneiras são super importantes para mim.

32
00:01:34,412 --> 00:01:37,239
Ótimo. Uh, bem, Cinda é por aqui.

33
00:01:38,260 --> 00:01:40,262
Você vai amá-la. Ela é a melhor.

34
00:01:40,687 --> 00:01:43,189
Ela estava tão animada
sobre sua história sobre Mabel.

35
00:01:43,194 --> 00:01:46,185
Uh, isso não aconteceu
para você é emocionante. É...

36
00:01:46,190 --> 00:01:47,981
é... terrível.

37
00:01:47,986 --> 00:01:49,739
Toda vez que eu quero dar
alguém, o pássaro duplo,

38
00:01:49,743 --> 00:01:51,739
Lembro-me do que Mabel fez comigo.

39
00:01:52,148 --> 00:01:55,192
Eu era apenas uma criança. Você sabe?

40
00:01:55,197 --> 00:01:57,867
Não posso nem usar pauzinhos. Porra!

41
00:01:59,039 --> 00:02:01,582
É realmente corajoso
você contar sua história.

42
00:02:02,606 --> 00:02:05,004
Você já esteve com um
homem de nove dedos antes?

43
00:02:06,039 --> 00:02:07,040
Bem, estou feliz que Mabel

44
00:02:07,044 --> 00:02:08,879
não cortou seu senso de humor.

45
00:02:09,316 --> 00:02:11,318
Ok, então é assim.

46
00:02:12,543 --> 00:02:15,421
Cinda? Este é Jimmy Russo.

47
00:02:15,485 --> 00:02:17,903
Sr. Russo! Que prazer conhecer você.

48
00:02:17,908 --> 00:02:20,052
O prazer é todo meu.
Obrigado por me receber.

49
00:02:20,057 --> 00:02:23,185
Obrigado por ter vindo. eu prometo
isso será completamente indolor.

50
00:02:23,185 --> 00:02:24,712
Se você quiser se sentar...

51
00:02:25,451 --> 00:02:27,162
Desde que eu era uma garotinha,

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,043
Eu queria ser ótimo em alguma coisa.

53
00:02:29,048 --> 00:02:30,354
Mas isso leva tempo.

54
00:02:30,359 --> 00:02:33,751
É preciso prática e
experiência e pagar suas dívidas.

55
00:02:33,756 --> 00:02:36,759
Mas acima de tudo, é
é preciso um ótimo mentor.

56
00:02:37,327 --> 00:02:39,370
Poppy, você está deixando
todo o ar barulhento entrando.

57
00:02:41,667 --> 00:02:43,794
Hum, deixe-me ouvir o seu lado da história.

58
00:02:43,799 --> 00:02:46,427
Diga-me o que você sabe sobre Mabel Mora.

59
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
Da Cinda Canning Productions,

60
00:02:56,472 --> 00:02:59,212
este é o ruído branco.

61
00:02:59,217 --> 00:03:01,767
Sou sua anfitriã, Poppy White.

62
00:03:02,221 --> 00:03:03,931
Nosso tema desta semana,

63
00:03:03,936 --> 00:03:07,173
as histórias que contamos a nós mesmos.

64
00:03:07,486 --> 00:03:10,531
Quais são as pequenas ficções
que nos transporta pela vida?

65
00:03:15,974 --> 00:03:17,651
- Ei.
- Ah, hum.

66
00:03:17,656 --> 00:03:19,376
- Café da manhã.
- Ei, sorria.

67
00:03:19,381 --> 00:03:21,102
Por quê? O que?

68
00:03:21,788 --> 00:03:23,490
Nada. Apenas uma boa foto.

69
00:03:24,760 --> 00:03:28,165
Eu tenho me sentido muito
inspirado ultimamente. Você me inspira.

70
00:03:28,680 --> 00:03:31,683
Ah, sim? Bem, no que você está trabalhando?

71
00:03:31,688 --> 00:03:32,954
É uma surpresa.

72
00:03:33,710 --> 00:03:34,710
Hum...

73
00:03:34,715 --> 00:03:37,579
Isto parece realmente delicioso. Obrigado.

74
00:03:38,147 --> 00:03:40,733
- São empalmes.
- Empalmes.

75
00:03:40,738 --> 00:03:42,504
Meu pai e eu costumávamos cozinhá-los.

76
00:03:42,509 --> 00:03:43,677
Ah.

77
00:03:43,682 --> 00:03:47,060
Ele sempre costumava me dizer:
"O ovo perfeito nunca deveria escorrer.

78
00:03:47,060 --> 00:03:48,687
Deveria andar."

79
00:03:49,565 --> 00:03:50,567
Ele disse:

80
00:03:50,571 --> 00:03:54,173
"Não deveria estar com pressa, Mabel.
É um ovo. Para onde isso vai?"

81
00:03:54,178 --> 00:03:55,938
Isso é tão fofo.

82
00:03:56,153 --> 00:03:58,153
Você nunca mencionou
seu pai. Qual é o problema dele?

83
00:03:59,009 --> 00:04:00,407
Ah...

84
00:04:01,025 --> 00:04:02,641
O que eu te disse?

85
00:04:04,005 --> 00:04:05,485
Praticamente nada.

86
00:04:05,994 --> 00:04:07,745
Eu meio que gosto disso.

87
00:04:08,840 --> 00:04:11,343
Todo mundo é tão
obcecado com meu passado.

88
00:04:12,878 --> 00:04:15,344
Talvez seja por isso que adoro estar com você.

89
00:04:15,521 --> 00:04:17,259
Você é apenas novo.

90
00:04:17,510 --> 00:04:19,512
E você me fez sentir novo.

91
00:04:20,385 --> 00:04:23,055
Dizemos a nós mesmos que podemos recomeçar.

92
00:04:23,740 --> 00:04:25,450
Pessoas que brincam com cabos telefônicos

93
00:04:25,455 --> 00:04:28,764
são adolescentes ou estão profundamente inquietos.

94
00:04:28,769 --> 00:04:32,116
Eu faço você se sentir como
um adolescente hormonal?

95
00:04:34,039 --> 00:04:36,208
Não. Você está inquieto.

96
00:04:36,411 --> 00:04:37,912
É só...

97
00:04:38,632 --> 00:04:42,178
deveríamos estar fazendo isso?
Afinal, estamos separados.

98
00:04:42,366 --> 00:04:44,670
O quê? Nós nunca terminamos.

99
00:04:46,792 --> 00:04:48,919
Bem, acho que apenas presumi.

100
00:04:48,941 --> 00:04:51,381
Por quê? Porque eu tentei te matar?

101
00:04:52,451 --> 00:04:55,371
Quantas vezes você vai
me fazer pedir desculpas por isso?

102
00:04:56,380 --> 00:04:58,215
Você é tudo que eu tenho, Charles.

103
00:04:58,215 --> 00:05:00,991
Você realmente vai me deixar aqui,

104
00:05:00,996 --> 00:05:03,915
tudo trancado e
não de uma forma sexy?

105
00:05:06,874 --> 00:05:08,639
Eu ainda te amo.

106
00:05:09,845 --> 00:05:11,389
Isso é loucura?

107
00:05:12,848 --> 00:05:14,350
Quero dizer...

108
00:05:15,305 --> 00:05:17,104
é um pouco louco.

109
00:05:18,543 --> 00:05:19,836
Mas...

110
00:05:19,841 --> 00:05:23,610
Dizemos a nós mesmos, isso
tempo, será diferente.

111
00:05:23,802 --> 00:05:26,618
Então, aparentemente, meu filho é grego,

112
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
o que significa que devo
seja grego, não irlandês.

113
00:05:30,043 --> 00:05:32,087
Surpresa!

114
00:05:32,092 --> 00:05:34,594
E, claro, isso faz,
você sabe, sentido completo

115
00:05:34,599 --> 00:05:36,601
quando você pensa nos gregos.

116
00:05:36,685 --> 00:05:39,919
Fundadores do teatro ocidental,
pai do balneário público.

117
00:05:40,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *