Matlock 2024 2×6

Série: Matlock 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 44f7d0842b29fc22b918e13121e977405de49d4e
Tamanho: 68.368 bytes (66,77 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:21:29
Ver trecho da legenda: Matlock 2024 2×6 NTB PTBR
1
00:00:03,792 --> 00:00:05,505
Sou Madeline Matlock.

2
00:00:05,530 --> 00:00:07,596
Sou advogado, como dizia o antigo programa de TV.

3
00:00:07,696 --> 00:00:09,764
A maior parte do que você sabe
sobre mim é baseado na verdade.

4
00:00:09,864 --> 00:00:12,134
- Mas também é mentira.
- Boa noite, Sra. Kingston.

5
00:00:12,234 --> 00:00:13,334
Quem diabos é você?

6
00:00:13,335 --> 00:00:14,645
Eu não era assim antes da sua empresa

7
00:00:14,669 --> 00:00:16,371
protegeu a empresa farmacêutica

8
00:00:16,505 --> 00:00:17,706
que matou minha filha.

9
00:00:17,839 --> 00:00:19,241
- Você me ama.
- Eu faço.

10
00:00:19,341 --> 00:00:20,618
Você e eu temos que encontrar
uma maneira de trabalharmos juntos

11
00:00:20,642 --> 00:00:21,743
apesar dos nossos problemas de confiança

12
00:00:21,876 --> 00:00:23,378
para derrubar Sênior.

13
00:00:23,512 --> 00:00:25,056
Os parceiros
responsável está em Nova York?

14
00:00:25,080 --> 00:00:26,560
-Eva.
- Eu pensei que era

15
00:00:26,648 --> 00:00:28,583
um bom momento para avaliar
a corte do rei.

16
00:00:28,717 --> 00:00:30,197
Isso envolve destituir o rei?

17
00:00:30,285 --> 00:00:31,786
- Um golpe?
- O que está acontecendo, pai?

18
00:00:31,886 --> 00:00:33,764
Você estava tentando entrar
Os arquivos do Belvin ontem à noite.

19
00:00:33,788 --> 00:00:35,757
O que você estava procurando, filho?

20
00:00:35,857 --> 00:00:37,302
Você ficou olhando para mim a manhã toda,

21
00:00:37,326 --> 00:00:39,461
e agora você está me seguindo
nos corredores.

22
00:00:39,561 --> 00:00:41,396
Matty não estava conspirando com Belvin.

23
00:00:41,530 --> 00:00:44,666
Fui atrás de um homem de 76 anos
avó. Seu amigo.

24
00:00:44,766 --> 00:00:46,534
- O que há de errado comigo?
- Não há nada de errado com você.

25
00:00:46,535 --> 00:00:48,770
Eu acabei de esmagar Julian de certa forma

26
00:00:48,903 --> 00:00:50,405
isso parece duradouro.

27
00:00:50,505 --> 00:00:51,673
Eu menti, mas você é um mentiroso.

28
00:00:51,773 --> 00:00:53,040
Eu não farei isso de novo

29
00:00:53,041 --> 00:00:54,943
se avançarmos
com a nossa amizade.

30
00:00:55,043 --> 00:00:56,077
Não sei se posso.

31
00:00:56,211 --> 00:00:57,946
Você realmente me machucou, Matty,

32
00:00:58,046 --> 00:01:00,249
e preciso me proteger.

33
00:01:15,630 --> 00:01:16,698
Manhã.

34
00:01:16,798 --> 00:01:18,600
Trouxe um café para você.

35
00:01:19,734 --> 00:01:21,336
- E...
- Olá, Sra. Lawrence.

36
00:01:21,436 --> 00:01:23,514
- Bom dia.
- Olá, Matty. Como está a planta?

37
00:01:23,538 --> 00:01:25,049
Oh, está crescendo a cada dia.

38
00:01:25,073 --> 00:01:26,775
Como seu filho. Como vai a Liga Infantil?

39
00:01:26,875 --> 00:01:28,643
Oh, grande jogo neste fim de semana.

40
00:01:28,743 --> 00:01:30,445
Orações para cima.

41
00:01:31,446 --> 00:01:32,580
Orações para cima.

42
00:01:32,581 --> 00:01:33,948
As orações podem fazer maravilhas.

43
00:01:34,048 --> 00:01:35,716
Ah, é apenas uma expressão.

44
00:01:35,717 --> 00:01:38,187
Eu e o Big Guy nos separamos
há muito tempo.

45
00:01:38,287 --> 00:01:42,123
Ah, alguns relacionamentos
vale a pena lutar.

46
00:01:42,891 --> 00:01:45,627
Talvez você encontre
seu caminho de volta um para o outro.

47
00:01:51,600 --> 00:01:54,135
Parece que
os policiais dirigindo atrás de mim.

48
00:01:54,236 --> 00:01:55,770
Você é um cristão "todos os domingos"

49
00:01:55,870 --> 00:01:57,472
ou um cristão de Natal/Páscoa?

50
00:01:57,606 --> 00:02:00,875
Eu sou um "conversa sobre trabalho no trabalho"
Cristão.

51
00:02:01,810 --> 00:02:04,112
É um dia lento, então vamos traçar estratégias.

52
00:02:04,213 --> 00:02:06,653
Precisamos pegar o de Debra Palmer
NDA e descubra o que ele cobre.

53
00:02:06,781 --> 00:02:10,117
Você olhou através do
índice Wellbrexa arquivado novamente?

54
00:02:10,118 --> 00:02:12,253
Sim. É definitivamente
não no sistema.

55
00:02:12,254 --> 00:02:14,723
Então, Senior provavelmente mantém
uma cópia impressa em seu escritório em casa.

56
00:02:14,823 --> 00:02:17,292
O que significa que, para colocar as mãos nele,

57
00:02:17,392 --> 00:02:19,861
Eu tenho que entrar lá e...

58
00:02:19,961 --> 00:02:20,982
Você está ouvindo?

59
00:02:21,007 --> 00:02:22,497
As freiras estão de volta.

60
00:02:28,603 --> 00:02:30,372
Olá, irmãs, Eva.

61
00:02:30,472 --> 00:02:32,541
Não sabia que você estava em Nova York.

62
00:02:32,641 --> 00:02:34,881
Eu vim para um pouco pessoal
importa e passei para ver

63
00:02:34,943 --> 00:02:36,177
minhas damas favoritas.

64
00:02:36,278 --> 00:02:37,755
Acontece que,
eles poderiam usar alguma ajuda jurídica.

65
00:02:37,779 --> 00:02:39,013
Ah.

66
00:02:42,484 --> 00:02:44,519
Não sabia que você era tão devoto.

67
00:02:44,619 --> 00:02:46,997
As irmãs me ajudaram com meu
Culpa católica após meu divórcio.

68
00:02:47,021 --> 00:02:49,261
Mostrei-lhes o guarda-roupa do Sênior,
e eles concordaram que eu merecia

69
00:02:49,291 --> 00:02:50,559
dispensa especial.

70
00:02:50,692 --> 00:02:52,126
Olá, Matty.

71
00:02:52,927 --> 00:02:54,596
- Olá. Nós nos conhecemos?
- Não.

72
00:02:54,696 --> 00:02:56,129
Pesquisei a equipe de Olympia.

73
00:02:56,130 --> 00:02:58,633
Adorei sua história difícil.
Super identificável.

74
00:02:58,733 --> 00:03:00,634
Uh, para os júris, não para mim.
Eu venho do dinheiro.

75
00:03:00,635 --> 00:03:02,871
- Ah. Bom saber.
- É bom ter.

76
00:03:02,971 --> 00:03:05,574
Então, ouça, minhas freiras correm
um ministério para os desabrigados

77
00:03:05,674 --> 00:03:07,509
e os vizinhos estão fazendo
um fedor sobre isso,

78
00:03:07,609 --> 00:03:09,254
então eu estava esperando que você fosse
para a reunião do conselho de zoneamento

79
00:03:09,278 --> 00:03:10,878
com eles hoje,
feche os vizinhos.

80
00:03:10,912 --> 00:03:13,715
Talvez você
passe rapidamente pelos Portões Perolados.

81
00:03:13,848 --> 00:03:15,216
Uh...

82
00:03:17,919 --> 00:03:19,820
Tenha Billy e Sarah
fale com as irmãs.

83
00:03:19,821 --> 00:03:21,923
Eu vou te encontrar depois
para discutir nosso outro caso.

84
00:03:22,023 --> 00:03:24,493
Hum-hmm.

85
00:03:29,731 --> 00:03:30,831
Está na hora.

86
00:03:30,832 --> 00:03:32,501
A reunião trimestral é daqui a seis semanas,

87
00:03:32,601 --> 00:03:35,069
e eu quero convocar uma votação
para expulsar Sênior.

88
00:03:35,169 --> 00:03:38,205
- Quais são os seus números?
- Miami e D.C. estão trancadas.

89
00:03:38,206 --> 00:03:40,323
Chicago e Dallas são países seniores.

90
00:03:40,324 --> 00:03:41,534
Nova York decide isso.

91
00:03:41,534 --> 00:03:43,935
Dos 40 parceiros,
precisamos de 21 para dar o golpe.

92
00:03:43,960 --> 00:03:48,149
Eu conheço dez que dirão sim
se abordado, mas não por mim.

93
00:03:48,249 --> 00:03:50,519
Concordo. Você é um veneno aqui.

94
00:03:50,619 --> 00:03:52,185
Eu nem deveria ser visto com você.

95
00:03:52,186 --> 00:03:53,588
Temos cobertura com as freiras.

96
00:03:53,688 --> 00:03:55,256
Então, o que você diria?

97
00:03:55,357 --> 00:03:57,691
Você quer fritar o diabo?

98
00:03:57,692 --> 00:03:59,676
Quando você ouve um chamado superior,

99
00:03:59,677 --> 00:04:01,144
você tem que responder.

100
00:04:01,145 --> 00:04:04,248
O que começou
como uma pequena cozinha comunitária

101
00:04:04,348 --> 00:04:06,217
floresceu em refeições

102
00:04:06,317 --> 00:04:08,351
e banhos quentes e treinamento profissional.

103
00:04:08,352 --> 00:04:10,153
"Floresceu"?

104
00:04:10,154 --> 00:04:12,389
Você fala como
você está em A Noviça Rebelde.

105
00:04:12,489 --> 00:04:14,091
Ah, Bennie, pare de implicar comigo.

106
00:04:14,225 --> 00:04:16,928
A questão é que ajudamos muito,
e a comunidade estava envolvida nisso.

107
00:04:17,061 --> 00:04:18,581
Mas então veio
a loja de picles artesanais

108
00:04:18,663 --> 00:04:20,732
e a barra de café expresso com leite de aveia.

109
00:04:20,832 --> 00:04:22,332
Os gentrificadores desceram
como uma praga de gafanhotos

110
00:04:22,333 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *