Matlock 2024 2×5

Série: Matlock 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: d5aff563013d78bd9b073f21efe8bffe6b106983
Tamanho: 69.712 bytes (68,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:21:23
Ver trecho da legenda: Matlock 2024 2×5 ETHEL PTBR
1
00:00:03,891 --> 00:00:06,093
Sou Madeline Matlock. Eu sou advogado.

2
00:00:06,226 --> 00:00:07,795
Como o antigo programa de TV.

3
00:00:07,895 --> 00:00:09,963
A maior parte do que você sabe
sobre mim é baseado na verdade,

4
00:00:10,063 --> 00:00:12,333
- mas também é mentira.
- Boa noite, Sra. Kingston.

5
00:00:12,433 --> 00:00:13,451
Quem diabos é você?

6
00:00:13,534 --> 00:00:14,811
Eu não era assim antes da sua empresa

7
00:00:14,835 --> 00:00:17,359
protegeu a empresa farmacêutica

8
00:00:17,384 --> 00:00:18,406
que matou minha filha.

9
00:00:18,539 --> 00:00:19,973
Não há mais danos colaterais.

10
00:00:20,073 --> 00:00:22,075
Você e eu temos que encontrar um caminho
para trabalharmos juntos,

11
00:00:22,175 --> 00:00:23,344
apesar dos nossos problemas de confiança,

12
00:00:23,444 --> 00:00:24,845
para derrubar Sênior.

13
00:00:24,945 --> 00:00:27,047
Um chamado denunciante
procurou um repórter.

14
00:00:27,147 --> 00:00:28,633
A Sra. Belvin foi quem vazou.

15
00:00:28,716 --> 00:00:30,217
Com o NDA, estamos seguros.

16
00:00:30,318 --> 00:00:31,436
Precisamos construir nosso caso

17
00:00:31,519 --> 00:00:33,521
e provar que Sênior deu a ordem.

18
00:00:33,621 --> 00:00:34,922
Encontrei algo grande.

19
00:00:35,022 --> 00:00:36,624
O laptop pertencente à Sra. Belvin.

20
00:00:36,757 --> 00:00:38,276
Temos um problema. Juliano viu

21
00:00:38,359 --> 00:00:40,428
mensagens de texto entre
você e a Sra. Belvin.

22
00:00:40,528 --> 00:00:43,864
Ele acha que você está envolvido com
Belvin e o vazamento do Wellbrexa.

23
00:00:46,467 --> 00:00:48,769
Ainda apagado como uma luz.

24
00:00:48,869 --> 00:00:51,104
Eu poderia pegar meu clarim de escoteiro.

25
00:00:51,204 --> 00:00:53,791
Toque um pouco de "Reveille"
direto no ouvido.

26
00:00:53,874 --> 00:00:56,176
Esfrie seus poços.

27
00:00:56,276 --> 00:00:59,112
Acorde, acorde.

28
00:01:01,148 --> 00:01:03,817
Você adormeceu enquanto
Eu estava enviando a mensagem.

29
00:01:03,917 --> 00:01:06,454
Ah, uau. Olá, Edwin.

30
00:01:06,554 --> 00:01:07,921
- Bom dia.
- Precisa de café?

31
00:01:08,021 --> 00:01:10,257
Por favor. Preto, sem açúcar.

32
00:01:10,358 --> 00:01:13,126
Hum, amargo. Nenhuma surpresa.

33
00:01:14,294 --> 00:01:16,263
A última vez que ele ouviu, estávamos negociando

34
00:01:16,364 --> 00:01:17,765
um tenso tratado de paz.

35
00:01:17,790 --> 00:01:19,709
E você o deixou
na beira da estrada com

36
00:01:19,733 --> 00:01:21,402
- três Twizzlers.
- Eu sei,

37
00:01:21,502 --> 00:01:23,671
e eu sinto muito...

38
00:01:31,545 --> 00:01:32,846
Ei, Julian, como foi a entrega?

39
00:01:32,946 --> 00:01:34,532
Foi bom. Onde você está?

40
00:01:34,615 --> 00:01:37,851
Uh, ainda na brownstone.
Não dormi muito ontem à noite.

41
00:01:37,876 --> 00:01:38,927
Figurado.

42
00:01:38,952 --> 00:01:39,953
Então...

43
00:01:40,053 --> 00:01:41,389
- Não.
- Olímpia...

44
00:01:41,489 --> 00:01:43,425
Matty não estava trabalhando com a Sra. Belvin.

45
00:01:44,425 --> 00:01:45,710
Aquelas mensagens de texto que você viu

46
00:01:45,793 --> 00:01:46,860
eram apenas amigáveis.

47
00:01:46,994 --> 00:01:48,529
"Tenho novidades sobre a planta."

48
00:01:48,629 --> 00:01:51,198
- Isso deve ser sobre Wellbrexa.
- Matty trouxe uma planta.

49
00:01:51,298 --> 00:01:53,934
Sra. Belvin era toda sobre regras
e regulamentos.

50
00:01:54,034 --> 00:01:55,903
A empresa realizou um enorme

51
00:01:56,003 --> 00:01:57,170
auditoria forense.

52
00:01:57,270 --> 00:01:58,482
Se houvesse algo suspeito,

53
00:01:58,506 --> 00:02:00,007
eles teriam trazido Matty.

54
00:02:00,107 --> 00:02:02,843
Eu sou o único que a viu
saindo do escritório de Belvin

55
00:02:02,976 --> 00:02:04,695
enquanto Belvin estava sendo entrevistado.

56
00:02:04,778 --> 00:02:06,697
E de acordo com TI, às 11h56,

57
00:02:06,780 --> 00:02:09,367
Belvin impresso
um relatório de despesas Wellbrexa,

58
00:02:09,450 --> 00:02:11,218
que eles não encontraram em seu escritório

59
00:02:11,351 --> 00:02:13,404
- ou nela.
- Ela poderia ter jogado fora.

60
00:02:13,487 --> 00:02:16,657
Ou talvez Matty tenha tirado
o prédio para ir à imprensa.

61
00:02:16,757 --> 00:02:18,526
Você é quem disse
tínhamos que ter certeza

62
00:02:18,626 --> 00:02:20,561
Belvin não estava trabalhando
com mais ninguém.

63
00:02:20,661 --> 00:02:22,038
Você está dizendo que está além
uma dúvida razoável?

64
00:02:22,062 --> 00:02:23,213
Não.

65
00:02:23,296 --> 00:02:25,399
Estou dizendo que Matty é meu amigo.

66
00:02:25,499 --> 00:02:28,869
Eu sei, mas também sei
seu mantra jurídico:

67
00:02:29,002 --> 00:02:31,204
não há pedra sobre pedra, certo?

68
00:02:31,304 --> 00:02:33,574
Sim, certo.

69
00:02:35,443 --> 00:02:37,077
E Matty fez...

70
00:02:37,177 --> 00:02:38,378
O quê?

71
00:02:38,479 --> 00:02:40,080
Apenas diga, por favor.

72
00:02:40,213 --> 00:02:43,250
Eu tenho que me vestir.
Conversaremos no escritório.

73
00:02:47,387 --> 00:02:49,723
Ela vai precisar do café da manhã também?

74
00:02:49,857 --> 00:02:52,560
Edwin, sinto muito.

75
00:02:52,693 --> 00:02:54,003
Pegando seu telefone e deixando você

76
00:02:54,027 --> 00:02:55,138
na beira da estrada estava errado.

77
00:02:55,162 --> 00:02:57,364
Eu me sinto muito, muito mal.

78
00:02:58,566 --> 00:03:00,267
Ah, seu café está frio?

79
00:03:00,367 --> 00:03:02,102
- Eu me sinto muito mal.
- Tudo bem,

80
00:03:02,202 --> 00:03:04,271
a questão é que queremos encerrar isso,

81
00:03:04,371 --> 00:03:06,290
então eu preciso de Julian fora de mim, e

82
00:03:06,373 --> 00:03:08,241
Eu poderia usar sua opinião

83
00:03:08,341 --> 00:03:10,094
na última linha desta cadeia de texto.

84
00:03:10,177 --> 00:03:12,613
Não consigo decidir se é duro o suficiente.

85
00:03:12,713 --> 00:03:15,749
- Seria de mim para Belvin.
- Oh.

86
00:03:15,849 --> 00:03:17,885
Ok.

87
00:03:17,985 --> 00:03:20,253
"Estou com raiva. Você me perguntou

88
00:03:20,387 --> 00:03:21,789
"para pegar uma foto do seu cachorro.

89
00:03:21,922 --> 00:03:24,758
"A próxima coisa que ouço é que você está demitido

90
00:03:24,858 --> 00:03:28,195
"porque você ligou para um repórter
e inventou mentiras sobre a empresa.

91
00:03:28,295 --> 00:03:29,463
"Eu me sinto usado.

92
00:03:29,597 --> 00:03:32,432
Apenas me deixe em paz, Emmalyn." Ok,

93
00:03:32,533 --> 00:03:34,619
ah, e quanto a,
"Emmalyn, me deixe em paz."

94
00:03:34,702 --> 00:03:36,987
Uh, final um pouco mais forte?

95
00:03:37,070 --> 00:03:39,272
Muito mais forte.

96
00:03:39,372 --> 00:03:40,684
E ainda temos tempo para ajustá-lo

97
00:03:40,708 --> 00:03:42,326
porque Carl não respondeu.

98
00:03:42,409 --> 00:03:44,812
Estou animado para conhecer o homem que
desapareceu Madeline Kingston.

99
00:03:44,912 --> 00:03:46,631
Você contou a ela sobre Carl?

100
00:03:46,714 --> 00:03:48,165
Precisávamos de um hacker de primeira linha

101
00:03:48,248 --> 00:03:50,117
em quem se pode confiar para ficar quieto.

102
00:03:50,217 --> 00:03:51,685
A menos que você queira incorporar

103
00:03:51,785 --> 00:03:54,522
uma cadeia de texto no meu telefone
com carimbos de data/hora retroativos?

104
00:03:55,288 --> 00:03:57,341
Sim, Carl é melhor para isso.

105
00:03:57,424 --> 00:03:59,326
Mas, quando ele ligar, é melhor você atender

106
00:03:59,459 --> 00:04:00,770
porque você o perderá por um ano.

107
00:04:00,794 --> 00:04:03,398
- Ooh, respeito louco por Carl.
- Certo?

108
00:04:03,423 --> 00:04:06,299
E depois que ele confirmar,
Vou mandar uma mensagem com um hambúrguer.

109
00:04:07,901 --> 00:04:09,603
Devo perguntar sobre hambúrguer?

110
00:04:09,703 --> 00:04:11,972
- História engraçada...
- Na verdade, tudo bem. Eu-eu não...

111
00:04:12,072 --> 00:04:14,975
Ontem à noite, Olympia continuou ligando
ele Kyle em vez de Carl.

112
00:04:15,075 --> 00:04:16,686
- Eram 2h da manhã, eu estava nervoso.
- Então eu disse,

113
00:04:16,710 --> 00:04:17,995
"Pense em Carl de Carlsbad,"

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *