Série: Matlock 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 69.712 bytes (68,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:21:23
d5aff563013d78bd9b073f21efe8bffe6b106983Tamanho: 69.712 bytes (68,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:21:23
Ver trecho da legenda: Matlock 2024 2×5 ETHEL PTBR
1 00:00:03,891 --> 00:00:06,093 Sou Madeline Matlock. Eu sou advogado. 2 00:00:06,226 --> 00:00:07,795 Como o antigo programa de TV. 3 00:00:07,895 --> 00:00:09,963 A maior parte do que você sabe sobre mim é baseado na verdade, 4 00:00:10,063 --> 00:00:12,333 - mas também é mentira. - Boa noite, Sra. Kingston. 5 00:00:12,433 --> 00:00:13,451 Quem diabos é você? 6 00:00:13,534 --> 00:00:14,811 Eu não era assim antes da sua empresa 7 00:00:14,835 --> 00:00:17,359 protegeu a empresa farmacêutica 8 00:00:17,384 --> 00:00:18,406 que matou minha filha. 9 00:00:18,539 --> 00:00:19,973 Não há mais danos colaterais. 10 00:00:20,073 --> 00:00:22,075 Você e eu temos que encontrar um caminho para trabalharmos juntos, 11 00:00:22,175 --> 00:00:23,344 apesar dos nossos problemas de confiança, 12 00:00:23,444 --> 00:00:24,845 para derrubar Sênior. 13 00:00:24,945 --> 00:00:27,047 Um chamado denunciante procurou um repórter. 14 00:00:27,147 --> 00:00:28,633 A Sra. Belvin foi quem vazou. 15 00:00:28,716 --> 00:00:30,217 Com o NDA, estamos seguros. 16 00:00:30,318 --> 00:00:31,436 Precisamos construir nosso caso 17 00:00:31,519 --> 00:00:33,521 e provar que Sênior deu a ordem. 18 00:00:33,621 --> 00:00:34,922 Encontrei algo grande. 19 00:00:35,022 --> 00:00:36,624 O laptop pertencente à Sra. Belvin. 20 00:00:36,757 --> 00:00:38,276 Temos um problema. Juliano viu 21 00:00:38,359 --> 00:00:40,428 mensagens de texto entre você e a Sra. Belvin. 22 00:00:40,528 --> 00:00:43,864 Ele acha que você está envolvido com Belvin e o vazamento do Wellbrexa. 23 00:00:46,467 --> 00:00:48,769 Ainda apagado como uma luz. 24 00:00:48,869 --> 00:00:51,104 Eu poderia pegar meu clarim de escoteiro. 25 00:00:51,204 --> 00:00:53,791 Toque um pouco de "Reveille" direto no ouvido. 26 00:00:53,874 --> 00:00:56,176 Esfrie seus poços. 27 00:00:56,276 --> 00:00:59,112 Acorde, acorde. 28 00:01:01,148 --> 00:01:03,817 Você adormeceu enquanto Eu estava enviando a mensagem. 29 00:01:03,917 --> 00:01:06,454 Ah, uau. Olá, Edwin. 30 00:01:06,554 --> 00:01:07,921 - Bom dia. - Precisa de café? 31 00:01:08,021 --> 00:01:10,257 Por favor. Preto, sem açúcar. 32 00:01:10,358 --> 00:01:13,126 Hum, amargo. Nenhuma surpresa. 33 00:01:14,294 --> 00:01:16,263 A última vez que ele ouviu, estávamos negociando 34 00:01:16,364 --> 00:01:17,765 um tenso tratado de paz. 35 00:01:17,790 --> 00:01:19,709 E você o deixou na beira da estrada com 36 00:01:19,733 --> 00:01:21,402 - três Twizzlers. - Eu sei, 37 00:01:21,502 --> 00:01:23,671 e eu sinto muito... 38 00:01:31,545 --> 00:01:32,846 Ei, Julian, como foi a entrega? 39 00:01:32,946 --> 00:01:34,532 Foi bom. Onde você está? 40 00:01:34,615 --> 00:01:37,851 Uh, ainda na brownstone. Não dormi muito ontem à noite. 41 00:01:37,876 --> 00:01:38,927 Figurado. 42 00:01:38,952 --> 00:01:39,953 Então... 43 00:01:40,053 --> 00:01:41,389 - Não. - Olímpia... 44 00:01:41,489 --> 00:01:43,425 Matty não estava trabalhando com a Sra. Belvin. 45 00:01:44,425 --> 00:01:45,710 Aquelas mensagens de texto que você viu 46 00:01:45,793 --> 00:01:46,860 eram apenas amigáveis. 47 00:01:46,994 --> 00:01:48,529 "Tenho novidades sobre a planta." 48 00:01:48,629 --> 00:01:51,198 - Isso deve ser sobre Wellbrexa. - Matty trouxe uma planta. 49 00:01:51,298 --> 00:01:53,934 Sra. Belvin era toda sobre regras e regulamentos. 50 00:01:54,034 --> 00:01:55,903 A empresa realizou um enorme 51 00:01:56,003 --> 00:01:57,170 auditoria forense. 52 00:01:57,270 --> 00:01:58,482 Se houvesse algo suspeito, 53 00:01:58,506 --> 00:02:00,007 eles teriam trazido Matty. 54 00:02:00,107 --> 00:02:02,843 Eu sou o único que a viu saindo do escritório de Belvin 55 00:02:02,976 --> 00:02:04,695 enquanto Belvin estava sendo entrevistado. 56 00:02:04,778 --> 00:02:06,697 E de acordo com TI, às 11h56, 57 00:02:06,780 --> 00:02:09,367 Belvin impresso um relatório de despesas Wellbrexa, 58 00:02:09,450 --> 00:02:11,218 que eles não encontraram em seu escritório 59 00:02:11,351 --> 00:02:13,404 - ou nela. - Ela poderia ter jogado fora. 60 00:02:13,487 --> 00:02:16,657 Ou talvez Matty tenha tirado o prédio para ir à imprensa. 61 00:02:16,757 --> 00:02:18,526 Você é quem disse tínhamos que ter certeza 62 00:02:18,626 --> 00:02:20,561 Belvin não estava trabalhando com mais ninguém. 63 00:02:20,661 --> 00:02:22,038 Você está dizendo que está além uma dúvida razoável? 64 00:02:22,062 --> 00:02:23,213 Não. 65 00:02:23,296 --> 00:02:25,399 Estou dizendo que Matty é meu amigo. 66 00:02:25,499 --> 00:02:28,869 Eu sei, mas também sei seu mantra jurídico: 67 00:02:29,002 --> 00:02:31,204 não há pedra sobre pedra, certo? 68 00:02:31,304 --> 00:02:33,574 Sim, certo. 69 00:02:35,443 --> 00:02:37,077 E Matty fez... 70 00:02:37,177 --> 00:02:38,378 O quê? 71 00:02:38,479 --> 00:02:40,080 Apenas diga, por favor. 72 00:02:40,213 --> 00:02:43,250 Eu tenho que me vestir. Conversaremos no escritório. 73 00:02:47,387 --> 00:02:49,723 Ela vai precisar do café da manhã também? 74 00:02:49,857 --> 00:02:52,560 Edwin, sinto muito. 75 00:02:52,693 --> 00:02:54,003 Pegando seu telefone e deixando você 76 00:02:54,027 --> 00:02:55,138 na beira da estrada estava errado. 77 00:02:55,162 --> 00:02:57,364 Eu me sinto muito, muito mal. 78 00:02:58,566 --> 00:03:00,267 Ah, seu café está frio? 79 00:03:00,367 --> 00:03:02,102 - Eu me sinto muito mal. - Tudo bem, 80 00:03:02,202 --> 00:03:04,271 a questão é que queremos encerrar isso, 81 00:03:04,371 --> 00:03:06,290 então eu preciso de Julian fora de mim, e 82 00:03:06,373 --> 00:03:08,241 Eu poderia usar sua opinião 83 00:03:08,341 --> 00:03:10,094 na última linha desta cadeia de texto. 84 00:03:10,177 --> 00:03:12,613 Não consigo decidir se é duro o suficiente. 85 00:03:12,713 --> 00:03:15,749 - Seria de mim para Belvin. - Oh. 86 00:03:15,849 --> 00:03:17,885 Ok. 87 00:03:17,985 --> 00:03:20,253 "Estou com raiva. Você me perguntou 88 00:03:20,387 --> 00:03:21,789 "para pegar uma foto do seu cachorro. 89 00:03:21,922 --> 00:03:24,758 "A próxima coisa que ouço é que você está demitido 90 00:03:24,858 --> 00:03:28,195 "porque você ligou para um repórter e inventou mentiras sobre a empresa. 91 00:03:28,295 --> 00:03:29,463 "Eu me sinto usado. 92 00:03:29,597 --> 00:03:32,432 Apenas me deixe em paz, Emmalyn." Ok, 93 00:03:32,533 --> 00:03:34,619 ah, e quanto a, "Emmalyn, me deixe em paz." 94 00:03:34,702 --> 00:03:36,987 Uh, final um pouco mais forte? 95 00:03:37,070 --> 00:03:39,272 Muito mais forte. 96 00:03:39,372 --> 00:03:40,684 E ainda temos tempo para ajustá-lo 97 00:03:40,708 --> 00:03:42,326 porque Carl não respondeu. 98 00:03:42,409 --> 00:03:44,812 Estou animado para conhecer o homem que desapareceu Madeline Kingston. 99 00:03:44,912 --> 00:03:46,631 Você contou a ela sobre Carl? 100 00:03:46,714 --> 00:03:48,165 Precisávamos de um hacker de primeira linha 101 00:03:48,248 --> 00:03:50,117 em quem se pode confiar para ficar quieto. 102 00:03:50,217 --> 00:03:51,685 A menos que você queira incorporar 103 00:03:51,785 --> 00:03:54,522 uma cadeia de texto no meu telefone com carimbos de data/hora retroativos? 104 00:03:55,288 --> 00:03:57,341 Sim, Carl é melhor para isso. 105 00:03:57,424 --> 00:03:59,326 Mas, quando ele ligar, é melhor você atender 106 00:03:59,459 --> 00:04:00,770 porque você o perderá por um ano. 107 00:04:00,794 --> 00:04:03,398 - Ooh, respeito louco por Carl. - Certo? 108 00:04:03,423 --> 00:04:06,299 E depois que ele confirmar, Vou mandar uma mensagem com um hambúrguer. 109 00:04:07,901 --> 00:04:09,603 Devo perguntar sobre hambúrguer? 110 00:04:09,703 --> 00:04:11,972 - História engraçada... - Na verdade, tudo bem. Eu-eu não... 111 00:04:12,072 --> 00:04:14,975 Ontem à noite, Olympia continuou ligando ele Kyle em vez de Carl. 112 00:04:15,075 --> 00:04:16,686 - Eram 2h da manhã, eu estava nervoso. - Então eu disse, 113 00:04:16,710 --> 00:04:17,995 "Pense em Carl de Carlsbad,"
Deixe um comentário