Landman 2×9

1
00:00:04,015 --> 00:00:07,602
Estou fazendo uma análise de risco
para ver o que é mais caro:

2
00:00:07,957 --> 00:00:10,126
perfurar o poço
ou ser processado.

3
00:00:10,264 --> 00:00:11,641
Qual é a sua conclusão?

4
00:00:11,643 --> 00:00:13,395
Estamos ferrados
de qualquer jeito.

5
00:00:13,397 --> 00:00:15,316
<i>Anteriormente, em Landman...</i>

6
00:00:15,469 --> 00:00:18,264
- Lá pode ser bem difícil à noite.
- Atrás do bar é mais seguro.

7
00:00:18,449 --> 00:00:20,534
Na frente pode ser
uma história bem diferente.

8
00:00:21,452 --> 00:00:22,703
Este é Charles Newsom.

9
00:00:22,787 --> 00:00:25,581
Ele é geólogo e especialista
em perfuração em alto-mar.

10
00:00:25,664 --> 00:00:26,957
Você acha que isso é gás?

11
00:00:27,041 --> 00:00:29,794
A chance de um furo bem-sucedido
no primeiro local é de 10%.

12
00:00:29,877 --> 00:00:31,462
E 10% de chuva
não é chance nenhuma.

13
00:00:31,879 --> 00:00:33,047
E você acha que está lá?

14
00:00:33,089 --> 00:00:34,548
Não há dúvida de que está lá.

15
00:00:34,632 --> 00:00:35,633
Vá encontrá-lo.

16
00:00:35,758 --> 00:00:37,134
Eu disse para explicar,

17
00:00:37,218 --> 00:00:39,261
não para vender
como um clube de férias.

18
00:00:39,345 --> 00:00:42,306
Eu pessoalmente prefiro
que o relacionamento evolua mais

19
00:00:42,390 --> 00:00:45,476
- antes de começar a mentir.
- Nós não temos um relacionamento.

20
00:00:45,851 --> 00:00:48,270
Você está abandonando
uma certeza por um talvez.

21
00:00:48,354 --> 00:00:50,648
É sua empresa. Quem sabe?
Talvez você tenha razão.

22
00:00:50,773 --> 00:00:53,234
Eu quero sucesso.
Consiga isso para mim.

23
00:00:53,776 --> 00:00:56,320
- Te digo que não vai funcionar.
- Dei a ela minha palavra.

24
00:00:56,404 --> 00:00:57,988
Isso acaba com a empresa? Claro.

25
00:00:58,072 --> 00:01:00,241
Mas a empresa morreu
quando o marido dela morreu.

26
00:01:00,324 --> 00:01:03,202
O marido dela era o melhor,
mas ela não é o marido.

27
00:01:55,087 --> 00:01:57,631
Preciso das informações
da plataforma antes de rebocá-la.

28
00:01:57,715 --> 00:01:59,633
Porque vai custar
cinco vezes mais

29
00:01:59,717 --> 00:02:01,886
se levarmos o navio até a balsa,
é por isso.

30
00:02:01,969 --> 00:02:03,971
Não. Preciso
das especificações da ponte.

31
00:02:04,054 --> 00:02:05,347
- O que você disse?
- Não, não!

32
00:02:05,431 --> 00:02:07,600
Sei que não é levadiça,
por isso vamos derrubar.

33
00:02:07,683 --> 00:02:09,310
- Me põe na espera.
- Ei, Nate?

34
00:02:09,393 --> 00:02:11,353
O DOT aprovou a remoção da ponte?

35
00:02:11,437 --> 00:02:13,981
Sim, mas também precisamos
da MARAD, LOTA e LDNR.

36
00:02:14,064 --> 00:02:15,107
Estou com a LDNR agora.

37
00:02:15,191 --> 00:02:17,610
Ele disse que precisamos
da aprovação da G. Costeira.

38
00:02:17,693 --> 00:02:19,904
- Você está aí?
- Quando a LOTA e LNDR assinarem,

39
00:02:19,987 --> 00:02:21,739
vamos pra MARAD,
depois G. Costeira.

40
00:02:21,822 --> 00:02:23,782
Deixe o advogado trabalhar,
por favor.

41
00:02:23,866 --> 00:02:25,618
- Está bem.
- Sim.

42
00:02:25,701 --> 00:02:29,371
Mas não entendo por que ela não pode
ficar em um hotel por uma semana.

43
00:02:29,455 --> 00:02:32,416
Está meio caótico por aqui,
eu te ligo depois.

44
00:02:32,500 --> 00:02:34,460
Não, eu te ligo depois.

45
00:02:35,085 --> 00:02:37,796
- O que eles disseram? Mãe?
- Eu te ligo de volta.

46
00:02:38,214 --> 00:02:39,757
- Está bem.
- Obrigada.

47
00:02:41,217 --> 00:02:43,010
Você tem que ficar no dormitório,
filha.

48
00:02:43,093 --> 00:02:44,720
- Tudo bem.
- Não pra mim.

49
00:02:44,803 --> 00:02:45,930
Eu não ligo.

50
00:02:46,430 --> 00:02:47,973
Meu bebê está indo embora.

51
00:02:48,098 --> 00:02:50,017
Tommy,
nosso bebê está indo embora.

52
00:02:51,435 --> 00:02:54,104
Está bem.
Querida, ela não vai pra guerra.

53
00:02:54,188 --> 00:02:57,066
Ela vai pra um acampamento
de líderes de torcida, tá?

54
00:02:57,149 --> 00:02:59,109
Se acalme. Tome. Beba este café.

55
00:02:59,360 --> 00:03:00,361
<i>Não, eu espero.</i>

56
00:03:00,444 --> 00:03:01,487
Se apressa.

57
00:03:01,570 --> 00:03:04,240
Ele tem respostas, acho que você
não. Estou aqui o dia todo.

58
00:03:04,323 --> 00:03:05,324
Eu vou...

59
00:03:09,328 --> 00:03:13,207
Pai, todos estão correndo
feito loucos esta manhã, então...

60
00:03:13,290 --> 00:03:15,960
Se quiser tomar café,
é melhor fazer seu pedido agora.

61
00:03:16,043 --> 00:03:17,962
Eu não quero café.

62
00:03:20,714 --> 00:03:21,757
O que está fazendo?

63
00:03:22,299 --> 00:03:23,801
Vendo os cavalos.

64
00:03:30,766 --> 00:03:32,851
Você não vai me perguntar
sobre o meu dia?

65
00:03:32,935 --> 00:03:35,062
É que os seus dias
são todos iguais.

66
00:03:35,145 --> 00:03:36,939
Então você não vai
pedir pra ir comigo?

67
00:03:37,022 --> 00:03:39,525
Já tentamos isso. Uma vez já deu.

68
00:03:43,320 --> 00:03:45,948
Você vai ficar aí sentado
sem reclamar de nada?

69
00:03:47,241 --> 00:03:49,201
Talvez eu assista
o <i>View </i>mais tarde.

70
00:03:49,577 --> 00:03:51,620
Você tem razão,
eles são bem engraçados.

71
00:03:51,704 --> 00:03:54,123
Não acho que estejam
tentando ser engraçados, mas são.

72
00:03:54,373 --> 00:03:56,166
Então é só isso
que você vai fazer?

73
00:03:56,250 --> 00:03:59,545
Acho que tenho
fisioterapia esta tarde.

74
00:03:59,837 --> 00:04:01,422
Está bem.

75
00:04:01,463 --> 00:04:03,966
Isso explica tudo.
Eu sabia que ia funcionar.

76
00:04:04,550 --> 00:04:05,550
Foi você?

77
00:04:05,593 --> 00:04:08,429
Feliz aniversário, feliz Natal
e qualquer outra festa

78
00:04:08,512 --> 00:04:10,139
que mereça um presente.

79
00:04:10,556 --> 00:04:12,474
Acho que a Cheyenne
dá conta de tudo.

80
00:04:13,017 --> 00:04:14,560
Com certeza.

81
00:04:14,935 --> 00:04:15,978
Bom...

82
00:04:16,061 --> 00:04:19,064
Só pra você saber,
ela não tem bem um...

83
00:04:19,148 --> 00:04:21,025
diploma em fisioterapia,

84
00:04:21,108 --> 00:04:23,611
então se ela te pedir pra fazer
alguma flexão estranha

85
00:04:23,694 --> 00:04:25,571
ou subir no cano, não obedeça.

86
00:04:25,654 --> 00:04:28,907
Tem poucas coisas que a Cheyenne
pode me pedir que eu não tente.

87
00:04:30,576 --> 00:04:31,910
Pois é.

88
00:04:32,786 --> 00:04:34,997
Acho que tem
formas piores de morrer.

89
00:04:35,331 --> 00:04:37,416
Ei, tira essa merda daí.

90
00:04:37,499 --> 00:04:39,710
Eu tenho hidroterapia de tarde.

91
00:04:40,252 --> 00:04:41,253
Droga!

92
00:04:48,719 --> 00:04:50,220
Beleza, tá feliz agora?

93
00:04:51,263 --> 00:04:53,015
Aqui não é uma fraternidade.

94
00:04:53,349 --> 00:04:55,392
É o mais perto que você
vai chegar de uma.

95
00:04:57,311 --> 00:04:58,479
Até mais tarde!

96
00:04:58,604 --> 00:04:59,730
Está bem.

97
00:05:00,960 --> 00:05:04,574
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

98
00:05:07,154 --> 00:05:09,406
- Quando o avião chega, Nate?
- Já está pronto.

99
00:05:09,490 --> 00:05:11,492
- Está bem. Pronta, querida?
- Vamos de carro.

100
00:05:11,575 --> 00:05:12,701
Para Fort Worth?

101
00:05:12,785 --> 00:05:14,745
Precisamos
de um tempo pra conversar.

102
00:05:15,579 --> 00:05:17,581
Nossa filha já é uma mulher.

103
00:05:17,665 --> 00:05:20,417
Sim, eu sei, querida.
Não tenho tempo pra isso hoje.

104
00:05:20,501 --> 00:05:22,920
- Vejo vocês na base.
- Beleza.

105
00:05:25,839 --> 00:05:26,924
Oi, querida.

106
00:05:27,341 --> 00:05:28,467
Tchau!

107
00:05:28,550 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *