Godfather of Harlem 3×9

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 1e59ebb56f379e0032872a1ef729c60c5850b01a
Tamanho: 57.667 bytes (56,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:05:22
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 3×9 NTB PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:20,851 --> 00:00:23,549
"Um homem como Malcolm merece
nada menos que a morte."

3
00:00:23,549 --> 00:00:25,813
Elias está ordenando descaradamente
seus homens para matá-lo.

4
00:00:25,813 --> 00:00:27,728
Nossa mesquita irmã em Newark.

5
00:00:27,728 --> 00:00:29,120
Irmão Clyde é quem
você deveria conversar.

6
00:00:29,120 --> 00:00:31,514
Você pode ser um grande trunfo para nós,

7
00:00:31,514 --> 00:00:33,385
dado tudo o que você
aprendi sobre Malcolm.

8
00:00:33,385 --> 00:00:35,170
Isto é o que a CIA pode fazer por nós.

9
00:00:35,170 --> 00:00:36,649
É aqui que você consegue seus M-16s,

10
00:00:36,649 --> 00:00:38,042
questão governamental direta?

11
00:00:38,042 --> 00:00:39,740
Mas tenho certeza que Joe Colombo
não terá nenhum problema

12
00:00:39,740 --> 00:00:41,393
com a origem dessas armas.

13
00:00:41,393 --> 00:00:45,397
Começamos pequenos,
mas isso vai ser grande.

14
00:00:45,397 --> 00:00:48,574
Eu quero que você fique porque
Acho que você pode me ajudar.

15
00:00:48,574 --> 00:00:50,751
- E eu gosto de você.
- Você é louco.

16
00:00:50,751 --> 00:00:53,492
Seja como minha mulher
consigliere, sabe?

17
00:00:53,492 --> 00:00:55,016
Ele acha que você o está traindo.

18
00:00:55,016 --> 00:00:57,235
Seu corte no mês passado foi de US$ 2 milhões!

19
00:00:57,235 --> 00:01:00,369
Ele nunca ganhou tanto
fora da heroína! Isso é um fato!

20
00:01:00,369 --> 00:01:02,197
Parte do motivo do golpe

21
00:01:02,197 --> 00:01:04,329
ele pensou que eu estava fodendo
sua filha, o que eu não era.

22
00:01:04,329 --> 00:01:07,071
Mas a outra parte é que ele pensa

23
00:01:07,071 --> 00:01:10,553
a droga me coloca em posição
para assumir seu território.

24
00:01:10,553 --> 00:01:14,687
Então eu vou provar a ele
certo. Vou levar o Harlem.

25
00:01:14,687 --> 00:01:16,428
Eu deveria ter sentido o cheiro de um rato antes.

26
00:01:16,428 --> 00:01:17,734
O quê?

27
00:01:17,734 --> 00:01:19,344
Você foi o único a quem eu contei

28
00:01:19,344 --> 00:01:22,086
sobre Malcolm conversando com
Che nas Nações Unidas.

29
00:01:22,086 --> 00:01:24,697
Sinto muito, irmão. eu
não confie mais em você.

30
00:01:24,697 --> 00:01:27,004
Essa parceria acabou.

31
00:01:27,004 --> 00:01:30,399
Quero que sua proteção seja dispensada.

32
00:01:30,399 --> 00:01:32,575
Você não vai a lugar nenhum.
Não me obrigue a fazer isso.

33
00:01:35,099 --> 00:01:38,102
Parece que suas precauções
afinal, eram desnecessários.

34
00:01:38,102 --> 00:01:40,801
Eu sugiro que você leve o seu
homens e vão embora. Para sempre.

35
00:01:46,632 --> 00:01:48,286
Beber?

36
00:01:48,286 --> 00:01:49,853
Mezzacorona?

37
00:01:49,853 --> 00:01:52,116
Qual é a ocasião?

38
00:01:52,116 --> 00:01:54,815
Nosso mês mais lucrativo até agora.

39
00:01:54,815 --> 00:01:58,906
O que me leva ao nosso
primeira ordem de trabalhos.

40
00:01:58,906 --> 00:02:01,038
Sou capaz de alavancar os corsos

41
00:02:01,038 --> 00:02:04,955
por três vezes mais
droga na próxima remessa.

42
00:02:04,955 --> 00:02:06,478
Bom, bom.

43
00:02:06,478 --> 00:02:09,481
Isso o tornará o maior da história.

44
00:02:09,481 --> 00:02:11,396
Sim, se todos concordarmos.

45
00:02:11,396 --> 00:02:14,399
Bravo. Bravo.

46
00:02:14,399 --> 00:02:16,837
Mas isso vem com um requisito.

47
00:02:18,360 --> 00:02:21,319
Quero que Chin Gigante saia.

48
00:02:27,804 --> 00:02:32,287
Jovem, há muito a considerar.

49
00:02:32,287 --> 00:02:35,812
Chin é o chefe do
Borgata mais poderoso...

50
00:02:35,812 --> 00:02:39,337
Ele tentou me bater, Carlo.

51
00:02:39,337 --> 00:02:45,337
Estou disposto a perdoar
e esqueça isso, uma vez.

52
00:02:47,476 --> 00:02:50,087
Ele ainda receberá sua parte,

53
00:02:50,087 --> 00:02:53,917
mas ele está em segundo plano na próxima remessa.

54
00:02:53,917 --> 00:02:57,181
Preciso que a Comissão dê
me autoridade total sobre o Harlem

55
00:02:57,181 --> 00:03:00,706
para fins de
distribuindo os narcóticos.

56
00:03:02,404 --> 00:03:04,623
Todos a favor?

57
00:03:21,510 --> 00:03:22,903
Sim.

58
00:03:22,903 --> 00:03:25,731
Isso é bom.

59
00:03:25,731 --> 00:03:30,171
Tudo bem, aqui está um novo
navio e navegação tranquila.

60
00:03:30,171 --> 00:03:31,215
Saudação.

61
00:03:31,215 --> 00:03:33,174
-Cin don.
- Saudação.

62
00:03:33,174 --> 00:03:34,915
Boa sorte.

63
00:03:38,788 --> 00:03:41,486
Levante-se. Vamos.

64
00:03:41,486 --> 00:03:43,401
Levante-se.

65
00:03:43,401 --> 00:03:45,534
Hoje é seu dia de sorte.

66
00:03:50,843 --> 00:03:53,063
Aí está você, meu querido. Eu te amo.

67
00:03:53,063 --> 00:03:54,847
Ah, aí está ele.

68
00:03:54,847 --> 00:03:56,849
Ah, meu querido. Olhe para você!

69
00:03:56,849 --> 00:03:58,764
Ah, meu Deus.

70
00:03:58,764 --> 00:03:59,940
Aqui está você!

71
00:03:59,940 --> 00:04:02,029
Uau! Meu bebê!

72
00:04:02,029 --> 00:04:03,595
Olhe para você!

73
00:04:03,595 --> 00:04:04,988
Você está finalmente livre.

74
00:04:04,988 --> 00:04:07,034
Este é o dia mais feliz da minha vida!

75
00:04:07,034 --> 00:04:08,252
Ele está em casa!

76
00:04:08,252 --> 00:04:10,428
E aqui está você!

77
00:05:41,737 --> 00:05:43,695
Pregador radical Malcolm X

78
00:05:43,695 --> 00:05:47,786
está envolvido em um tour por 20 cidades
do discurso militante.

79
00:05:47,786 --> 00:05:50,963
Seu objetivo é unir
facções mais moderadas

80
00:05:50,963 --> 00:05:55,011
do Movimento dos Direitos Civis
sob sua liderança ardente.

81
00:05:55,011 --> 00:05:59,015
Em Pitsburgo, Los Angeles,
Cleveland e outras cidades,

82
00:05:59,015 --> 00:06:02,323
A mensagem de violência de Malcolm
a revolução deveria causar medo

83
00:06:02,323 --> 00:06:04,499
nos corações de cada americano.

84
00:06:04,499 --> 00:06:07,806
Não se engane, esse homem é um perigo

85
00:06:07,806 --> 00:06:09,721
ao estilo de vida americano.

86
00:06:09,721 --> 00:06:13,377
Em toda a América,
apenas em uma escala moderna,

87
00:06:13,377 --> 00:06:17,120
você tem uma casa negra
e um negro do campo.

88
00:06:17,120 --> 00:06:19,818
Antes da Proclamação de Emancipação,

89
00:06:19,818 --> 00:06:22,212
eles moravam na casa do homem branco.

90
00:06:22,212 --> 00:06:25,346
E ele se vestiu lindamente
bom, e ele comeu bem também,

91
00:06:25,346 --> 00:06:27,478
porque ele comeu tudo o que o mestre comeu

92
00:06:27,478 --> 00:06:29,089
- ... ou o que quer que ele tenha deixado para ele.
- Hum-hmm.

93
00:06:29,089 --> 00:06:32,701
E ainda mais do que
mestre se amava,

94
00:06:32,701 --> 00:06:35,573
a casa que o negro amava seu dono.

95
00:06:35,573 --> 00:06:39,534
Mas o negro do campo morava em cabanas,

96
00:06:39,534 --> 00:06:41,057
no pior tipo de condição,

97
00:06:41,057 --> 00:06:42,406
vestindo o pior tipo de roupa,

98
00:06:42,406 --> 00:06:43,494
comendo a pior comida.

99
00:06:43,494 --> 00:06:45,409
Ele sentiu o estalo do chicote.

100
00:06:45,409 --> 00:06:48,543
O mestre adoeceu,
eles esperariam que ele morresse.

101
00:06:50,371 --> 00:06:56,116
E hoje, bem, ainda temos
negros de casa e negros de campo.

102
00:06:59,162 --> 00:07:01,904
É um prazer estar
aqui em Selma para estar com todos vocês,

103
00:07:01,904 --> 00:07:03,775
e gostaria de agradecer especialmente

104
00:07:03,775 --> 00:07:06,213
o estudante não-violento
Comitê Coordenador

105
00:07:06,213 --> 00:07:07,953
por me convidar.

106
00:07:07,953 --> 00:07:10,608
Só espero não ter ofendido
qualquer estudante não violento

107
00:07:10,608 --> 00:07:12,915
com a minha chamada retórica inflamada.

108
00:07:14,395 --> 00:07:17,441
Malcolm X.

109
00:07:17,441 --> 00:07:19,095
Meu nome é Andrew Young.

110
00:07:19,095 --> 00:07:20,792
Sou um dos organizadores aqui em Selma.

111
00:07:20,792 --> 00:07:21,924
Eu sei quem você é.

112
00:07:21,924 --> 00:07:23,534
É um prazer conhecê-lo.

113
00:07:23,534 --> 00:07:25,536
Acho que o Dr. Ki

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *