Série: Godfather of Harlem
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 57.667 bytes (56,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:05:22
1e59ebb56f379e0032872a1ef729c60c5850b01aTamanho: 57.667 bytes (56,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:05:22
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 3×9 NTB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:20,851 --> 00:00:23,549 "Um homem como Malcolm merece nada menos que a morte." 3 00:00:23,549 --> 00:00:25,813 Elias está ordenando descaradamente seus homens para matá-lo. 4 00:00:25,813 --> 00:00:27,728 Nossa mesquita irmã em Newark. 5 00:00:27,728 --> 00:00:29,120 Irmão Clyde é quem você deveria conversar. 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,514 Você pode ser um grande trunfo para nós, 7 00:00:31,514 --> 00:00:33,385 dado tudo o que você aprendi sobre Malcolm. 8 00:00:33,385 --> 00:00:35,170 Isto é o que a CIA pode fazer por nós. 9 00:00:35,170 --> 00:00:36,649 É aqui que você consegue seus M-16s, 10 00:00:36,649 --> 00:00:38,042 questão governamental direta? 11 00:00:38,042 --> 00:00:39,740 Mas tenho certeza que Joe Colombo não terá nenhum problema 12 00:00:39,740 --> 00:00:41,393 com a origem dessas armas. 13 00:00:41,393 --> 00:00:45,397 Começamos pequenos, mas isso vai ser grande. 14 00:00:45,397 --> 00:00:48,574 Eu quero que você fique porque Acho que você pode me ajudar. 15 00:00:48,574 --> 00:00:50,751 - E eu gosto de você. - Você é louco. 16 00:00:50,751 --> 00:00:53,492 Seja como minha mulher consigliere, sabe? 17 00:00:53,492 --> 00:00:55,016 Ele acha que você o está traindo. 18 00:00:55,016 --> 00:00:57,235 Seu corte no mês passado foi de US$ 2 milhões! 19 00:00:57,235 --> 00:01:00,369 Ele nunca ganhou tanto fora da heroína! Isso é um fato! 20 00:01:00,369 --> 00:01:02,197 Parte do motivo do golpe 21 00:01:02,197 --> 00:01:04,329 ele pensou que eu estava fodendo sua filha, o que eu não era. 22 00:01:04,329 --> 00:01:07,071 Mas a outra parte é que ele pensa 23 00:01:07,071 --> 00:01:10,553 a droga me coloca em posição para assumir seu território. 24 00:01:10,553 --> 00:01:14,687 Então eu vou provar a ele certo. Vou levar o Harlem. 25 00:01:14,687 --> 00:01:16,428 Eu deveria ter sentido o cheiro de um rato antes. 26 00:01:16,428 --> 00:01:17,734 O quê? 27 00:01:17,734 --> 00:01:19,344 Você foi o único a quem eu contei 28 00:01:19,344 --> 00:01:22,086 sobre Malcolm conversando com Che nas Nações Unidas. 29 00:01:22,086 --> 00:01:24,697 Sinto muito, irmão. eu não confie mais em você. 30 00:01:24,697 --> 00:01:27,004 Essa parceria acabou. 31 00:01:27,004 --> 00:01:30,399 Quero que sua proteção seja dispensada. 32 00:01:30,399 --> 00:01:32,575 Você não vai a lugar nenhum. Não me obrigue a fazer isso. 33 00:01:35,099 --> 00:01:38,102 Parece que suas precauções afinal, eram desnecessários. 34 00:01:38,102 --> 00:01:40,801 Eu sugiro que você leve o seu homens e vão embora. Para sempre. 35 00:01:46,632 --> 00:01:48,286 Beber? 36 00:01:48,286 --> 00:01:49,853 Mezzacorona? 37 00:01:49,853 --> 00:01:52,116 Qual é a ocasião? 38 00:01:52,116 --> 00:01:54,815 Nosso mês mais lucrativo até agora. 39 00:01:54,815 --> 00:01:58,906 O que me leva ao nosso primeira ordem de trabalhos. 40 00:01:58,906 --> 00:02:01,038 Sou capaz de alavancar os corsos 41 00:02:01,038 --> 00:02:04,955 por três vezes mais droga na próxima remessa. 42 00:02:04,955 --> 00:02:06,478 Bom, bom. 43 00:02:06,478 --> 00:02:09,481 Isso o tornará o maior da história. 44 00:02:09,481 --> 00:02:11,396 Sim, se todos concordarmos. 45 00:02:11,396 --> 00:02:14,399 Bravo. Bravo. 46 00:02:14,399 --> 00:02:16,837 Mas isso vem com um requisito. 47 00:02:18,360 --> 00:02:21,319 Quero que Chin Gigante saia. 48 00:02:27,804 --> 00:02:32,287 Jovem, há muito a considerar. 49 00:02:32,287 --> 00:02:35,812 Chin é o chefe do Borgata mais poderoso... 50 00:02:35,812 --> 00:02:39,337 Ele tentou me bater, Carlo. 51 00:02:39,337 --> 00:02:45,337 Estou disposto a perdoar e esqueça isso, uma vez. 52 00:02:47,476 --> 00:02:50,087 Ele ainda receberá sua parte, 53 00:02:50,087 --> 00:02:53,917 mas ele está em segundo plano na próxima remessa. 54 00:02:53,917 --> 00:02:57,181 Preciso que a Comissão dê me autoridade total sobre o Harlem 55 00:02:57,181 --> 00:03:00,706 para fins de distribuindo os narcóticos. 56 00:03:02,404 --> 00:03:04,623 Todos a favor? 57 00:03:21,510 --> 00:03:22,903 Sim. 58 00:03:22,903 --> 00:03:25,731 Isso é bom. 59 00:03:25,731 --> 00:03:30,171 Tudo bem, aqui está um novo navio e navegação tranquila. 60 00:03:30,171 --> 00:03:31,215 Saudação. 61 00:03:31,215 --> 00:03:33,174 -Cin don. - Saudação. 62 00:03:33,174 --> 00:03:34,915 Boa sorte. 63 00:03:38,788 --> 00:03:41,486 Levante-se. Vamos. 64 00:03:41,486 --> 00:03:43,401 Levante-se. 65 00:03:43,401 --> 00:03:45,534 Hoje é seu dia de sorte. 66 00:03:50,843 --> 00:03:53,063 Aí está você, meu querido. Eu te amo. 67 00:03:53,063 --> 00:03:54,847 Ah, aí está ele. 68 00:03:54,847 --> 00:03:56,849 Ah, meu querido. Olhe para você! 69 00:03:56,849 --> 00:03:58,764 Ah, meu Deus. 70 00:03:58,764 --> 00:03:59,940 Aqui está você! 71 00:03:59,940 --> 00:04:02,029 Uau! Meu bebê! 72 00:04:02,029 --> 00:04:03,595 Olhe para você! 73 00:04:03,595 --> 00:04:04,988 Você está finalmente livre. 74 00:04:04,988 --> 00:04:07,034 Este é o dia mais feliz da minha vida! 75 00:04:07,034 --> 00:04:08,252 Ele está em casa! 76 00:04:08,252 --> 00:04:10,428 E aqui está você! 77 00:05:41,737 --> 00:05:43,695 Pregador radical Malcolm X 78 00:05:43,695 --> 00:05:47,786 está envolvido em um tour por 20 cidades do discurso militante. 79 00:05:47,786 --> 00:05:50,963 Seu objetivo é unir facções mais moderadas 80 00:05:50,963 --> 00:05:55,011 do Movimento dos Direitos Civis sob sua liderança ardente. 81 00:05:55,011 --> 00:05:59,015 Em Pitsburgo, Los Angeles, Cleveland e outras cidades, 82 00:05:59,015 --> 00:06:02,323 A mensagem de violência de Malcolm a revolução deveria causar medo 83 00:06:02,323 --> 00:06:04,499 nos corações de cada americano. 84 00:06:04,499 --> 00:06:07,806 Não se engane, esse homem é um perigo 85 00:06:07,806 --> 00:06:09,721 ao estilo de vida americano. 86 00:06:09,721 --> 00:06:13,377 Em toda a América, apenas em uma escala moderna, 87 00:06:13,377 --> 00:06:17,120 você tem uma casa negra e um negro do campo. 88 00:06:17,120 --> 00:06:19,818 Antes da Proclamação de Emancipação, 89 00:06:19,818 --> 00:06:22,212 eles moravam na casa do homem branco. 90 00:06:22,212 --> 00:06:25,346 E ele se vestiu lindamente bom, e ele comeu bem também, 91 00:06:25,346 --> 00:06:27,478 porque ele comeu tudo o que o mestre comeu 92 00:06:27,478 --> 00:06:29,089 - ... ou o que quer que ele tenha deixado para ele. - Hum-hmm. 93 00:06:29,089 --> 00:06:32,701 E ainda mais do que mestre se amava, 94 00:06:32,701 --> 00:06:35,573 a casa que o negro amava seu dono. 95 00:06:35,573 --> 00:06:39,534 Mas o negro do campo morava em cabanas, 96 00:06:39,534 --> 00:06:41,057 no pior tipo de condição, 97 00:06:41,057 --> 00:06:42,406 vestindo o pior tipo de roupa, 98 00:06:42,406 --> 00:06:43,494 comendo a pior comida. 99 00:06:43,494 --> 00:06:45,409 Ele sentiu o estalo do chicote. 100 00:06:45,409 --> 00:06:48,543 O mestre adoeceu, eles esperariam que ele morresse. 101 00:06:50,371 --> 00:06:56,116 E hoje, bem, ainda temos negros de casa e negros de campo. 102 00:06:59,162 --> 00:07:01,904 É um prazer estar aqui em Selma para estar com todos vocês, 103 00:07:01,904 --> 00:07:03,775 e gostaria de agradecer especialmente 104 00:07:03,775 --> 00:07:06,213 o estudante não-violento Comitê Coordenador 105 00:07:06,213 --> 00:07:07,953 por me convidar. 106 00:07:07,953 --> 00:07:10,608 Só espero não ter ofendido qualquer estudante não violento 107 00:07:10,608 --> 00:07:12,915 com a minha chamada retórica inflamada. 108 00:07:14,395 --> 00:07:17,441 Malcolm X. 109 00:07:17,441 --> 00:07:19,095 Meu nome é Andrew Young. 110 00:07:19,095 --> 00:07:20,792 Sou um dos organizadores aqui em Selma. 111 00:07:20,792 --> 00:07:21,924 Eu sei quem você é. 112 00:07:21,924 --> 00:07:23,534 É um prazer conhecê-lo. 113 00:07:23,534 --> 00:07:25,536 Acho que o Dr. Ki
Deixe um comentário