Godfather of Harlem 3×2

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 0ab43466b935bee944ee51f33d49117158cfd644
Tamanho: 61.068 bytes (59,64 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:46
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 3×2 GGEZ PTBR
1
00:00:00,945 --> 00:00:02,401
Eles querem me manter algemado.

2
00:00:02,425 --> 00:00:05,745
Para eles, o Harlem é um campo de algodão,
e eu sou o negro da casa.

3
00:00:05,770 --> 00:00:07,180
Como você está? João Colombo.

4
00:00:07,205 --> 00:00:08,575
Ei.

5
00:00:08,600 --> 00:00:10,925
Faça sua dívida com
as Famílias trabalhando comigo.

6
00:00:10,950 --> 00:00:14,710
Caso contrário... as Famílias irão
precisa ser pago integralmente até sexta-feira.

7
00:00:15,260 --> 00:00:16,630
Omar.

8
00:00:16,655 --> 00:00:18,455
Você me traiu,

9
00:00:18,480 --> 00:00:21,980
você traiu essa mulher,
e você traiu o Islã.

10
00:00:22,005 --> 00:00:25,679
Perdi a mulher que amo,
a mesquita que eu amei,

11
00:00:25,704 --> 00:00:27,945
e o irmão
Eu cresci com essa fé.

12
00:00:27,970 --> 00:00:31,340
Eu só quero o seu perdão
antes de eu morrer.

13
00:00:31,365 --> 00:00:34,905
Por mais que eu queira, não consigo
derramar o sangue de um homem negro.

14
00:00:34,930 --> 00:00:38,080
Deixe Allah decidir seu destino.

15
00:00:38,105 --> 00:00:40,780
Com o queixo levantado em Lewisburg,
tudo foi uma merda.

16
00:00:40,805 --> 00:00:43,475
Eles o pegaram
estourando seu próprio associado...

17
00:00:43,550 --> 00:00:45,310
Você ajudou a derrubar as Cinco Famílias

18
00:00:45,335 --> 00:00:46,920
em total desordem.

19
00:00:46,945 --> 00:00:48,395
Espero que todos eles se matem.

20
00:00:48,420 --> 00:00:49,880
Ela vai dedurar.

21
00:00:49,905 --> 00:00:52,185
Ela afastou o próprio pai, Tommy.

22
00:00:52,210 --> 00:00:54,365
Este é seu marido
A porra do problema do Chin.

23
00:00:54,390 --> 00:00:56,010
Por que ele não está cuidando disso?

24
00:00:56,035 --> 00:00:59,335
Você não acha que ele sabe
ela deveria ir?

25
00:01:00,610 --> 00:01:03,200
Aaah!

26
00:01:03,225 --> 00:01:05,415
O reverendo estava me dizendo

27
00:01:05,440 --> 00:01:07,717
que ele obteve financiamento do governo
para o Harlem.

28
00:01:07,742 --> 00:01:11,468
O banco Negro vai receber
um enorme fluxo de dinheiro.

29
00:01:11,493 --> 00:01:12,671
Isso é ótimo.

30
00:01:12,837 --> 00:01:14,807
Mãos ao alto!

31
00:01:16,592 --> 00:01:18,781
Aqui está o dinheiro.

32
00:01:18,806 --> 00:01:21,179
Harlem? É meu.

33
00:01:25,430 --> 00:01:29,180
Não sentimos isso em 1964

34
00:01:29,205 --> 00:01:31,011
que deveríamos ter que sentar e

35
00:01:31,035 --> 00:01:33,226
espere por algum grau de direitos civis.

36
00:01:33,251 --> 00:01:34,580
Não. Queremos isso agora,

37
00:01:34,605 --> 00:01:36,835
ou não pensamos
qualquer um deveria ter.

38
00:01:47,620 --> 00:01:49,725
- Como vai, Kev?
- Está tudo bem.

39
00:01:49,750 --> 00:01:51,030
- Sim?
- Sim.

40
00:01:51,055 --> 00:01:52,303
Tudo bem.

41
00:01:52,328 --> 00:01:55,200
Como meus homens estão se comportando?

42
00:01:55,400 --> 00:01:57,080
Bem, eles assustaram
o carteiro algumas vezes.

43
00:01:59,229 --> 00:02:00,860
Os vizinhos ficaram chateados.

44
00:02:01,060 --> 00:02:04,775
Até que eles perceberam que agora vivem
no quarteirão mais seguro do Queens.

45
00:02:06,720 --> 00:02:08,350
Bom, bom.

46
00:02:08,550 --> 00:02:12,390
Sim, meus vizinhos
são quase tão gratos quanto eu.

47
00:02:14,384 --> 00:02:15,964
Você sabe que não serei capaz de protegê-lo

48
00:02:15,989 --> 00:02:17,925
se você for nessa viagem tola
para a África, certo?

49
00:02:17,950 --> 00:02:19,750
A única razão pela qual estou indo
é porque eu sei

50
00:02:19,950 --> 00:02:22,620
seus homens estarão aqui
para proteger minha família.

51
00:02:22,820 --> 00:02:25,670
Eles irão. Você tem minha palavra.

52
00:02:25,870 --> 00:02:28,060
E eu vou querer
para levar Elise comigo,

53
00:02:28,260 --> 00:02:29,410
como minha secretária.

54
00:02:29,435 --> 00:02:31,585
Ela pode se juntar a mim depois da minha viagem a Meca.

55
00:02:31,610 --> 00:02:33,370
Eliseu?

56
00:02:33,570 --> 00:02:34,770
Não posso permitir isso.

57
00:02:34,960 --> 00:02:36,770
Ela precisa estar aqui,
cuidar de Margarida.

58
00:02:36,795 --> 00:02:39,905
Tenho certeza que Mayme pode lidar com as coisas
por uma semana ou duas.

59
00:02:39,930 --> 00:02:43,300
Esta é uma oportunidade incrível.

60
00:02:43,500 --> 00:02:46,520
Ela tem muito potencial, Bumpy.

61
00:02:46,720 --> 00:02:48,520
Em muitos aspectos, ela é igual a você.

62
00:02:48,720 --> 00:02:50,770
Isso é um elogio?

63
00:02:53,680 --> 00:02:58,170
Meu amigo, a decisão
deveria ser dela, não acha?

64
00:03:00,690 --> 00:03:03,270
O motivo desta viagem não é tolo.

65
00:03:03,295 --> 00:03:06,105
É buscar alianças
com os líderes africanos.

66
00:03:06,470 --> 00:03:08,150
Preciso da ajuda deles se estivermos
vamos vencer nossa luta

67
00:03:08,175 --> 00:03:09,845
pela liberdade aqui em casa.

68
00:03:09,870 --> 00:03:12,370
É uma boa ideia.

69
00:03:12,395 --> 00:03:13,625
Talvez eles possam me emprestar alguns homens

70
00:03:13,650 --> 00:03:15,635
para lutar contra os italianos.
O que você acha?

71
00:03:17,829 --> 00:03:20,940
Ah, eu percebi
que você e eu acreditamos

72
00:03:21,140 --> 00:03:24,200
podemos resolver
todos os nossos problemas sozinhos.

73
00:03:26,850 --> 00:03:28,656
Não podemos.

74
00:03:37,510 --> 00:03:39,480
Obrigado por tudo,
Sra. Vejo você no domingo.

75
00:03:47,740 --> 00:03:49,930
Com licença. Sra.

76
00:03:50,130 --> 00:03:53,280
Meu chefe ficaria honrado com
apenas alguns minutos do seu tempo.

77
00:03:53,480 --> 00:03:56,329
E quem é você? Quem é seu chefe?

78
00:03:56,520 --> 00:03:58,850
Não se preocupe. Eu garanto a você
você não está em perigo.

79
00:03:59,050 --> 00:04:01,630
Perna de cordeiro não conserva bem
no calor.

80
00:04:01,830 --> 00:04:04,330
- Eu realmente deveria ir.
- Poderíamos te dar uma carona.

81
00:04:04,530 --> 00:04:06,900
Você mora bem ali
em Lenox Terrace, certo?

82
00:04:07,100 --> 00:04:08,850
Não é nenhum problema.

83
00:04:15,900 --> 00:04:17,519
Sra.

84
00:04:17,720 --> 00:04:21,220
Meu nome é Joe Colombo. É meu
prazer em conhecê-lo. Vamos.

85
00:06:06,129 --> 00:06:08,025
Como está aquele açougueiro?

86
00:06:08,050 --> 00:06:10,460
Ouvi dizer que eles conseguiram o melhor
primeira rodada no Harlem.

87
00:06:10,660 --> 00:06:12,070
Você gostaria de uma bebida?

88
00:06:12,095 --> 00:06:13,990
Meu marido vai ter
algo a dizer

89
00:06:14,015 --> 00:06:16,505
sobre você me pegar
em plena luz do dia.

90
00:06:16,530 --> 00:06:19,420
É isso que eu quero falar
para você sobre... seu marido.

91
00:06:19,620 --> 00:06:22,650
Não é segredo que ele confia em você.

92
00:06:22,840 --> 00:06:25,820
Ouvi dizer que você é,
uh, como dizemos nós, sicilianos,

93
00:06:26,370 --> 00:06:27,780
seu "consigliere".

94
00:06:27,805 --> 00:06:30,305
Dificilmente.

95
00:06:30,330 --> 00:06:33,830
Eu imaginei você
poderia ajudá-lo a ver o valor

96
00:06:33,855 --> 00:06:35,525
do acordo que estou oferecendo.

97
00:06:35,550 --> 00:06:37,750
Eu não tenho esse tipo de influência.

98
00:06:37,950 --> 00:06:42,360
Meu negócio de peças automotivas
faturou US$ 12 milhões no ano passado.

99
00:06:42,560 --> 00:06:44,490
Ofereci um pedaço ao seu marido.

100
00:06:44,690 --> 00:06:46,800
Uma verdadeira peça.

101
00:06:47,000 --> 00:06:51,670
Em troca de compartilhar o
lucros dos narcóticos no Harlem.

102
00:06:52,800 --> 00:06:54,590
Eu tenho juízes.

103
00:06:54,790 --> 00:06:57,030
Eu tenho policiais.

104
00:06:57,230 --> 00:06:59,640
Posso manter seu marido fora da prisão.

105
00:07:02,100 --> 00:07:04,510
Bem

106
00:07:04,710 --> 00:07:07,730
Eu quero aquela bebida.

107
00:07:07,930 --> 00:07:10,176
Uísque puro, ok?

108
00:07:17,070 --> 00:07:19,750
Basta falar com ele.

109
00:07:19,950 --> 00:07:23,610
Diga a ele que quero amizade
e não qualquer tipo de violência.

110
00:07:24,310 --> 00:07:26,580
Saúde.

111
00:07:31,050 --> 00:07:32,760
Ele está morto!

112
00:07:32,960 --> 00:07:34,370
Ellsworth!

113
00:07:34,570 --> 00:07:37,810
Meus nervos já estão bastante abalados.

114
00:07:38,010 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *