Godfather of Harlem 3×1

Série: Godfather of Harlem
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 1308201014ac6bf67c3fdfcdd882e31daaa6519f
Tamanho: 59.383 bytes (57,99 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:04:36
Ver trecho da legenda: Godfather of Harlem 3×1 GGWP PTBR
1
00:00:07,464 --> 00:00:09,034
Meus concidadãos,

2
00:00:09,234 --> 00:00:14,564
Estou prestes a assinar a lei
a Lei dos Direitos Civis de 1964.

3
00:00:14,764 --> 00:00:15,914
Embora a Lei dos Direitos Civis

4
00:00:16,114 --> 00:00:17,874
pode ter passado hoje,

5
00:00:18,074 --> 00:00:19,874
as ruas do Harlem
estão pegando fogo a esta hora,

6
00:00:20,074 --> 00:00:22,184
como tumultos e saques
romper com o tiroteio

7
00:00:22,374 --> 00:00:24,184
de um adolescente negro desarmado.

8
00:00:24,384 --> 00:00:27,054
Isto é para Teddy.

9
00:00:27,254 --> 00:00:29,014
Ernie e Benny, eles
não gostavam um do outro.

10
00:00:29,214 --> 00:00:30,844
Ernie atirou na cabeça dele.

11
00:00:31,044 --> 00:00:32,234
Eu quero que você leve ele para fora.

12
00:00:32,434 --> 00:00:34,324
Ernie e eu somos casados. Eu amo ele.

13
00:00:34,524 --> 00:00:37,674
Eu quero que você proteja
ele tanto quanto você faz comigo.

14
00:00:37,874 --> 00:00:39,324
- Sim.
- Chefe, o que você está fazendo aqui?

15
00:00:39,524 --> 00:00:40,854
- Onde está Lombardi?
- Ele está bem ali.

16
00:00:41,054 --> 00:00:42,894
Lombardi, não!

17
00:00:43,094 --> 00:00:44,724
Ernie, eu tentei, certo?

18
00:00:44,924 --> 00:00:46,724
Qual é o problema, chefe?
É o que você queria.

19
00:00:46,924 --> 00:00:48,984
Ele deveria queimar no inferno
pelo que ele fez.

20
00:00:49,184 --> 00:00:51,334
Eu não queria machucar
você. Eu te amo, certo?

21
00:00:51,534 --> 00:00:53,604
Não se preocupe. Eu vou tirar você daqui.

22
00:00:53,804 --> 00:00:56,044
Irmã Elise, você quer se casar comigo?

23
00:00:56,234 --> 00:00:59,044
Capitão Omar não sabe
da sua amizade conosco?

24
00:00:59,244 --> 00:01:01,614
Você estava na casa de Malcolm X?

25
00:01:01,814 --> 00:01:02,914
Sim.

26
00:01:03,114 --> 00:01:05,224
Então saia desta mesquita imediatamente.

27
00:01:05,424 --> 00:01:07,704
Você é um pedaço de lixo sem valor.

28
00:01:07,904 --> 00:01:09,834
Esta noite Malcolm morre.

29
00:01:10,034 --> 00:01:11,704
Omar e Henry vão emboscar Malcolm

30
00:01:11,904 --> 00:01:13,224
depois de sua entrevista na televisão.

31
00:01:17,004 --> 00:01:18,004
Isso ainda não acabou.

32
00:01:20,834 --> 00:01:23,064
Com o maior duji
remessa na história.

33
00:01:23,264 --> 00:01:24,264
Três mil chaves.

34
00:01:24,444 --> 00:01:26,074
Eu vi lojas em chamas,

35
00:01:26,264 --> 00:01:27,594
carros de polícia por todas as malditas ruas.

36
00:01:27,794 --> 00:01:28,894
Precisamos levar o Duji para outro lugar.

37
00:01:29,094 --> 00:01:30,414
Apenas mantenha tudo sob controle.

38
00:01:33,854 --> 00:01:35,904
Lá se vai a porra
Conexão francesa.

39
00:01:36,104 --> 00:01:39,254
Simples assim. Em chamas.

40
00:02:26,294 --> 00:02:28,134
Mãos ao alto! Saia do caminhão!

41
00:02:28,334 --> 00:02:29,614
De joelhos, porra. De joelhos!

42
00:02:29,814 --> 00:02:32,044
Abaixo! Abaixo!

43
00:02:36,254 --> 00:02:38,274
Ah, merda!

44
00:02:45,304 --> 00:02:46,324
Pare aí mesmo!

45
00:02:46,524 --> 00:02:48,144
Largue a porra das sacolas!

46
00:02:50,494 --> 00:02:51,894
Desça no chão

47
00:02:52,094 --> 00:02:53,974
ou eu vou explodir a porra da sua cabeça.

48
00:04:35,464 --> 00:04:37,824
Os motins do Harlem
finalmente comecei a me acalmar

49
00:04:38,024 --> 00:04:40,264
depois de três dias de caos.

50
00:04:40,464 --> 00:04:42,174
Tudo começou quando um policial de folga

51
00:04:42,374 --> 00:04:45,264
atirou em um garoto de 15 anos
menino negro, James Powell,

52
00:04:45,464 --> 00:04:47,354
desencadeando uma onda de descontentamento

53
00:04:47,554 --> 00:04:49,274
através da comunidade negra

54
00:04:49,474 --> 00:04:52,454
assim como os Direitos Civis
A lei foi aprovada em Washington.

55
00:04:52,644 --> 00:04:54,454
Centenas de nacionais
Guarda foi chamado,

56
00:04:54,654 --> 00:04:57,284
e milhões de dólares
de destruição tem tudo

57
00:04:57,484 --> 00:05:00,024
mas arrasou grandes partes da cidade.

58
00:05:00,224 --> 00:05:02,894
Milhares de manifestantes
atacou policiais,

59
00:05:03,094 --> 00:05:05,944
que degenerou rapidamente
em saques desenfreados,

60
00:05:06,144 --> 00:05:08,114
enquanto vândalos destruíam vitrines

61
00:05:08,314 --> 00:05:09,814
e a violência se espalhou como uma praga.

62
00:05:10,014 --> 00:05:12,384
Eles agem como se tivéssemos trazido
isso em nós mesmos.

63
00:05:12,584 --> 00:05:15,124
Como se quiséssemos uma razão
para queimar nossas casas.

64
00:05:15,324 --> 00:05:17,174
É trabalho das notícias manter
velhinhas brancas

65
00:05:17,374 --> 00:05:20,394
segurando suas bolsas
sempre que passamos.

66
00:05:20,594 --> 00:05:22,294
O filho de alguém está morto.

67
00:05:34,704 --> 00:05:36,524
Você tem estado muito quieto.

68
00:05:38,004 --> 00:05:40,494
Mayme, eu consegui.

69
00:05:40,694 --> 00:05:42,974
A conexão francesa.

70
00:05:43,174 --> 00:05:45,454
Milhares de quilos sob meu controle.

71
00:05:45,654 --> 00:05:46,984
Os italianos estavam comprando de mim.

72
00:05:47,184 --> 00:05:48,594
Eu estava no comando.

73
00:05:48,794 --> 00:05:51,454
Eu pontulei cada "eu". Eu cruzei cada "T."

74
00:05:52,324 --> 00:05:54,384
E então o Harlem cospe fogo na minha cara,

75
00:05:54,584 --> 00:05:56,074
e tudo vira fumaça.

76
00:05:56,274 --> 00:05:58,424
Querida, ninguém poderia ter
previu esses tumultos.

77
00:05:58,624 --> 00:06:00,514
Agora pareço uma piada.

78
00:06:00,714 --> 00:06:03,604
Estou rastejando de volta para o
Italianos com meu talão de cheques.

79
00:06:03,804 --> 00:06:06,174
Milhões de dólares no buraco.

80
00:06:06,374 --> 00:06:09,914
E eu deveria
seja o chefe deles para sempre.

81
00:06:10,114 --> 00:06:13,094
Você levou um golpe e dói,

82
00:06:13,294 --> 00:06:16,924
assim como o Harlem fez com esses tumultos,

83
00:06:17,124 --> 00:06:20,494
mas vamos reconstruir e voltar melhor

84
00:06:20,694 --> 00:06:24,024
e mais forte do que nunca.

85
00:06:24,214 --> 00:06:26,234
E você também.

86
00:06:26,434 --> 00:06:28,364
Você verá.

87
00:06:32,544 --> 00:06:36,514
Esses tumultos não foram apenas por causa do Harlem.

88
00:06:36,714 --> 00:06:42,714
Você nomeia a cidade, o Negro
a raiva do homem está aqui, fermentando.

89
00:06:43,844 --> 00:06:48,394
Foram pedras ontem,
Coquetéis molotov hoje.

90
00:06:48,594 --> 00:06:51,604
Serão granadas de mão amanhã.

91
00:06:53,564 --> 00:06:55,924
Não estou incitando a violência,

92
00:06:56,124 --> 00:06:59,014
apenas alertando sobre uma situação de barril de pólvora.

93
00:06:59,214 --> 00:07:01,274
Você pode pegar ou largar.

94
00:07:01,474 --> 00:07:05,494
Mas se você ignorar isso
ou ridicularizá-lo, bem,

95
00:07:05,694 --> 00:07:09,184
a morte já está à sua porta.

96
00:07:10,234 --> 00:07:13,724
A história demonstra que nada,

97
00:07:13,924 --> 00:07:17,464
nada prepara um caminho para a tirania

98
00:07:17,664 --> 00:07:19,294
mais que o fracasso
de funcionários públicos

99
00:07:19,494 --> 00:07:22,594
para manter as ruas seguras
de valentões e saqueadores.

100
00:07:25,114 --> 00:07:26,564
Aquele filho da puta.

101
00:07:29,244 --> 00:07:30,294
Agora...

102
00:07:33,164 --> 00:07:37,264
Goldwater está colocando aqueles
tumultos bem na minha porta.

103
00:07:37,464 --> 00:07:39,444
Distorcendo todo o meu disco.

104
00:07:39,644 --> 00:07:44,754
Dizendo que sou suave
crime, brando com o comunismo.

105
00:07:44,954 --> 00:07:49,494
Ele até acha que sou muito mole
para lançar uma maldita bomba nuclear.

106
00:07:49,694 --> 00:07:51,194
Bem, garanto-lhe, Senhor Presidente,

107
00:07:51,394 --> 00:07:54,714
que os eleitores negros não acreditam nisso.

108
00:07:57,364 --> 00:08:00,204
Não estou preocupado com os eleitores negros.

109
00:08:00,404 --> 00:08:02,504
Estou preocupado com os brancos.

110
00:08:02,704 --> 00:08:05,424
Assim que assino a Lei dos Direitos Civis

111
00:08:05,624 --> 00:08:06,994
do que os tumultos eclodem.

112
00:08:07,194 --> 00:08:09,474
Se isso se espalhar para outras cidades,

113
00:08:09,6

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *