Série: Elsbeth
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 66.040 bytes (64,49 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:38:55
4f04a7ff5dbfccca10f3b11008c53334ab8e9bf0Tamanho: 66.040 bytes (64,49 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:38:55
Ver trecho da legenda: Elsbeth 2×17 SYNCOPY PTBR
1 00:00:03,010 --> 00:00:05,665 Não estamos cuidando dos mortos. 2 00:00:07,493 --> 00:00:10,700 Estamos cuidando para seu ente querido. 3 00:00:12,332 --> 00:00:14,608 Nenhum detalhe é pequeno demais. 4 00:00:14,976 --> 00:00:17,528 Nenhum pedido é muito grande. 5 00:00:18,575 --> 00:00:19,678 Infelizmente, 6 00:00:19,679 --> 00:00:23,195 não é incomum que as pessoas ter vários casamentos, 7 00:00:23,845 --> 00:00:27,026 mas só temos um funeral. 8 00:00:27,368 --> 00:00:28,816 É isso. 9 00:00:29,225 --> 00:00:31,471 Tem que ser perfeito. 10 00:00:31,472 --> 00:00:33,161 Isso é perfeito. 11 00:00:33,735 --> 00:00:36,401 E pombas. Roxos. 12 00:00:36,403 --> 00:00:37,816 Excelente escolha. 13 00:00:37,818 --> 00:00:40,491 Vou consultar os manipuladores de pombas. 14 00:00:40,493 --> 00:00:42,216 É verdade Arthur Greene & Filhos 15 00:00:42,217 --> 00:00:43,630 enviou as cinzas de Nichelle Nichols 16 00:00:43,631 --> 00:00:45,872 - para o espaço? - A atriz de Star Trek? 17 00:00:46,700 --> 00:00:48,699 Aqui na Arthur Greene & Sons, 18 00:00:48,700 --> 00:00:51,905 assumimos o nosso compromisso à discrição muito a sério. 19 00:00:51,906 --> 00:00:55,423 É por isso que alguns dos mais famílias notáveis confiam em nós. 20 00:00:55,424 --> 00:00:57,079 Como os Clinton? 21 00:00:57,872 --> 00:01:00,630 Bem, se isso fosse verdade, 22 00:01:00,631 --> 00:01:02,595 Eu sei que meu tataravô, 23 00:01:02,596 --> 00:01:04,285 o primeiro Arthur Greene, 24 00:01:04,286 --> 00:01:09,216 ficaria satisfeito. Ele começou esta casa funerária em 1927, 25 00:01:09,671 --> 00:01:12,216 servindo as melhores famílias do Harlem. 26 00:01:12,217 --> 00:01:13,974 Ele acreditou 27 00:01:13,975 --> 00:01:17,630 hora de uma família lamentar é privado e sagrado. 28 00:01:17,631 --> 00:01:20,595 Ele passou essa tradição até seu filho, 29 00:01:20,596 --> 00:01:23,319 que passou para meu pai, quem passou para mim. 30 00:01:23,320 --> 00:01:25,388 Seu pai ainda trabalha aqui? 31 00:01:25,835 --> 00:01:28,112 Ele está aposentado agora. 32 00:01:35,286 --> 00:01:36,595 Olá, Pop-Pop. 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,388 Achei que você gostaria de uma visita. 34 00:01:38,389 --> 00:01:40,181 Russel. 35 00:01:40,182 --> 00:01:41,767 Como vai, filho? 36 00:01:41,768 --> 00:01:42,802 Estou bem. 37 00:01:42,803 --> 00:01:44,733 Estou muito bem. 38 00:01:44,734 --> 00:01:47,043 Estou prestes a explodir online. 39 00:01:47,621 --> 00:01:49,181 Alguém ficou ferido? 40 00:01:49,182 --> 00:01:50,526 Hein? 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,595 Ah, não, minha página no YouTube. 42 00:01:52,596 --> 00:01:54,250 Meus números estão crescendo. 43 00:01:54,251 --> 00:01:55,665 Mas, hum... 44 00:01:56,665 --> 00:01:58,148 Preciso da sua ajuda, Pop-Pop. 45 00:01:58,975 --> 00:02:01,423 Você se lembra de ND Longacre, certo? 46 00:02:01,424 --> 00:02:03,009 Escritor de mistério mundialmente famoso? 47 00:02:03,010 --> 00:02:05,595 Você cuidou do funeral dela há dez anos. 48 00:02:05,596 --> 00:02:08,457 Bem, muitas pessoas não acho que ela está realmente morta. 49 00:02:08,458 --> 00:02:10,803 O que faz sentido. Quero dizer... 50 00:02:12,493 --> 00:02:14,354 De que outra forma você explicaria Get Out? 51 00:02:14,355 --> 00:02:17,595 Não há como algum esboço cara da comédia escreveu esse filme. 52 00:02:17,596 --> 00:02:19,664 É uma obra-prima. 53 00:02:19,665 --> 00:02:21,631 Tinha que ser ela. 54 00:02:23,734 --> 00:02:26,216 Vamos, Pop-Pop, me diga a verdade. 55 00:02:26,217 --> 00:02:28,767 Aquele funeral que você organizou para ND Longacre... 56 00:02:28,768 --> 00:02:31,320 foi uma farsa, certo? 57 00:02:39,562 --> 00:02:41,768 Ela não está lá. 58 00:02:43,734 --> 00:02:46,423 Meu pai está literalmente fora de si. 59 00:02:46,424 --> 00:02:47,699 Ele tem demência. 60 00:02:47,700 --> 00:02:49,285 Ele sabia exatamente o que Eu estava falando. 61 00:02:49,286 --> 00:02:50,561 Ela não está morta. 62 00:02:50,562 --> 00:02:52,423 Cara, você realmente tem que parar 63 00:02:52,424 --> 00:02:54,699 com essas conspirações mesquinhas. 64 00:02:54,700 --> 00:02:56,871 Não conspirações. Verdade. 65 00:02:56,872 --> 00:02:59,457 Você sabe o que está fazendo poderia nos arruinar? 66 00:02:59,458 --> 00:03:00,733 Isso importa? 67 00:03:00,734 --> 00:03:02,319 Você ao menos se importa? 68 00:03:02,320 --> 00:03:03,733 Você está mudando de assunto. 69 00:03:03,734 --> 00:03:06,699 Você sabe o quão sortudo devemos ter isso? 70 00:03:06,700 --> 00:03:10,974 Você sabe muito que nossa família teve que trabalhar construir isso? 71 00:03:10,975 --> 00:03:13,595 Apenas me diga o que aconteceu para ND Longacre e eu irei. 72 00:03:13,596 --> 00:03:15,630 Ela morreu. 73 00:03:15,631 --> 00:03:18,388 É por isso que as pessoas vêm aqui. 74 00:03:18,389 --> 00:03:19,905 Eles morrem. 75 00:03:20,424 --> 00:03:22,423 Eu estava aqui quando vestimos 76 00:03:22,424 --> 00:03:24,457 em seu funeral, eu deveria saber. 77 00:03:24,458 --> 00:03:25,905 Deixe essa mulher descansar em paz. 78 00:03:25,906 --> 00:03:28,078 Eu sabia que você tentaria me silenciar. 79 00:03:28,079 --> 00:03:29,664 Mas está tudo bem. 80 00:03:29,665 --> 00:03:31,846 Há muitas pessoas que adoro ouvir o que tenho a dizer, 81 00:03:31,848 --> 00:03:34,009 incluindo a família Longacre. 82 00:03:34,010 --> 00:03:36,390 Eles odeiam a história, porque é um absurdo. 83 00:03:36,392 --> 00:03:38,216 Então eles não deveriam ter um problema de assinatura 84 00:03:38,217 --> 00:03:39,595 uma ordem de exumação. 85 00:03:39,596 --> 00:03:41,112 Você também não deveria se importar, 86 00:03:41,113 --> 00:03:43,147 se ela realmente está seis pés abaixo, 87 00:03:43,148 --> 00:03:44,423 como você diz. 88 00:03:45,057 --> 00:03:46,297 Boa noite, tio. 89 00:03:49,207 --> 00:03:50,448 Espere. 90 00:03:54,631 --> 00:03:57,941 Ok, ok. 91 00:03:59,217 --> 00:04:00,906 Vou te contar o que realmente aconteceu. 92 00:04:02,493 --> 00:04:04,010 Eu sabia disso. 93 00:04:05,320 --> 00:04:07,664 Ah, você não vai acreditar nisso. 94 00:04:07,665 --> 00:04:09,802 Vou te contar toda a história sórdida, 95 00:04:09,803 --> 00:04:11,388 mas não posso te contar aqui. 96 00:04:11,389 --> 00:04:12,767 Temos que ir ao cemitério, 97 00:04:12,768 --> 00:04:15,180 porque você tem ver isso para acreditar. 98 00:04:15,182 --> 00:04:17,250 E é melhor você desligar esse telefone. 99 00:04:17,251 --> 00:04:18,699 Ah, não há necessidade. 100 00:04:18,700 --> 00:04:20,595 Eu mantenho isso embrulhado. 101 00:04:20,596 --> 00:04:22,526 É uma gaiola de Faraday caseira. 102 00:04:22,527 --> 00:04:24,388 Mantém a grande tecnologia longe de mim. 103 00:04:24,389 --> 00:04:26,700 Quer que eu embrulhe o seu? 104 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 Ótima ideia. 105 00:04:30,803 --> 00:04:32,975 - Deixe-me pegar minhas chaves. - Tudo bem. 106 00:04:33,803 --> 00:04:35,906 Dizem que são modificações no albedo. 107 00:04:36,837 --> 00:04:39,043 Isso tudo é apenas uma farsa. 108 00:04:39,044 --> 00:04:41,388 Tentando mudar o clima e tudo mais. 109 00:04:41,389 --> 00:04:42,905 Isso é fascinante. 110 00:04:42,906 --> 00:04:44,561 Eu tenho que ler mais sobre isso. 111 00:04:44,562 --> 00:04:46,527 Sinto cheiro de maconha. 112 00:04:47,734 --> 00:04:49,354 O que você está fazendo? 113 00:04:49,355 --> 00:04:50,779 Coloque isso para fora. 114 00:04:52,665 --> 00:04:53,842 É apenas tabaco. 115 00:04:56,424 --> 00:04:58,181 Ouça, preciso da sua ajuda. 116 00:04:58,182 --> 00:04:59,251 Você quer cavar? 117 00:05:01,493 --> 00:05:03,526 Claro, mas... 118 00:05:03,527 --> 00:05:05,923 podemos cavar no inverno? O chão não está congelado? 119 00:05:05,925 --> 00:05:07,767 Bem, estas são pás especiais. 120 00:05:07,768 --> 00:05:09,078 - Sério? - Hum-hmm. 121 00:05:09,080 --> 00:05:10,839 Parece uma pá normal para mim. 122 00:05:48,079 --> 00:05:49,733 Menos de dois minutos depois 123 00:05:49,734 --> 00:05:51,112 desviando-se
Deixe um comentário