1 00:00:04,000 --> 00:00:05,418 <i>Anteriormente, em "Dexter"...</i> 2 00:00:05,502 --> 00:00:09,589 <i>Tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo.</i> 3 00:00:09,672 --> 00:00:11,299 - Você é o cara? - Quem? 4 00:00:11,383 --> 00:00:14,928 <i>O que invadiu meu apto. e deixou o convite com todos os meus troféus.</i> 5 00:00:15,053 --> 00:00:16,096 Não! 6 00:00:16,930 --> 00:00:21,059 "Você foi convidado para um jantar para indivíduos semelhantes." 7 00:00:21,142 --> 00:00:23,353 é um jantar feito para serial killers. 8 00:00:23,436 --> 00:00:25,230 - Ronald Schmidt? - Me chame de Red. 9 00:00:25,355 --> 00:00:27,315 É hora de conhecer o dono de tudo. 10 00:00:27,399 --> 00:00:28,483 Leon Prater. 11 00:00:28,588 --> 00:00:31,674 Eu já ofereço essas reuniões há anos. 12 00:00:31,924 --> 00:00:33,009 Então há outros? 13 00:00:33,092 --> 00:00:34,886 <i>O Colecionador de Tatuagens.</i> 14 00:00:35,094 --> 00:00:36,554 Bem-vindo ao show de horrores. 15 00:00:36,637 --> 00:00:40,183 <i>Você vai adorar a Mia. Famosa por apagar predadores sexuais.</i> 16 00:00:40,266 --> 00:00:42,185 <i>Predadores? Ela tem um Código?</i> 17 00:00:42,268 --> 00:00:44,395 A quantas reuniões do Prater você já foi? 18 00:00:44,479 --> 00:00:45,980 Esse é o meu quarto ano. 19 00:00:46,064 --> 00:00:48,107 - Você deve gostar. - Eu gosto do dinheiro. 20 00:00:48,483 --> 00:00:50,151 <i>Eu vou tomar um banho rápido.</i> 21 00:00:50,234 --> 00:00:51,736 Banho com uma serial killer? 22 00:00:51,819 --> 00:00:53,988 Apareceu um compromisso. Valeu pela corrida! 23 00:00:54,072 --> 00:00:55,114 O quê? 24 00:00:58,242 --> 00:00:59,369 Porra! 25 00:00:59,744 --> 00:01:01,204 Você conheceu Ryan Foster? 26 00:01:01,287 --> 00:01:03,289 - Ryan! - Essa porra parou de funcionar. 27 00:01:03,373 --> 00:01:05,375 Conhece um lugar que conserta isso? 28 00:01:05,458 --> 00:01:07,293 Entrou inteiro, saiu em nove partes. 29 00:01:07,377 --> 00:01:08,419 Não, não, não! 30 00:01:10,129 --> 00:01:11,631 Espero que peguem esse cara. 31 00:01:11,714 --> 00:01:13,758 Você está seguindo um caminho sombrio. 32 00:01:16,677 --> 00:01:19,013 <i>Espero mesmo que você não se torne o seu pai.</i> 33 00:01:41,327 --> 00:01:42,495 Harrison, não. 34 00:01:45,289 --> 00:01:46,541 Pai? 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,086 Você está morto. Eu te dei um tiro. 36 00:01:50,169 --> 00:01:53,297 Eu sei que é muito para processar. Vamos só dar uma volta... 37 00:01:53,464 --> 00:01:55,383 Como veio parar aqui? Como me achou? 38 00:01:55,508 --> 00:01:58,428 Prometo responder a todas as suas perguntas, só não aqui! 39 00:01:59,011 --> 00:02:03,933 DEXTER: RESSURREIÇÃO 40 00:02:08,813 --> 00:02:11,023 "TESÃO PARA MATAR" 41 00:02:27,498 --> 00:02:28,791 Está me perseguindo? 42 00:02:29,459 --> 00:02:31,252 Não, eu me preocupo com você. 43 00:02:35,006 --> 00:02:36,340 Eu me mudei para... 44 00:02:41,971 --> 00:02:43,181 Para cuidar de você. 45 00:02:44,557 --> 00:02:46,100 Como você está vivo? 46 00:02:46,601 --> 00:02:47,685 Boa pergunta. 47 00:02:49,770 --> 00:02:51,230 A temperatura congelante 48 00:02:51,314 --> 00:02:53,816 diminuiu meus batimentos e eu não tive hemorragia. 49 00:02:54,692 --> 00:02:57,445 Mas fiquei em coma por dez semanas. O médico disse... 50 00:02:57,528 --> 00:02:59,947 Você é igualzinho um vilão de filme de terror, 51 00:03:00,031 --> 00:03:01,324 tipo o Michael Myers 52 00:03:01,407 --> 00:03:05,077 ou o cara com a máscara de hóquei, quando a gente acha que morreu e... 53 00:03:05,411 --> 00:03:07,580 <i>Com certeza temos similaridades.</i> 54 00:03:07,997 --> 00:03:09,207 Aqui, sente-se. 55 00:03:09,832 --> 00:03:11,459 Que tal beber alguma coisa? 56 00:03:16,172 --> 00:03:17,882 Por que você não está preso? 57 00:03:20,343 --> 00:03:22,345 A chefe Bishop me liberou das acusações. 58 00:03:23,763 --> 00:03:25,431 O Logan atirou em mim, 59 00:03:26,432 --> 00:03:27,475 eu estava desarmado, 60 00:03:27,558 --> 00:03:29,685 ela mesma determinou que foi legítima defesa. 61 00:03:30,144 --> 00:03:33,189 Você não tem ideia do que aquele dia na floresta fez comigo. 62 00:03:43,366 --> 00:03:44,617 Harrison. 63 00:03:46,577 --> 00:03:47,620 Fui eu. 64 00:03:48,371 --> 00:03:50,039 Eu te obriguei a atirar em mim. 65 00:03:51,415 --> 00:03:53,584 Eu te falei para tirar a trava de segurança, 66 00:03:53,668 --> 00:03:55,545 eu até apontei para o meu coração. 67 00:03:56,796 --> 00:03:59,507 Mas eu não deveria ter feito aquilo. 68 00:04:00,007 --> 00:04:02,009 Não deveria ter feito aquilo com você. 69 00:04:02,093 --> 00:04:04,220 Aquela merda está grudada na minha cabeça. 70 00:04:06,514 --> 00:04:09,767 Eu tenho estado tão ferrado que... 71 00:04:11,143 --> 00:04:12,728 Eu já sei do Ryan Foster. 72 00:04:14,855 --> 00:04:16,524 Foi como eu te encontrei. 73 00:04:17,316 --> 00:04:22,488 O corpo cortado em nove partes, os sacos, como te ensinei. 74 00:04:25,283 --> 00:04:27,201 Eu entendo o que você está passando. 75 00:04:36,586 --> 00:04:39,589 Quando eu estava na faculdade, tinha um babaca de república, 76 00:04:39,672 --> 00:04:42,800 muito parecido com o Ryan. Predador, estuprador. 77 00:04:43,884 --> 00:04:45,636 Ele tentou estuprar sua tia Deb. 78 00:04:46,012 --> 00:04:47,555 Dá o fora daqui, porra! 79 00:04:52,977 --> 00:04:56,230 Se ela não tivesse me impedido, eu teria feito o mesmo que você. 80 00:04:56,314 --> 00:04:59,066 Então acredite, eu entendo. 81 00:05:01,360 --> 00:05:03,029 Eu era que como você, 82 00:05:03,863 --> 00:05:05,156 quando tinha a sua idade. 83 00:05:07,283 --> 00:05:10,119 Eu sentia a mesma escuridão. 84 00:05:13,372 --> 00:05:15,791 Eu também pensava em matar o tempo todo. 85 00:05:17,793 --> 00:05:19,587 E foi só com a minha primeira vítima... 86 00:05:24,300 --> 00:05:26,093 Aos tinha vinte anos... 87 00:05:27,637 --> 00:05:30,306 Que eu senti, finalmente... 88 00:05:32,141 --> 00:05:33,225 Uma libertação. 89 00:05:33,643 --> 00:05:34,810 Libertação? 90 00:05:36,312 --> 00:05:37,730 Eu estou no inferno. 91 00:05:37,813 --> 00:05:40,274 Eu tenho pesadelos sobre matar o Ryan, 92 00:05:40,358 --> 00:05:42,526 eu vejo o rosto dele em todo lugar. 93 00:05:43,319 --> 00:05:44,945 Isso era dele, 94 00:05:45,029 --> 00:05:48,949 e eu não paro de ouvir esse tic-tac o tempo todo, 95 00:05:49,033 --> 00:05:51,369 e não dá para viver assim, 96 00:05:51,452 --> 00:05:55,581 não consigo carregar essa culpa, por isso fui lá me entregar. 97 00:05:56,999 --> 00:05:59,377 <i>Talvez não sejamos tão iguais quanto eu pensei.</i> 98 00:06:00,544 --> 00:06:01,712 Harrison, pensa bem 99 00:06:01,796 --> 00:06:05,299 em quantas mulheres Ryan teria ferido se você não tivesse interferido. 100 00:06:05,383 --> 00:06:07,968 "Interferir" seria chamar a segurança, 101 00:06:08,052 --> 00:06:11,097 não estourar a cabeça dele com a tampa da caixa da privada. 102 00:06:11,347 --> 00:06:14,767 Você tentou criar uma coisa em mim que não era, 103 00:06:15,184 --> 00:06:18,437 se você não fosse você, eu nunca teria matado o Ryan! 104 00:06:20,314 --> 00:06:22,525 Você é muito mais do que o seu pior momento. 105 00:06:22,608 --> 00:06:25,361 Foi o que disse a si mesmo quando a mamãe foi morta? 106 00:06:26,696 --> 00:06:28,614 Está bem. E a tia Deb? 107 00:06:29,031 --> 00:06:30,241 A capitã Laguerta? 108 00:06:32,118 --> 00:06:33,619 Laguerta? Como você...? 109 00:06:34,662 --> 00:06:36,956 - Do que você e
Deixe um comentário