Dexter Resurrection 1×5

1
00:00:04,000 --> 00:00:05,418
<i>Anteriormente, em "Dexter"...</i>

2
00:00:05,502 --> 00:00:09,589
<i>Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de aplicativo.</i>

3
00:00:09,672 --> 00:00:11,299
- Você é o cara?
- Quem?

4
00:00:11,383 --> 00:00:14,928
<i>O que invadiu meu apto. e deixou
o convite com todos os meus troféus.</i>

5
00:00:15,053 --> 00:00:16,096
Não!

6
00:00:16,930 --> 00:00:21,059
"Você foi convidado para um jantar
para indivíduos semelhantes."

7
00:00:21,142 --> 00:00:23,353
é um jantar feito
para serial killers.

8
00:00:23,436 --> 00:00:25,230
- Ronald Schmidt?
- Me chame de Red.

9
00:00:25,355 --> 00:00:27,315
É hora de conhecer
o dono de tudo.

10
00:00:27,399 --> 00:00:28,483
Leon Prater.

11
00:00:28,588 --> 00:00:31,674
Eu já ofereço
essas reuniões há anos.

12
00:00:31,924 --> 00:00:33,009
Então há outros?

13
00:00:33,092 --> 00:00:34,886
<i>O Colecionador de Tatuagens.</i>

14
00:00:35,094 --> 00:00:36,554
Bem-vindo ao show de horrores.

15
00:00:36,637 --> 00:00:40,183
<i>Você vai adorar a Mia. Famosa
por apagar predadores sexuais.</i>

16
00:00:40,266 --> 00:00:42,185
<i>Predadores? Ela tem um Código?</i>

17
00:00:42,268 --> 00:00:44,395
A quantas reuniões do Prater
você já foi?

18
00:00:44,479 --> 00:00:45,980
Esse é o meu quarto ano.

19
00:00:46,064 --> 00:00:48,107
- Você deve gostar.
- Eu gosto do dinheiro.

20
00:00:48,483 --> 00:00:50,151
<i>Eu vou tomar um banho rápido.</i>

21
00:00:50,234 --> 00:00:51,736
Banho com uma serial killer?

22
00:00:51,819 --> 00:00:53,988
Apareceu um compromisso.
Valeu pela corrida!

23
00:00:54,072 --> 00:00:55,114
O quê?

24
00:00:58,242 --> 00:00:59,369
Porra!

25
00:00:59,744 --> 00:01:01,204
Você conheceu Ryan Foster?

26
00:01:01,287 --> 00:01:03,289
- Ryan!
- Essa porra parou de funcionar.

27
00:01:03,373 --> 00:01:05,375
Conhece um lugar
que conserta isso?

28
00:01:05,458 --> 00:01:07,293
Entrou inteiro,
saiu em nove partes.

29
00:01:07,377 --> 00:01:08,419
Não, não, não!

30
00:01:10,129 --> 00:01:11,631
Espero que peguem esse cara.

31
00:01:11,714 --> 00:01:13,758
Você está seguindo
um caminho sombrio.

32
00:01:16,677 --> 00:01:19,013
<i>Espero mesmo que você
não se torne o seu pai.</i>

33
00:01:41,327 --> 00:01:42,495
Harrison, não.

34
00:01:45,289 --> 00:01:46,541
Pai?

35
00:01:48,000 --> 00:01:50,086
Você está morto.
Eu te dei um tiro.

36
00:01:50,169 --> 00:01:53,297
Eu sei que é muito para processar.
Vamos só dar uma volta...

37
00:01:53,464 --> 00:01:55,383
Como veio parar aqui?
Como me achou?

38
00:01:55,508 --> 00:01:58,428
Prometo responder a todas
as suas perguntas, só não aqui!

39
00:01:59,011 --> 00:02:03,933
DEXTER: RESSURREIÇÃO

40
00:02:08,813 --> 00:02:11,023
"TESÃO PARA MATAR"

41
00:02:27,498 --> 00:02:28,791
Está me perseguindo?

42
00:02:29,459 --> 00:02:31,252
Não, eu me preocupo com você.

43
00:02:35,006 --> 00:02:36,340
Eu me mudei para...

44
00:02:41,971 --> 00:02:43,181
Para cuidar de você.

45
00:02:44,557 --> 00:02:46,100
Como você está vivo?

46
00:02:46,601 --> 00:02:47,685
Boa pergunta.

47
00:02:49,770 --> 00:02:51,230
A temperatura congelante

48
00:02:51,314 --> 00:02:53,816
diminuiu meus batimentos
e eu não tive hemorragia.

49
00:02:54,692 --> 00:02:57,445
Mas fiquei em coma por dez
semanas. O médico disse...

50
00:02:57,528 --> 00:02:59,947
Você é igualzinho
um vilão de filme de terror,

51
00:03:00,031 --> 00:03:01,324
tipo o Michael Myers

52
00:03:01,407 --> 00:03:05,077
ou o cara com a máscara de hóquei,
quando a gente acha que morreu e...

53
00:03:05,411 --> 00:03:07,580
<i>Com certeza temos similaridades.</i>

54
00:03:07,997 --> 00:03:09,207
Aqui, sente-se.

55
00:03:09,832 --> 00:03:11,459
Que tal beber alguma coisa?

56
00:03:16,172 --> 00:03:17,882
Por que você não está preso?

57
00:03:20,343 --> 00:03:22,345
A chefe Bishop
me liberou das acusações.

58
00:03:23,763 --> 00:03:25,431
O Logan atirou em mim,

59
00:03:26,432 --> 00:03:27,475
eu estava desarmado,

60
00:03:27,558 --> 00:03:29,685
ela mesma determinou
que foi legítima defesa.

61
00:03:30,144 --> 00:03:33,189
Você não tem ideia do que aquele
dia na floresta fez comigo.

62
00:03:43,366 --> 00:03:44,617
Harrison.

63
00:03:46,577 --> 00:03:47,620
Fui eu.

64
00:03:48,371 --> 00:03:50,039
Eu te obriguei a atirar em mim.

65
00:03:51,415 --> 00:03:53,584
Eu te falei para tirar
a trava de segurança,

66
00:03:53,668 --> 00:03:55,545
eu até apontei
para o meu coração.

67
00:03:56,796 --> 00:03:59,507
Mas eu não deveria
ter feito aquilo.

68
00:04:00,007 --> 00:04:02,009
Não deveria
ter feito aquilo com você.

69
00:04:02,093 --> 00:04:04,220
Aquela merda está
grudada na minha cabeça.

70
00:04:06,514 --> 00:04:09,767
Eu tenho estado
tão ferrado que...

71
00:04:11,143 --> 00:04:12,728
Eu já sei do Ryan Foster.

72
00:04:14,855 --> 00:04:16,524
Foi como eu te encontrei.

73
00:04:17,316 --> 00:04:22,488
O corpo cortado em nove partes,
os sacos, como te ensinei.

74
00:04:25,283 --> 00:04:27,201
Eu entendo
o que você está passando.

75
00:04:36,586 --> 00:04:39,589
Quando eu estava na faculdade,
tinha um babaca de república,

76
00:04:39,672 --> 00:04:42,800
muito parecido com o Ryan.
Predador, estuprador.

77
00:04:43,884 --> 00:04:45,636
Ele tentou estuprar sua tia Deb.

78
00:04:46,012 --> 00:04:47,555
Dá o fora daqui, porra!

79
00:04:52,977 --> 00:04:56,230
Se ela não tivesse me impedido,
eu teria feito o mesmo que você.

80
00:04:56,314 --> 00:04:59,066
Então acredite, eu entendo.

81
00:05:01,360 --> 00:05:03,029
Eu era que como você,

82
00:05:03,863 --> 00:05:05,156
quando tinha a sua idade.

83
00:05:07,283 --> 00:05:10,119
Eu sentia a mesma escuridão.

84
00:05:13,372 --> 00:05:15,791
Eu também pensava
em matar o tempo todo.

85
00:05:17,793 --> 00:05:19,587
E foi só
com a minha primeira vítima...

86
00:05:24,300 --> 00:05:26,093
Aos tinha vinte anos...

87
00:05:27,637 --> 00:05:30,306
Que eu senti, finalmente...

88
00:05:32,141 --> 00:05:33,225
Uma libertação.

89
00:05:33,643 --> 00:05:34,810
Libertação?

90
00:05:36,312 --> 00:05:37,730
Eu estou no inferno.

91
00:05:37,813 --> 00:05:40,274
Eu tenho pesadelos
sobre matar o Ryan,

92
00:05:40,358 --> 00:05:42,526
eu vejo o rosto
dele em todo lugar.

93
00:05:43,319 --> 00:05:44,945
Isso era dele,

94
00:05:45,029 --> 00:05:48,949
e eu não paro de ouvir
esse tic-tac o tempo todo,

95
00:05:49,033 --> 00:05:51,369
e não dá para viver assim,

96
00:05:51,452 --> 00:05:55,581
não consigo carregar essa culpa,
por isso fui lá me entregar.

97
00:05:56,999 --> 00:05:59,377
<i>Talvez não sejamos
tão iguais quanto eu pensei.</i>

98
00:06:00,544 --> 00:06:01,712
Harrison, pensa bem

99
00:06:01,796 --> 00:06:05,299
em quantas mulheres Ryan teria ferido
se você não tivesse interferido.

100
00:06:05,383 --> 00:06:07,968
"Interferir"
seria chamar a segurança,

101
00:06:08,052 --> 00:06:11,097
não estourar a cabeça dele
com a tampa da caixa da privada.

102
00:06:11,347 --> 00:06:14,767
Você tentou criar uma coisa
em mim que não era,

103
00:06:15,184 --> 00:06:18,437
se você não fosse você,
eu nunca teria matado o Ryan!

104
00:06:20,314 --> 00:06:22,525
Você é muito mais
do que o seu pior momento.

105
00:06:22,608 --> 00:06:25,361
Foi o que disse a si mesmo
quando a mamãe foi morta?

106
00:06:26,696 --> 00:06:28,614
Está bem. E a tia Deb?

107
00:06:29,031 --> 00:06:30,241
A capitã Laguerta?

108
00:06:32,118 --> 00:06:33,619
Laguerta? Como você...?

109
00:06:34,662 --> 00:06:36,956
- Do que você e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *