Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 58.318 bytes (56,95 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:19
e99e2f8e2c6fb6f691bed28fbe39df933cfbecd9Tamanho: 58.318 bytes (56,95 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:19
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×13 FLEET PTBR
1 00:00:00,091 --> 00:00:01,318 Obrigado. 2 00:00:01,319 --> 00:00:03,380 Pare de tentar me acalmar para baixo. Você não é bom nisso. 3 00:00:03,390 --> 00:00:05,280 Só estou dizendo que não há razão para estar nervoso. 4 00:00:05,290 --> 00:00:06,330 Joey, é dia de jogo. 5 00:00:06,340 --> 00:00:08,219 Eles vão me entregar um pedaço de papel 6 00:00:08,220 --> 00:00:09,370 me dizendo onde estou fazendo minha residência. 7 00:00:09,380 --> 00:00:11,180 Eu entendo. 8 00:00:11,190 --> 00:00:12,379 É literalmente a virada ponto da minha vida, 9 00:00:12,380 --> 00:00:14,280 tanto a avaliação do mundo sobre o meu passado 10 00:00:14,290 --> 00:00:15,280 e um mapa do meu futuro. 11 00:00:15,290 --> 00:00:16,300 É toda a minha vida. 12 00:00:16,310 --> 00:00:18,220 Isso é terrivelmente dramático maneira de colocar isso. 13 00:00:18,230 --> 00:00:20,240 Isso é porque você não está bom em me acalmar. 14 00:00:20,250 --> 00:00:23,330 Patologia em Chicago Med é sua melhor escolha. 15 00:00:23,340 --> 00:00:25,380 Todos aqui pensam muito bem em você. 16 00:00:25,390 --> 00:00:27,219 Você está no topo da sua classe. 17 00:00:27,220 --> 00:00:29,280 Além disso, você é extremamente atraente. 18 00:00:29,290 --> 00:00:31,170 - Joey. - Reese. 19 00:00:31,180 --> 00:00:34,179 Vai ser uma patologia. 20 00:00:34,180 --> 00:00:37,189 Você estará no porão comigo. 21 00:00:37,190 --> 00:00:39,300 Ainda não estou calmo. 22 00:00:39,310 --> 00:00:41,260 Bem, eu realmente não quero incomodar, 23 00:00:41,270 --> 00:00:43,330 mas acho que é importante. 24 00:00:43,340 --> 00:00:44,380 Eu entendo. 25 00:00:44,390 --> 00:00:47,290 eu sei que é o que Jeffrey teria desejado. 26 00:00:47,300 --> 00:00:50,330 Vou pensar sobre isso, ok? 27 00:00:53,350 --> 00:00:54,380 Tchau, querido. 28 00:00:54,390 --> 00:00:57,330 Vejo você mais tarde. 29 00:00:58,350 --> 00:01:01,240 Tudo bem. 30 00:01:11,280 --> 00:01:13,220 Ei. 31 00:01:13,230 --> 00:01:15,180 Como você está? 32 00:01:15,190 --> 00:01:17,330 Tudo bem. 33 00:01:17,340 --> 00:01:20,240 Sério? 34 00:01:20,250 --> 00:01:21,399 Jennifer Baker. 35 00:01:21,400 --> 00:01:24,180 O teste de drogas em que a coloquei, 36 00:01:24,190 --> 00:01:26,199 Eu descobri que eles são dando-lhe um placebo. 37 00:01:26,200 --> 00:01:27,400 Ah, Will, me desculpe. 38 00:01:28,170 --> 00:01:32,230 Eles estão tratando ela câncer com água com açúcar. 39 00:01:32,240 --> 00:01:33,280 Como você está? 40 00:01:33,290 --> 00:01:37,360 Bem, minha sogra está me deixando louco. 41 00:01:37,370 --> 00:01:38,400 Fraldas de pano de novo? 42 00:01:39,170 --> 00:01:40,180 Não. 43 00:01:40,190 --> 00:01:42,199 Ela quer que eu batize Owen. 44 00:01:42,200 --> 00:01:43,220 Então? 45 00:01:43,230 --> 00:01:45,240 Ela é católica. É o que fazemos. 46 00:01:45,250 --> 00:01:46,279 Jeff também. 47 00:01:46,280 --> 00:01:47,350 Católico caduco. 48 00:01:47,360 --> 00:01:49,240 E ele odiava a escola paroquial. 49 00:01:49,250 --> 00:01:52,220 Sempre me disse horror histórias sobre todas as freiras. 50 00:01:52,230 --> 00:01:53,319 Eh, todos nós contamos essas histórias. 51 00:01:53,320 --> 00:01:54,340 Não significa nada. 52 00:01:54,350 --> 00:01:56,199 Ei, acredite em um coroinha formal. 53 00:01:56,200 --> 00:01:57,340 O batismo é moleza. 54 00:01:57,350 --> 00:01:59,210 Muito mais fácil do que um briss. 55 00:01:59,220 --> 00:02:01,169 Mas não sou religioso. 56 00:02:01,170 --> 00:02:02,310 Não seria hipócrita? 57 00:02:02,320 --> 00:02:04,210 Eh, pense nisso como uma vacinação. 58 00:02:04,220 --> 00:02:06,369 Faça isso e acabe com isso. 59 00:02:06,370 --> 00:02:08,230 Ei, este é o meu mundo. 60 00:02:08,240 --> 00:02:09,329 Vou fazer algumas ligações e ligar para você. 61 00:02:09,330 --> 00:02:10,329 Faremos isso juntos. 62 00:02:10,330 --> 00:02:12,200 Chegando. 63 00:02:15,290 --> 00:02:17,209 Lisa Patrick, 30 e poucos anos. 64 00:02:17,210 --> 00:02:18,350 Ferimento penetrante na cabeça devido à queda de gelo 65 00:02:18,360 --> 00:02:19,350 fora do Centro da Cidadela. 66 00:02:19,360 --> 00:02:21,170 Tubulado em campo. 67 00:02:21,180 --> 00:02:23,169 BP tem 90 sobre 50, GCS 3. Esse é o marido dela. 68 00:02:23,170 --> 00:02:24,289 Dr. Rhodes, você vai para Bagdá. 69 00:02:24,290 --> 00:02:26,170 Estávamos andando pela rua. 70 00:02:26,180 --> 00:02:27,240 Caiu do nada. 71 00:02:27,250 --> 00:02:28,350 Diga à radiologia que estamos enviando eles uma tomografia computadorizada de cabeça. 72 00:02:28,360 --> 00:02:31,289 Entendi. 73 00:02:31,290 --> 00:02:33,369 Ligue para ela na TV e faça uma oximetria. 74 00:02:33,370 --> 00:02:35,289 - Fácil. - Defina na minha contagem. 75 00:02:35,290 --> 00:02:36,390 Um, dois, três. 76 00:02:36,400 --> 00:02:39,249 - Oh, Deus, ela vai ficar bem? -Magg... 77 00:02:39,250 --> 00:02:41,219 Senhor, vou precisar você dê um passo para o lado. 78 00:02:41,220 --> 00:02:42,379 Eles farão tudo o que puderem. 79 00:02:42,380 --> 00:02:45,220 Vou precisar de uma sessão de O2. 80 00:02:45,230 --> 00:02:46,339 Ela está completamente indiferente. 81 00:02:46,340 --> 00:02:49,299 - As pupilas estão fixas e dilatadas. - A cabeça dela está esmagada. 82 00:02:49,300 --> 00:02:51,210 O gelo está penetrando pela lateral 83 00:02:51,220 --> 00:02:52,260 e a parte de trás do crânio. 84 00:02:52,270 --> 00:02:53,379 Sim, parece o o gelo cortou a carótida. 85 00:02:53,380 --> 00:02:55,219 Está contra o ferida, mas se a movermos, 86 00:02:55,220 --> 00:02:56,290 ela vai começar a bombear. 87 00:02:56,300 --> 00:02:57,370 E o gelo é derretendo, temos um minuto, 88 00:02:57,380 --> 00:02:59,240 dois minutos no máximo, e então ela vai sangrar. 89 00:02:59,250 --> 00:03:01,219 Tudo bem, temos que prenda a carótida agora. 90 00:03:01,220 --> 00:03:03,180 Bem, sem uma varredura, nós não sei com o que estamos lidando. 91 00:03:03,190 --> 00:03:04,260 Concordo, mas não temos tempo. 92 00:03:04,270 --> 00:03:05,339 Não, você está certo. Vamos fazê-lo. 93 00:03:05,340 --> 00:03:07,210 Tudo bem, baú e bandeja de plástico. 94 00:03:07,220 --> 00:03:09,260 Vamos explorar o pescoço para obter o controle da artéria. 95 00:03:09,270 --> 00:03:10,320 Tudo bem, vou fazer sucção. 96 00:03:10,330 --> 00:03:12,179 Ela está sangrando mais rápido. 97 00:03:12,180 --> 00:03:13,290 Tudo bem, vire-a. Mas suavemente. 98 00:03:13,300 --> 00:03:17,220 Se esse gelo se mover, ela está vai jorrar como uma mangueira. 99 00:03:19,340 --> 00:03:22,259 - Faca. - Aqui, doutor. 100 00:03:22,260 --> 00:03:25,390 Ok, aqui vamos nós. 101 00:03:26,582 --> 00:03:31,783 Sincronizado e corrigido por VitoSilans -www.Addic7ed.com- 102 00:03:32,310 --> 00:03:34,339 Há muito sangue. Não consigo ver a carótida. 103 00:03:34,340 --> 00:03:35,490 Sinta-se como sua residência cirúrgica de novo? 104 00:03:35,500 --> 00:03:36,470 Não no bom sentido. 105 00:03:36,480 --> 00:03:38,310 O sangramento está aumentando. 106 00:03:38,320 --> 00:03:40,370 Aí está. 107 00:03:40,380 --> 00:03:41,470 Droga, eu perdi. 108 00:03:41,480 --> 00:03:43,300 O gelo está derretendo. 109 00:03:43,310 --> 00:03:44,460 A sucção não consegue acompanhar o sangramento. 110 00:03:44,470 --> 00:03:46,460 - Tudo bem, gaze. - 4 por 4. 111 00:03:49,470 --> 00:03:51,349 Espere, espere, espere, olhe. 112 00:03:51,350 --> 00:03:53,290 Sim, aí. 113 00:03:53,300 --> 00:03:54,390 - Grampo. - Grampo. 114 00:03:54,400 --> 00:03:56,340 Tudo bem. 115 00:03:56,350 --> 00:03:57,370 Puxe com o Richardson. 116 00:03:57,380 --> 00:03:59,330 Preciso de um pouco mais de exposição. 117 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 Uh-huh. 118 00:04:00,350 --> 00:04:03,350 Mais um. 119 00:04:07,520 --> 00:04:09,310 E aí. 120 00:04:09,320 --> 00:04:10,439 Entendi. O sangramento parou. 121 00:04:10,440 --> 00:04:13,450 Vamos encobrir isso e leve-a para a tomografia agora. 122 00:04:20,520 --> 00:04:22,519 Bom trabalho. 123 00:04:22,520 --> 00:04:23,51
Deixe um comentário