Chicago Med 1×1

Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 27cd1de0b2efa76655283ad00dc464682a5628d7
Tamanho: 51.626 bytes (50,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:00
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×1 KILLERS PTBR
1
00:00:24,687 --> 00:00:26,821
Obrigado.

2
00:00:26,846 --> 00:00:32,120
Temos uma grande dívida de gratidão
para um homem em particular.

3
00:00:32,144 --> 00:00:35,142
Ele nos defendeu, nos apoiou,

4
00:00:35,168 --> 00:00:38,069
e felizmente, ao longo do caminho, fez amizade conosco.

5
00:00:38,094 --> 00:00:39,360
Sem a ajuda dele,

6
00:00:39,385 --> 00:00:43,016
este incrível novo departamento de emergência

7
00:00:43,041 --> 00:00:45,341
nunca teria se tornado realidade.

8
00:00:45,366 --> 00:00:47,634
Nosso prefeito, Rahm Emanuel.

9
00:00:49,484 --> 00:00:51,451
Obrigado.

10
00:00:58,075 --> 00:01:00,065
_

11
00:01:00,090 --> 00:01:02,192
Em nome de todo o povo
da cidade de Chicago,

12
00:01:02,194 --> 00:01:04,171
todas as famílias, todos os pais

13
00:01:04,196 --> 00:01:06,535
quem vai trazer seus filhos
e seus familiares aqui

14
00:01:06,560 --> 00:01:07,825
precisando urgentemente de cuidados,

15
00:01:07,850 --> 00:01:09,816
Quero agradecer antes do previsto

16
00:01:09,841 --> 00:01:11,411
pelo que você faz todos os dias

17
00:01:11,436 --> 00:01:13,066
para garantir que todos contam

18
00:01:13,091 --> 00:01:14,437
na cidade de Chicago.

19
00:01:14,462 --> 00:01:15,991
Obrigado.

20
00:01:26,223 --> 00:01:27,488
Senhor, você está bem?

21
00:01:27,513 --> 00:01:29,580
Você está bem? Todos bem?

22
00:01:29,605 --> 00:01:31,224
Senhor, posso ver isso por um segundo?

23
00:01:31,249 --> 00:01:32,427
Posso ver isso por um segundo?

24
00:01:32,452 --> 00:01:34,466
Tudo bem, não parece tão ruim.

25
00:01:34,491 --> 00:01:35,866
Você vai ficar bem.

26
00:01:36,160 --> 00:01:38,566
Ligue se precisar de ajuda!

27
00:01:39,162 --> 00:01:41,395
- Senhorita, você está ligando para o 911?
- Sim.

28
00:01:41,420 --> 00:01:43,266
Tudo vai ficar bem.

29
00:01:45,249 --> 00:01:46,782
Dê uma olhada nisso por um segundo?

30
00:01:46,807 --> 00:01:50,704
Tudo bem, você está bem.
Senhorita, ele está bem?

31
00:02:00,634 --> 00:02:03,914
Uau!

32
00:02:23,559 --> 00:02:25,612
Plano CFD 2, caso em massa.

33
00:02:25,637 --> 00:02:27,483
Pacientes com traumas múltiplos a poucos minutos de distância.

34
00:02:27,508 --> 00:02:28,607
Vamos!

35
00:02:29,902 --> 00:02:33,941
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

36
00:02:40,242 --> 00:02:41,441
O que temos?

37
00:02:41,466 --> 00:02:43,245
homem de 45 anos,
amputação da perna esquerda.

38
00:02:43,270 --> 00:02:44,067
Tratamento Dois!

39
00:02:44,092 --> 00:02:46,348
Motorista de trem. ECG 3. PA de 90 à palpação.

40
00:02:46,373 --> 00:02:47,324
Maggie, para onde vamos?

41
00:02:47,349 --> 00:02:48,548
Vá para Trauma 4.

42
00:02:48,573 --> 00:02:50,972
- Maggie, preciso do raio X aqui.
- Te peguei.

43
00:02:54,284 --> 00:02:56,555
- Cruzamento.
- Ei, ei, espere, espere.

44
00:02:58,450 --> 00:02:59,848
Cuidado!

45
00:03:01,340 --> 00:03:04,326
Katrina, como estão todos esses
walk-ins conseguindo passar?

46
00:03:04,351 --> 00:03:05,547
Vamos definir um perímetro.

47
00:03:05,572 --> 00:03:07,317
Vamos colocá-la no Tratamento 2.

48
00:03:23,360 --> 00:03:25,593
Ele continua mordendo. eu
não consigo inserir a lâmina.

49
00:03:25,618 --> 00:03:28,217
Olha, você o pega. Vou fazer RCP.

50
00:03:33,327 --> 00:03:35,428
Vamos. Estamos quase lá.

51
00:03:35,461 --> 00:03:37,525
Ainda não é hora.

52
00:03:37,951 --> 00:03:40,452
Acione um plano de desastre para todos os perigos.

53
00:03:40,477 --> 00:03:42,538
- Sim, senhora.
- Página para árvore telefônica.

54
00:03:42,563 --> 00:03:44,363
Imediatamente.

55
00:03:44,388 --> 00:03:46,296
Homem de 28 anos, ferido por esmagamento,

56
00:03:46,329 --> 00:03:47,976
artéria cortada, perda maciça de sangue.

57
00:03:48,001 --> 00:03:48,931
Trauma Três acabou de abrir.

58
00:03:48,955 --> 00:03:50,243
Tem um torniquete na perna direita.

59
00:03:50,268 --> 00:03:52,149
Tentei intubar, mas
não conseguia abrir a mandíbula.

60
00:03:52,174 --> 00:03:53,349
Ele perdeu o pulso durante o passeio.

61
00:03:53,374 --> 00:03:55,196
Coloque-o em nosso monitor
e transfusor rápido.

62
00:03:55,221 --> 00:03:57,110
Pegue 4 unidades de O-neg e
comece com uma rodada de Epi.

63
00:03:57,135 --> 00:03:58,501
Já acertei ele com o Epi duas vezes.

64
00:03:58,526 --> 00:03:59,860
Ainda sem pulso. Ele está mentindo.

65
00:03:59,885 --> 00:04:01,618
Vamos levá-lo para a baía.
Eu peguei daqui, cara.

66
00:04:01,643 --> 00:04:02,842
Não, ele é meu.

67
00:04:02,875 --> 00:04:04,175
Ok, quem diabos é esse cara?

68
00:04:04,200 --> 00:04:05,191
Diz que é médico.

69
00:04:05,439 --> 00:04:08,171
Saia da maca, doutor. eu sou
Residente sênior neste pronto-socorro.

70
00:04:08,196 --> 00:04:09,954
Sim? Bem, sou seu novo colega de trauma.

71
00:04:09,979 --> 00:04:11,679
Dr.

72
00:04:11,704 --> 00:04:13,678
Mulher, 20 e poucos anos, traumatismo craniano.

73
00:04:13,703 --> 00:04:15,641
GCS 3, sem resposta em campo.

74
00:04:15,666 --> 00:04:17,712
Trauma 2 acabou de abrir.

75
00:04:17,737 --> 00:04:19,003
Ainda GCS 3.

76
00:04:19,028 --> 00:04:20,061
Temos que mudar aquela via aérea king

77
00:04:20,086 --> 00:04:21,151
para um tubo ET formal.

78
00:04:21,176 --> 00:04:23,015
Vou marcar uma linha na virilha.

79
00:04:27,415 --> 00:04:28,524
Onde está sua linha?

80
00:04:28,549 --> 00:04:30,530
AC esquerdo, fratura óbvia do fêmur.

81
00:04:30,555 --> 00:04:32,218
Bom pulso distal. Está explodido.

82
00:04:32,220 --> 00:04:33,930
Querida, nós vamos
para cuidar bem de você.

83
00:04:33,955 --> 00:04:35,855
Você tem que voltar para buscar meu pai!

84
00:04:35,857 --> 00:04:37,376
Eu amo meu pai!

85
00:04:37,408 --> 00:04:38,827
Você sabe alguma coisa sobre isso?

86
00:04:38,852 --> 00:04:39,992
Tenho certeza de que seu pai estava rico.

87
00:04:40,017 --> 00:04:41,454
Deve ter sido enviado para Sinai ou County.

88
00:04:41,479 --> 00:04:43,921
Ok, querido, olhe, você
vê esta senhora bem aqui?

89
00:04:43,946 --> 00:04:45,312
- Uh-huh.
- O nome dela é Maggie.

90
00:04:45,337 --> 00:04:47,503
Ela pode encontrar qualquer pessoa, em qualquer lugar, ok?

91
00:04:47,528 --> 00:04:49,556
Eu prometo que ela encontrará seu pai para você.

92
00:04:49,581 --> 00:04:51,242
É melhor acreditar que sim, querido.

93
00:04:51,494 --> 00:04:53,360
Mantenha as compressões.

94
00:04:57,087 --> 00:04:58,899
Você é?

95
00:04:58,945 --> 00:05:01,170
Sarah Reese, estudante de medicina do quarto ano.

96
00:05:01,195 --> 00:05:03,095
Você pode fazer um cordis na virilha?

97
00:05:03,120 --> 00:05:06,455
- Hum-hmm.
- Coloque um femoral esquerdo aí.

98
00:05:06,480 --> 00:05:08,754
Sim, senhor.

99
00:05:21,413 --> 00:05:23,831
Pronto, você está esterilizado. Agora cole.

100
00:05:33,964 --> 00:05:35,697
Ele é um paciente, não uma almofada de alfinetes.

101
00:05:35,722 --> 00:05:36,850
Não consigo encontrar uma veia.

102
00:05:46,979 --> 00:05:49,447
Tudo bem. Choque para 120.

103
00:05:49,472 --> 00:05:51,042
Claro.

104
00:05:52,753 --> 00:05:53,786
Sem pulso.

105
00:05:53,811 --> 00:05:55,310
Novamente. 200.

106
00:05:55,335 --> 00:05:57,121
Claro.

107
00:05:59,133 --> 00:06:01,390
Eu tenho pulso. Taco sinusal em 112.

108
00:06:01,415 --> 00:06:03,286
E... ele está de volta.

109
00:06:03,311 --> 00:06:05,547
Faça uma pressão arterial e continue dando sangue a ele.

110
00:06:05,572 --> 00:06:07,914
Envie um arco-íris de tubos
e um tipo e cruz.

111
00:06:07,939 --> 00:06:10,677
Faça a gasometria e leve-o para a sala de cirurgia.

112
00:06:13,230 --> 00:06:14,730
Você já encontrou meu pai?

113
00:06:14,755 --> 00:06:16,555
Nós vamos, querido. Não se preocupe.

114
00:06:16,580 --> 00:06:18,393
Tudo bem, agora vamos
coloque algo em seu braço

115
00:06:18,418 --> 00:06:19,463
para lhe dar remédio. Só vai ser

116
00:06:19,488 --> 00:06:20,683
- seja um pouquinho, ok?
- Não, não, não!

117
00:06:20,708 --> 00:06:22,141
- Faça um soco para mim, querido.
- Aperte minha mão.

118
00:06:22,166 --> 00:06:23,42

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *