Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 51.626 bytes (50,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:00
27cd1de0b2efa76655283ad00dc464682a5628d7Tamanho: 51.626 bytes (50,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:00
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×1 KILLERS PTBR
1 00:00:24,687 --> 00:00:26,821 Obrigado. 2 00:00:26,846 --> 00:00:32,120 Temos uma grande dívida de gratidão para um homem em particular. 3 00:00:32,144 --> 00:00:35,142 Ele nos defendeu, nos apoiou, 4 00:00:35,168 --> 00:00:38,069 e felizmente, ao longo do caminho, fez amizade conosco. 5 00:00:38,094 --> 00:00:39,360 Sem a ajuda dele, 6 00:00:39,385 --> 00:00:43,016 este incrível novo departamento de emergência 7 00:00:43,041 --> 00:00:45,341 nunca teria se tornado realidade. 8 00:00:45,366 --> 00:00:47,634 Nosso prefeito, Rahm Emanuel. 9 00:00:49,484 --> 00:00:51,451 Obrigado. 10 00:00:58,075 --> 00:01:00,065 _ 11 00:01:00,090 --> 00:01:02,192 Em nome de todo o povo da cidade de Chicago, 12 00:01:02,194 --> 00:01:04,171 todas as famílias, todos os pais 13 00:01:04,196 --> 00:01:06,535 quem vai trazer seus filhos e seus familiares aqui 14 00:01:06,560 --> 00:01:07,825 precisando urgentemente de cuidados, 15 00:01:07,850 --> 00:01:09,816 Quero agradecer antes do previsto 16 00:01:09,841 --> 00:01:11,411 pelo que você faz todos os dias 17 00:01:11,436 --> 00:01:13,066 para garantir que todos contam 18 00:01:13,091 --> 00:01:14,437 na cidade de Chicago. 19 00:01:14,462 --> 00:01:15,991 Obrigado. 20 00:01:26,223 --> 00:01:27,488 Senhor, você está bem? 21 00:01:27,513 --> 00:01:29,580 Você está bem? Todos bem? 22 00:01:29,605 --> 00:01:31,224 Senhor, posso ver isso por um segundo? 23 00:01:31,249 --> 00:01:32,427 Posso ver isso por um segundo? 24 00:01:32,452 --> 00:01:34,466 Tudo bem, não parece tão ruim. 25 00:01:34,491 --> 00:01:35,866 Você vai ficar bem. 26 00:01:36,160 --> 00:01:38,566 Ligue se precisar de ajuda! 27 00:01:39,162 --> 00:01:41,395 - Senhorita, você está ligando para o 911? - Sim. 28 00:01:41,420 --> 00:01:43,266 Tudo vai ficar bem. 29 00:01:45,249 --> 00:01:46,782 Dê uma olhada nisso por um segundo? 30 00:01:46,807 --> 00:01:50,704 Tudo bem, você está bem. Senhorita, ele está bem? 31 00:02:00,634 --> 00:02:03,914 Uau! 32 00:02:23,559 --> 00:02:25,612 Plano CFD 2, caso em massa. 33 00:02:25,637 --> 00:02:27,483 Pacientes com traumas múltiplos a poucos minutos de distância. 34 00:02:27,508 --> 00:02:28,607 Vamos! 35 00:02:29,902 --> 00:02:33,941 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 36 00:02:40,242 --> 00:02:41,441 O que temos? 37 00:02:41,466 --> 00:02:43,245 homem de 45 anos, amputação da perna esquerda. 38 00:02:43,270 --> 00:02:44,067 Tratamento Dois! 39 00:02:44,092 --> 00:02:46,348 Motorista de trem. ECG 3. PA de 90 à palpação. 40 00:02:46,373 --> 00:02:47,324 Maggie, para onde vamos? 41 00:02:47,349 --> 00:02:48,548 Vá para Trauma 4. 42 00:02:48,573 --> 00:02:50,972 - Maggie, preciso do raio X aqui. - Te peguei. 43 00:02:54,284 --> 00:02:56,555 - Cruzamento. - Ei, ei, espere, espere. 44 00:02:58,450 --> 00:02:59,848 Cuidado! 45 00:03:01,340 --> 00:03:04,326 Katrina, como estão todos esses walk-ins conseguindo passar? 46 00:03:04,351 --> 00:03:05,547 Vamos definir um perímetro. 47 00:03:05,572 --> 00:03:07,317 Vamos colocá-la no Tratamento 2. 48 00:03:23,360 --> 00:03:25,593 Ele continua mordendo. eu não consigo inserir a lâmina. 49 00:03:25,618 --> 00:03:28,217 Olha, você o pega. Vou fazer RCP. 50 00:03:33,327 --> 00:03:35,428 Vamos. Estamos quase lá. 51 00:03:35,461 --> 00:03:37,525 Ainda não é hora. 52 00:03:37,951 --> 00:03:40,452 Acione um plano de desastre para todos os perigos. 53 00:03:40,477 --> 00:03:42,538 - Sim, senhora. - Página para árvore telefônica. 54 00:03:42,563 --> 00:03:44,363 Imediatamente. 55 00:03:44,388 --> 00:03:46,296 Homem de 28 anos, ferido por esmagamento, 56 00:03:46,329 --> 00:03:47,976 artéria cortada, perda maciça de sangue. 57 00:03:48,001 --> 00:03:48,931 Trauma Três acabou de abrir. 58 00:03:48,955 --> 00:03:50,243 Tem um torniquete na perna direita. 59 00:03:50,268 --> 00:03:52,149 Tentei intubar, mas não conseguia abrir a mandíbula. 60 00:03:52,174 --> 00:03:53,349 Ele perdeu o pulso durante o passeio. 61 00:03:53,374 --> 00:03:55,196 Coloque-o em nosso monitor e transfusor rápido. 62 00:03:55,221 --> 00:03:57,110 Pegue 4 unidades de O-neg e comece com uma rodada de Epi. 63 00:03:57,135 --> 00:03:58,501 Já acertei ele com o Epi duas vezes. 64 00:03:58,526 --> 00:03:59,860 Ainda sem pulso. Ele está mentindo. 65 00:03:59,885 --> 00:04:01,618 Vamos levá-lo para a baía. Eu peguei daqui, cara. 66 00:04:01,643 --> 00:04:02,842 Não, ele é meu. 67 00:04:02,875 --> 00:04:04,175 Ok, quem diabos é esse cara? 68 00:04:04,200 --> 00:04:05,191 Diz que é médico. 69 00:04:05,439 --> 00:04:08,171 Saia da maca, doutor. eu sou Residente sênior neste pronto-socorro. 70 00:04:08,196 --> 00:04:09,954 Sim? Bem, sou seu novo colega de trauma. 71 00:04:09,979 --> 00:04:11,679 Dr. 72 00:04:11,704 --> 00:04:13,678 Mulher, 20 e poucos anos, traumatismo craniano. 73 00:04:13,703 --> 00:04:15,641 GCS 3, sem resposta em campo. 74 00:04:15,666 --> 00:04:17,712 Trauma 2 acabou de abrir. 75 00:04:17,737 --> 00:04:19,003 Ainda GCS 3. 76 00:04:19,028 --> 00:04:20,061 Temos que mudar aquela via aérea king 77 00:04:20,086 --> 00:04:21,151 para um tubo ET formal. 78 00:04:21,176 --> 00:04:23,015 Vou marcar uma linha na virilha. 79 00:04:27,415 --> 00:04:28,524 Onde está sua linha? 80 00:04:28,549 --> 00:04:30,530 AC esquerdo, fratura óbvia do fêmur. 81 00:04:30,555 --> 00:04:32,218 Bom pulso distal. Está explodido. 82 00:04:32,220 --> 00:04:33,930 Querida, nós vamos para cuidar bem de você. 83 00:04:33,955 --> 00:04:35,855 Você tem que voltar para buscar meu pai! 84 00:04:35,857 --> 00:04:37,376 Eu amo meu pai! 85 00:04:37,408 --> 00:04:38,827 Você sabe alguma coisa sobre isso? 86 00:04:38,852 --> 00:04:39,992 Tenho certeza de que seu pai estava rico. 87 00:04:40,017 --> 00:04:41,454 Deve ter sido enviado para Sinai ou County. 88 00:04:41,479 --> 00:04:43,921 Ok, querido, olhe, você vê esta senhora bem aqui? 89 00:04:43,946 --> 00:04:45,312 - Uh-huh. - O nome dela é Maggie. 90 00:04:45,337 --> 00:04:47,503 Ela pode encontrar qualquer pessoa, em qualquer lugar, ok? 91 00:04:47,528 --> 00:04:49,556 Eu prometo que ela encontrará seu pai para você. 92 00:04:49,581 --> 00:04:51,242 É melhor acreditar que sim, querido. 93 00:04:51,494 --> 00:04:53,360 Mantenha as compressões. 94 00:04:57,087 --> 00:04:58,899 Você é? 95 00:04:58,945 --> 00:05:01,170 Sarah Reese, estudante de medicina do quarto ano. 96 00:05:01,195 --> 00:05:03,095 Você pode fazer um cordis na virilha? 97 00:05:03,120 --> 00:05:06,455 - Hum-hmm. - Coloque um femoral esquerdo aí. 98 00:05:06,480 --> 00:05:08,754 Sim, senhor. 99 00:05:21,413 --> 00:05:23,831 Pronto, você está esterilizado. Agora cole. 100 00:05:33,964 --> 00:05:35,697 Ele é um paciente, não uma almofada de alfinetes. 101 00:05:35,722 --> 00:05:36,850 Não consigo encontrar uma veia. 102 00:05:46,979 --> 00:05:49,447 Tudo bem. Choque para 120. 103 00:05:49,472 --> 00:05:51,042 Claro. 104 00:05:52,753 --> 00:05:53,786 Sem pulso. 105 00:05:53,811 --> 00:05:55,310 Novamente. 200. 106 00:05:55,335 --> 00:05:57,121 Claro. 107 00:05:59,133 --> 00:06:01,390 Eu tenho pulso. Taco sinusal em 112. 108 00:06:01,415 --> 00:06:03,286 E... ele está de volta. 109 00:06:03,311 --> 00:06:05,547 Faça uma pressão arterial e continue dando sangue a ele. 110 00:06:05,572 --> 00:06:07,914 Envie um arco-íris de tubos e um tipo e cruz. 111 00:06:07,939 --> 00:06:10,677 Faça a gasometria e leve-o para a sala de cirurgia. 112 00:06:13,230 --> 00:06:14,730 Você já encontrou meu pai? 113 00:06:14,755 --> 00:06:16,555 Nós vamos, querido. Não se preocupe. 114 00:06:16,580 --> 00:06:18,393 Tudo bem, agora vamos coloque algo em seu braço 115 00:06:18,418 --> 00:06:19,463 para lhe dar remédio. Só vai ser 116 00:06:19,488 --> 00:06:20,683 - seja um pouquinho, ok? - Não, não, não! 117 00:06:20,708 --> 00:06:22,141 - Faça um soco para mim, querido. - Aperte minha mão. 118 00:06:22,166 --> 00:06:23,42
Deixe um comentário