Série: Chicago Med
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 60.877 bytes (59,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:57:14
671227c21632b9dc68917ab7bbb5e39299109800Tamanho: 60.877 bytes (59,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:57:14
Ver trecho da legenda: Chicago Med 11×15 ETHEL PTBR
1 00:00:05,524 --> 00:00:07,476 Tem havido alguma conversa sobre uma reinicialização "Nick of Time". 2 00:00:07,708 --> 00:00:08,876 É dinheiro fácil. 3 00:00:08,976 --> 00:00:11,411 Eu terminei com essa parte da minha vida, sabe? 4 00:00:11,478 --> 00:00:13,839 Você acha que eu ainda vou chegar na entrega do nosso bebê? 5 00:00:13,864 --> 00:00:14,890 Eu sim. 6 00:00:14,915 --> 00:00:16,709 Oh, meu Deus, o bebê está chutando. 7 00:00:16,734 --> 00:00:18,344 Está realmente acontecendo, não é? 8 00:00:18,585 --> 00:00:21,121 Nós vamos ter uma menina. 9 00:00:21,154 --> 00:00:22,222 O que você quer? 10 00:00:22,322 --> 00:00:23,824 - Só queremos ver... - Estou doente. 11 00:00:23,891 --> 00:00:25,993 EM secundária progressiva. 12 00:00:26,059 --> 00:00:27,828 Os pais roubaram muito dinheiro de mim. 13 00:00:27,895 --> 00:00:31,023 Talvez haja demais água debaixo daquela ponte. 14 00:00:31,089 --> 00:00:32,499 O que você está fazendo aqui? 15 00:00:32,566 --> 00:00:34,935 Ainda procurando companhia em aquela viagem para Brandywine Falls? 16 00:00:35,002 --> 00:00:36,153 Vocês estão prontos? 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,582 Desculpe, ficou na minha cabeça. 18 00:00:55,622 --> 00:00:57,716 Ah, não sabia que você sabia cantar. 19 00:00:57,783 --> 00:00:59,192 Sim, não conte a ninguém. 20 00:01:01,373 --> 00:01:02,407 Sharon. 21 00:01:02,432 --> 00:01:03,633 - Olá, Dean. - Manhã. 22 00:01:03,658 --> 00:01:05,073 Daniel, eu queria passar 23 00:01:05,098 --> 00:01:07,568 as fichas de admissão da ala psiquiátrica. 24 00:01:07,634 --> 00:01:10,537 E eu também pensei que seria legal e pegar um café para você, 25 00:01:10,604 --> 00:01:12,472 mas parece você me venceu com o soco. 26 00:01:12,572 --> 00:01:13,941 Não se preocupe com isso nem por um segundo. 27 00:01:14,041 --> 00:01:15,108 Este acabou. 28 00:01:15,175 --> 00:01:16,702 Isso é muito gentil da sua parte. 29 00:01:16,735 --> 00:01:17,903 Noite longa? 30 00:01:17,970 --> 00:01:19,738 Você sabe, eu comecei a ser voluntário 31 00:01:19,805 --> 00:01:22,115 em uma linha direta de suicídio há algumas semanas, 32 00:01:22,215 --> 00:01:25,018 e meu turno terminou às 2h, mas estou bem. 33 00:01:25,085 --> 00:01:27,287 Ei, na verdade estou tendo jantar com Howie esta noite. 34 00:01:27,354 --> 00:01:29,881 - Sim? - Queimar a vela nas duas pontas. 35 00:01:29,915 --> 00:01:33,051 Essas linhas diretas podem ser emocionalmente desgastante, certo? 36 00:01:33,085 --> 00:01:34,394 Sim, claro. 37 00:01:34,428 --> 00:01:37,598 Mas depois daquele pequeno susto com Anna no ano passado, 38 00:01:37,664 --> 00:01:40,867 Acabei de entender esse nó no meu peito de vez em quando. 39 00:01:41,001 --> 00:01:43,929 E, uh, sendo o cara do outro lado da linha, 40 00:01:43,996 --> 00:01:45,731 Não sei, meio que ajuda. 41 00:01:45,764 --> 00:01:46,796 Dr. 42 00:01:46,821 --> 00:01:49,067 Recebi uma chamada EMS que pode requerem vários pares de mãos. 43 00:01:49,092 --> 00:01:50,861 Ok, vamos lá. 44 00:01:52,596 --> 00:01:54,172 Deixe-me adivinhar. Acupuntura? 45 00:01:54,272 --> 00:01:56,283 Sim. Gail Spinner, 43. 46 00:01:56,383 --> 00:01:57,943 Ela estava no meio da sessão quando ela caiu da mesa 47 00:01:58,010 --> 00:01:59,069 e nas costas dela. 48 00:01:59,102 --> 00:02:00,320 Como você está, Gail? 49 00:02:00,420 --> 00:02:03,390 Você já sentiu dor em 500 malditos lugares 50 00:02:03,523 --> 00:02:05,025 ao mesmo tempo? 51 00:02:05,125 --> 00:02:07,227 Pronto? Na minha conta. 52 00:02:07,361 --> 00:02:09,429 Santa almofada de alfinetes, Batman. 53 00:02:09,463 --> 00:02:10,756 Vamos ser extremamente gentis aqui, por favor. 54 00:02:10,789 --> 00:02:12,799 Pronto? Um dois três. 55 00:02:12,866 --> 00:02:15,585 Eu estava na mesa e simplesmente... 56 00:02:15,619 --> 00:02:16,937 Eu tive esse espasmo. 57 00:02:17,004 --> 00:02:19,139 Pense no técnico coloque uma agulha no lugar errado 58 00:02:19,206 --> 00:02:21,074 ou algo assim e eu simplesmente contive 59 00:02:21,108 --> 00:02:22,743 e inclinou-se para o chão 60 00:02:22,776 --> 00:02:24,478 e agora pareço um maldito porco-espinho. 61 00:02:24,578 --> 00:02:26,213 Vamos pegar captadores e pinças hemostáticas. 62 00:02:26,313 --> 00:02:27,748 Sim, e também, uh, 63 00:02:27,848 --> 00:02:29,816 me dê 4 miligramas de morfina, por favor. 64 00:02:29,883 --> 00:02:32,352 Oh, calma aí, tigre. Não gosto de tomar analgésicos. 65 00:02:32,419 --> 00:02:34,421 É só que isso pode ser um processo árduo. 66 00:02:34,454 --> 00:02:36,690 Você pode querer algo para controlar o desconforto. 67 00:02:36,757 --> 00:02:39,051 Só que isso me deixa com prisão de ventre. 68 00:02:39,151 --> 00:02:40,619 Tipo... tipo, ruim. 69 00:02:40,652 --> 00:02:42,946 Como... como uma velha betoneira. 70 00:02:42,979 --> 00:02:44,331 Muito gráfico. 71 00:02:44,431 --> 00:02:45,666 Você é divertido. 72 00:02:45,732 --> 00:02:47,090 A decisão é sua, mas podemos lhe dar 73 00:02:47,114 --> 00:02:48,869 algo para ajudar com a constipação. 74 00:02:48,935 --> 00:02:52,172 O que você me diz, Chuck? 75 00:02:52,239 --> 00:02:54,908 Deveríamos deixá-los me preencher com analgésicos? 76 00:02:56,326 --> 00:02:58,003 Leia isso para mim, querido. 77 00:02:58,070 --> 00:02:59,404 Ah... 78 00:02:59,471 --> 00:03:00,580 "Você pode confiar nisso." 79 00:03:00,680 --> 00:03:02,482 Tudo bem, vamos embora. 80 00:03:02,516 --> 00:03:03,884 Carregue-os. 81 00:03:03,984 --> 00:03:05,552 Tudo bem, sim, vamos dar a ela a morfina 82 00:03:05,619 --> 00:03:06,887 e 100 de Colace. 83 00:03:06,953 --> 00:03:10,941 E você pode querer fazer um loop Dr. Charles nisso. 84 00:03:22,102 --> 00:03:23,361 Ei. 85 00:03:23,428 --> 00:03:25,338 Obrigado por nos conhecer aqui no frio. 86 00:03:25,363 --> 00:03:27,782 - Obrigado. - O trailer é um pouco grande para entrar no pronto-socorro. 87 00:03:27,933 --> 00:03:29,042 Eu vivo para servir. 88 00:03:29,142 --> 00:03:30,811 - Fácil. - Como estamos aqui, família? 89 00:03:32,370 --> 00:03:34,581 Bem, estávamos em um fim de semana viagem ao Vale Cuyahoga. 90 00:03:34,681 --> 00:03:35,882 No qual ainda deveríamos estar. 91 00:03:35,949 --> 00:03:37,667 Papai sofreu uma pequena queda, torceu o tornozelo. 92 00:03:37,701 --> 00:03:39,186 Maldito gelo negro. 93 00:03:39,219 --> 00:03:41,088 Imaginei com o MS e tudo, deveríamos estar seguros, 94 00:03:41,154 --> 00:03:43,156 - volte mais cedo, faça um raio X. - Não quebrado. 95 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Eu sei como é quebrar um osso. 96 00:03:45,292 --> 00:03:47,060 James, pare de agir como um cowboy. 97 00:03:47,160 --> 00:03:49,062 - Sente-se. - Relaxe, Sr. Frost. 98 00:03:49,129 --> 00:03:51,064 Claro que não. Ai! 99 00:03:51,131 --> 00:03:53,567 - Tiago. - Pai... tudo bem. 100 00:03:56,236 --> 00:03:59,573 Você sabe, eu realmente não considero você o tipo que gosta de atividades ao ar livre. 101 00:03:59,639 --> 00:04:01,441 - Eu tenho camadas. - Huh. 102 00:04:01,541 --> 00:04:04,444 Por curiosidade, que tipo você me classificou assim? 103 00:04:04,511 --> 00:04:05,679 Eu não sei, meio que um cara 104 00:04:05,746 --> 00:04:09,516 quem pode estar familiarizado com hidratante. 105 00:04:09,616 --> 00:04:11,852 Verdade. 106 00:04:11,885 --> 00:04:15,839 Isso é ótimo. Quase não consigo sentir nada agora. 107 00:04:20,819 --> 00:04:22,696 Estarei de volta em um segundo. 108 00:04:22,762 --> 00:04:25,031 Ei, o que... o que está acontecendo, Jeremy? 109 00:04:25,065 --> 00:04:27,701 Oh, não estamos aqui para mim desta vez. 110 00:04:27,768 --> 00:04:29,469 Devo ser induzido na próxima semana, 111 00:04:29,536 --> 00:04:31,538 mas uh, minha bolsa estourou. 112 00:04:31,571 --> 00:04:34,833 - Ah. Isso é emocionante. - Sim. 113 00:04:34,900 --> 00:04:36,042 Dr. 114 00:04:36,176 --> 00:04:38,044 Sim? 115 00:04:38,078 --> 00:04:39,546 Ei, vocês dois. Está tudo bem? 116 00:04:39,679 --> 00:04:42,616 Esme estava dizendo isso a bolsa dela es
Deixe um comentário